1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
‫כל הכבוד.‬

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
‫אמרתי לך שיש באוקינאווה המון מסלולי גולף!‬

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,360
‫גיגלתי את זה. זה כמו אי ירוק ענקי אחד.‬

5
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
‫הוא אמר שהוא לא שיחק מעולם.‬

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‫מזל של מתחילים.‬

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
‫כן, בטח. אני יודע מתי עובדים עליי.‬

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
‫אתה פוגע בכבוד שלי.‬

9
00:00:35,201 --> 00:00:38,163
‫אתה לא נמצא בשולחן בלאקג'ק באטלנטיק סיטי.‬

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
‫אסור לך להעליב מתנקש שיודע קראטה.‬

11
00:00:40,874 --> 00:00:45,420
‫אני כל כך מצטער, מר צ'וזן.‬
‫לא התכוונתי לפגוע. באמת.‬

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
‫אל תיקחו את זה אישית.‬

13
00:00:50,091 --> 00:00:53,511
‫הוא כיסח להרבה אנשים את הצורה לאחרונה.‬
‫סיבוב ראשון עליי.‬

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,348
‫איך היה המשחק?‬

15
00:01:01,519 --> 00:01:03,730
‫מקבלים כל אחד בתור חבר בימינו, אה?‬

16
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
‫או שהזדחלת פנימה דרך תעלת האשפה?‬

17
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
‫דרך אגב, איך הולך חיפוש המורים?‬

18
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
‫שמעתי שנתקלת בבעיה קטנה.‬

19
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
‫זה לא היה צעד חכם מצידך לחבל בדוג'ו שלי.‬

20
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
‫יש שיראו זאת בתור עילה למלחמה.‬

21
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
‫מיאגי דו לא יוותרו. אתה אמור לדעת את זה.‬

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
‫אני סבור ששניכם נפגשתם.‬

23
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
‫סנסיי טוגוצ'י.‬

24
00:01:31,549 --> 00:01:33,426
‫יש לך חברים ותיקים להיעזר בהם…‬

25
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
‫אבל לי יש יותר חברים.‬

26
00:01:36,221 --> 00:01:40,558
‫אני נותן לך עכשיו הזדמנות לסגת,‬

27
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
‫בלי פעולות תגמול.‬

28
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
‫בלי השלכות.‬

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
‫אתה רק צריך לא להפריע לי.‬

30
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
‫זאת החצר האחורית שלי.‬

31
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
‫אני לא זה שצריך לעזוב.‬

32
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
‫אני אוהב את הגישה הזאת שלך.‬

33
00:01:55,198 --> 00:02:00,370
‫חבל שלא אוכל לחזות בה שוב,‬
‫כי אם תמשיך בדרך הזו,‬

34
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
‫שום דבר בחייך לא יהיה כפי שהיה.‬

35
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
‫אתה משחק באש, דני בוי.‬

36
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
‫ואני הבנזין.‬

37
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
‫בום.‬

38
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
‫תרשום את המשקאות שלהם על החשבון שלי.‬

39
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
‫מה נבל הבונד הענק הזה רצה?‬

40
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
‫שום דבר. רק רצה לקנות לנו כמה דרינקים.‬

41
00:02:30,233 --> 00:02:34,195
‫נחמד. אני רוצה להזמין סיבוב פינה קולדה‬
‫לחברים שלי כאן.‬

42
00:02:34,863 --> 00:02:38,867
‫תתנהג כאילו שהיית כאן בעבר.‬
‫אני רוצה את הטקילה הכי יקרה שיש לכם.‬

43
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
‫"פינה קולדה". אנחנו לא בנופש בקריביים.‬

44
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
‫מה רע בזה? הכול כלול.‬

45
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬

46
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
‫זה ממש מתוק.‬

47
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
‫יקירי. אני אוהבת אותך כל כך.‬
‫זה יותר מדי. כמה נפלא.‬

48
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
‫אמא, די.‬

49
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
‫הוא יחשוב שיוכל לברוח ולחזור,‬
‫ולקבל כמה אהבה שירצה.‬

50
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
‫כן, הוא יוכל.‬

51
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
‫אל תדאגי. לעולם לא אעשה דבר כזה שוב.‬

52
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
‫אני מצטער.‬

53
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
‫אני גם מצטערת, מיגי.‬

54
00:03:07,437 --> 00:03:09,856
‫הייתי צריכה לספר לך איך עזבתי את אבא שלך.‬

55
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
‫עשית את זה בשבילי. אני מבין את זה עכשיו.‬

56
00:03:12,775 --> 00:03:16,446
‫איך אפשר להמשיך לכעוס עליו? פשוט אי אפשר.‬

57
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
‫טוב. סליחה על האיחור.‬

58
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
‫קשה לנקות גרפיטי.‬
‫אתם צריכים לראות את הרכב שלי.‬

59
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
‫זה צריך להיות בניגוד לחוק‬
‫להשחית רכוש של מישהו.‬

60
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
‫זה בניגוד לחוק.‬

61
00:03:29,375 --> 00:03:31,002
‫טוב, זה נראה שונה.‬

62
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
‫כן, אני הכנתי את זה.‬

63
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
‫שכחתי את מיץ התפוזים. שנייה.‬

64
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
‫הכול בסדר איתך ועם רובי?‬

65
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
‫כן, הכול מצוין.‬

66
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
‫אבל הנסיעה הביתה הייתה קצת שקטה.‬
‫ייקח זמן עד שהוא ומיגל יסתדרו יחד.‬

67
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
‫טוב, מיץ תפוזים.‬

68
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
‫מיגל, אתה מתכנן לבקר אצל החברה שלך?‬
‫היא בטח מתגעגעת.‬

69
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
‫כן. עכשיו אצטרך להתנצל גם בפני סאם.‬

70
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
‫אולי כדאי שתזמינו אוכל.‬

71
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
‫סאם, אכלת קופסה שלמה של כריכים קפואים?‬

72
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
‫נשארו רק שניים. תירגע.‬
‫-זה העיקרון.‬

73
00:04:19,217 --> 00:04:22,845
‫אני גם צריך אוכל מנחם.‬
‫-מה קרה? שוב כיסחו אותך בפורטנייט?‬

74
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
‫האמת שאני רק…‬

75
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
‫יש לי בעיות עם איזה ילד מקוברה קאי.‬

76
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
‫הילד שרדפת אחריו ושפכת עליו חלב?‬

77
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
‫לא שפכתי חלב.‬
‫הכנסנו אותו לשקית בארונית שלו…‬

78
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
‫זה לא משנה.‬

79
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
‫הוא לומד עוד קראטה ו…‬
‫-אלוהים.‬

80
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
‫אם לא אשמע על קראטה עד סוף הקיץ,‬
‫זה עדיין לא יספיק לי.‬

81
00:04:39,654 --> 00:04:43,199
‫למה את מתנהגת כל כך מוזר?‬
‫בגלל שעוד חבר שלך ברח?‬

82
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
‫לסמס למון ויסמין.‬

83
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
‫"בראנץ' היום? אני צריכה לצאת מהבית."‬

84
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
‫הצלחנו להפריע לו.‬

85
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
‫בגלל זה הוא בא לקאנטרי קלאב.‬

86
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
‫מה קרה, נתפס לך הגב בגולף?‬

87
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
‫לא, הספה בחדר האורחים לא טובה.‬

88
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
‫אני מצטער.‬

89
00:05:05,096 --> 00:05:09,350
‫הייתה לנו שם מיטה,‬
‫אבל היא נהרסה כשקוברה קאי פרצו לנו לבית.‬

90
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
‫אל תדאג. לא ארשה להם לתקוף שוב את הבית.‬

91
00:05:12,937 --> 00:05:16,899
‫גרמנו לעיכוב קל, אבל אני מכיר את סילבר‬
‫והוא כבר מתכנן את המהלך הבא.‬

92
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
‫אז אנחנו נקדים אותו.‬

93
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
‫הוא אמר שהוא יקרא לחברים ותיקים.‬

94
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
‫אז אנחנו נעשה את זה קודם.‬

95
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
‫אתה מכיר חברים ותיקים של סילבר?‬

96
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
‫מר סילבר, קנית לעצמך אלוף.‬

97
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
‫היי!‬

98
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
‫אתה דפוק, לרוסו!‬

99
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
‫על הקו!‬

100
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
‫אין לך שום דבר שאין לי תשובה אליו.‬
‫הקראטה שלך הוא בדיחה.‬

101
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
‫מייק פאקינג בארנז.‬

102
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
‫את בטוחה שאת בסדר?‬

103
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
‫אני לא הטבח הכי טוב בעולם,‬
‫אבל אוכל ללמד אותו.‬

104
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
‫זה לא זה. היו לי הרבה בחילות לאחרונה.‬

105
00:06:01,110 --> 00:06:05,239
‫חשבתי שזה הסטרס, אבל ג'וני,‬
‫אני מאחרת בכמה ימים.‬

106
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
‫למה?‬

107
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
‫אני חושבת שאני אולי בהיריון.‬

108
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
‫מה?‬

109
00:06:16,250 --> 00:06:20,630
‫איך? אנחנו משתמשים באמצעי מניעה.‬
‫-זו לא הגנה מושלמת, הדברים האלה קורים.‬

110
00:06:20,713 --> 00:06:21,589
‫אוקיי.‬

111
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
‫אוקיי.‬

112
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
‫אוקיי. זה דבר טוב, נכון?‬

113
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
‫או שזה דבר רע?‬
‫-חבל שאמרתי משהו.‬

114
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
‫אנחנו מקדימים את המאוחר. לא עשיתי בדיקה.‬

115
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
‫כן, הבדיקה. בסדר, בואי נשתין על מקל.‬

116
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
‫כלומר, את תשתיני על מקל.‬
‫עדיין עושים את זה ככה?‬

117
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

118
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

119
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
‫ג'וני, אני בסדר.‬

120
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
‫כן, גם אני. מאה אחוז.‬

121
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
‫אביא את הוואן.‬
‫-טוב.‬

122
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
‫אולי כדאי שאני אנהג.‬
‫-כן, בטח. אוקיי.‬

123
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
‫אוקיי.‬

124
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
‫מגניב. תודה, אורורה. תמסרי ד"ש לריקו.‬

125
00:07:07,677 --> 00:07:11,848
‫וואו. אתה הולך עד הסוף עם מיאגי דו, מה?‬

126
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
‫זה פרח לוטוס.‬

127
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
‫מסמל התחלה חדשה, מה שיש לי עכשיו.‬

128
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
‫היה קשה לכסות את מלאך המוות.‬

129
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
‫פרח ענק היה האפשרות היחידה.‬

130
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
‫זה עובד.‬

131
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
‫היי, מיגל.‬

132
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
‫אתה בסדר?‬

133
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
‫כן. אני פשוט עייף מהנסיעה.‬

134
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
‫כמה שעות היית ברכב עם רובי?‬

135
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
‫לא ראיתי את שניכם ביחד במשך שתי דקות‬
‫בלי שתלכו מכות.‬

136
00:07:38,249 --> 00:07:42,670
‫בשביל הסנסיי, אני מנסה שזה לא יידרדר לזה.‬
‫אפילו אם זה מגיע לו.‬

137
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
‫רובי אומר שהוא גמר עם קוברה קאי.‬
‫נראה איך זה ילך.‬

138
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
‫זאת סאם? היא חזרה אליך סוף סוף?‬

139
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
‫כן. היא רוצה שנדבר הערב.‬

140
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
‫מה היא אמרה בדיוק?‬
‫-"כדאי שנדבר הערב."‬

141
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
‫מה?‬

142
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
‫היא אמרה "כדאי שנדבר"? אחי, אתה בצרות.‬

143
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
‫היא צודקת. בפעם האחרונה שדיברנו, רבנו.‬

144
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
‫כאן, אבל "כדאי שנדבר"‬
‫אומר בעצם "אני רוצה להיפרד".‬

145
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
‫מה? באמת?‬

146
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
‫לא בהכרח. תקשורת מאוד חשובה למון.‬

147
00:08:12,950 --> 00:08:17,079
‫אולי סאם באמת רק רוצה לדבר?‬
‫-לא. אנחנו צריכים עוד מידע.‬

148
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
‫צריך לשחרר בלון ניסוי.‬
‫משהו שישים את הכדור במגרש שלה.‬

149
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
‫"מחכה בקוצר רוח לראות אותך הערב.‬
‫מה שלומך?"‬

150
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
‫זה טוב.‬
‫-נכון?‬

151
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
‫כן.‬
‫-יהיה בסדר. אנחנו בסדר. זה בסדר.‬

152
00:08:31,093 --> 00:08:32,011
‫נואש.‬

153
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
‫אבל חמוד.‬

154
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
‫הוא יודע שהוא בצרות צרורות.‬

155
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
‫אני פשוט…‬
‫אני מרגישה שהעניינים היו מוזרים לאחרונה.‬

156
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
‫יש המון דברים שאני רוצה להגיד.‬
‫אולי פשוט אשפוך הכול?‬

157
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
‫לא!‬

158
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
‫לא, פחות זה יותר.‬

159
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
‫אני מסכימה עם יאז.‬
‫עדיך לנהל את השיחות האלה פנים אל פנים.‬

160
00:08:51,864 --> 00:08:54,075
‫שיהיה קצר, אבל לא מתוק.‬

161
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
‫"אני בסדר."‬

162
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
‫להוסיף סמיילי או משהו?‬

163
00:08:59,497 --> 00:09:00,456
‫לא!‬
‫-בהחלט.‬

164
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
‫זה גרוע. אין אפילו אמוג'י.‬
‫-כן, אחי, היא לא בסדר.‬

165
00:09:10,967 --> 00:09:14,178
‫אתה צריך לעשות משהו כדי לשנות את זה, ומהר.‬
‫-מה לעשות?‬

166
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
‫נראה לי שיש לי רעיון.‬

167
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
‫הנה הוא.‬

168
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
‫"הילד הרע של הקראטה".‬

169
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
‫הוא לא נראה לי רע כל כך.‬

170
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
‫כן, טוב, הוא ניסה להרוג אותי פעם.‬

171
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
‫לא שוכחים או סולחים אחרי משהו כזה.‬

172
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
‫חוץ ממך. אתה ואני, אנחנו בסדר.‬

173
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
‫מה יש לו שם? מסור ידני?‬

174
00:10:32,882 --> 00:10:34,216
‫טוב לחיתוך צינורות.‬

175
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
‫זה טוב לחיתוך עצמות.‬

176
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
‫נראה שיש כמה בריונים שעובדים אצלו.‬

177
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
‫יהיה לי קל לטפל בהם.‬

178
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
‫לא, אני לא רוצה שתילחם יותר.‬

179
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
‫אני אטפל בזה.‬

180
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
‫דניאל-סאן, אסור שתלך לבד.‬

181
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
‫אל תדאג.‬

182
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
‫אעשה בדיוק מה שמר מיאגי היה עושה.‬

183
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
‫ומה זה?‬

184
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
‫להימנע מהקרב. נכון?‬

185
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
‫היי.‬

186
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
‫גלולת היום שאחרי או בדיקת היריון?‬

187
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
‫זה ברור עד כדי כך?‬
‫-בדיקת היריון אחת, בבקשה.‬

188
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
‫או שתיים, או כמה שיש בקופסה.‬

189
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
‫מעבר מס' 2, מגוון גדול.‬

190
00:11:20,388 --> 00:11:21,472
‫בסדר.‬

191
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
‫וגם,‬

192
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
‫אני צריך החזר על אלה, כי הם מקולקלים.‬

193
00:11:27,561 --> 00:11:28,896
‫- כפפת הנמר‬
‫קונדומים -‬

194
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
‫אין סיכוי שהם נקנו בבית מרקחת אמיתי.‬

195
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
‫זה לא משנה. אני רוצה את הכסף שלי חזרה.‬

196
00:11:39,782 --> 00:11:43,953
‫זאת הכי טובה?‬
‫נוכל לקנות את גרסת הפרמיום, מה שתרצי.‬

197
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
‫ג'וני, תנשום עמוק.‬

198
00:11:47,540 --> 00:11:51,502
‫מצטער, כן. כששאנון הייתה בהיריון עם רובי,‬
‫לא הייתי מוכן.‬

199
00:11:51,585 --> 00:11:54,380
‫הרגשתי חסר תועלת.‬
‫אני לא רוצה להיות אדם כזה שוב.‬

200
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
‫אני מבינה.‬

201
00:11:55,381 --> 00:12:00,010
‫גם מיגל לא היה מתוכנן, וזה הפחיד אותי.‬
‫אבל עכשיו יש לנו זה את זה, נכון?‬

202
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
‫נכון.‬

203
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
‫בבקשה, תפסיק לבכות.‬

204
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
‫בבקשה.‬

205
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
‫אלוהים. עכשיו אני הולך להקיא.‬

206
00:12:18,362 --> 00:12:21,282
‫נראה שאתה עדיין לא מוכן.‬
‫-שיט. כרמן, חכי.‬

207
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
‫ג'וני, זה אמור להיות פשוט,‬
‫ואתה מלחיץ אותי.‬

208
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
‫אעשה את הבדיקה אחר כך.‬
‫-טוב.‬

209
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
‫אולי בינתיים תחשוב‬
‫איך תימנע מלהיות האדם ההוא שוב.‬

210
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
‫כן.‬

211
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
‫מון, המקום הזה כל כך מתאים לך.‬

212
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
‫נכון?‬

213
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
‫כשאיליי ואני נפרדנו בפעם הראשונה,‬
‫הייתה המון אנרגיה שלילית.‬

214
00:12:47,933 --> 00:12:49,852
‫המקום הזה עזר להשקיט את הרעש.‬

215
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
‫ולכן הבאתי אותך הנה.‬

216
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
‫את צריכה למצוא את עצמך. להבין מי את באמת.‬

217
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
‫הם גם עושים טיפולי פנים, ככה ש…‬

218
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
‫מה זה, בדיוק?‬

219
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
‫זה תא הגשמה עצמית.‬

220
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
‫כמו מכל חסך חושי?‬
‫-לא.‬

221
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
‫כבר לא קוראים לזה ככה,‬
‫כבר לא מדובר ב"חסך".‬

222
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
‫מדובר בחיבור לאני העמוק ביותר שלך.‬

223
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
‫תודה, אבל אני עדיין מוותרת.‬

224
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
‫יש לי סיוטים שאני טובעת במים רדודים.‬

225
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
‫וואו. זה אפל.‬

226
00:13:32,102 --> 00:13:35,564
‫סאם, מאז הטורניר, איבדת את האיזון שלך.‬

227
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
‫ברור שישנם מתחים עם מיגל.‬

228
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
‫הדבר היחיד שתמצאי בתא הזה, הוא אותך.‬

229
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
‫זה לא כזה מפחיד, נכון?‬

230
00:13:49,328 --> 00:13:53,707
‫קניתי פה ליסמין צמיד מזל,‬
‫בנוסף לצמיד אחרי כל מריבה שהייתה לנו.‬

231
00:13:53,791 --> 00:13:58,671
‫היא בקושי מרימה את הזרוע שלה עכשיו.‬
‫-ספר לי שוב, למה אני צריך לקנות תכשיט יקר?‬

232
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
‫אולי סאם בסדר ואתם מנתחים את זה יותר מדי.‬

233
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
‫ידידי, מדובר באזעקת שרפה בדרגה חמש.‬

234
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
‫אם כבר, אנחנו לא מנתחים את זה מספיק. טוב?‬

235
00:14:07,805 --> 00:14:09,765
‫אוכל לעזור לכם?‬

236
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
‫כן. אני מחפש משהו מיוחד לחברה שלי.‬

237
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
‫זה ממש מתוק. יום הולדת? יום שנה?‬

238
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
‫הוא עזב את המדינה בלי לספר לה‬
‫בזמן קרב הקראטה החשוב בחייה.‬

239
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
‫את זה עוד לא שמעתי.‬

240
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
‫מה לגבי זוג עגילים נחמד?‬

241
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
‫כמה זה עולה?‬

242
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
‫התמנון?‬

243
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
‫זה מושלם.‬

244
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
‫אבל לא נראה לי שיהיה לי כסף.‬

245
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
‫האמת שזה במחיר מופחת.‬

246
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
‫מופחת?‬

247
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
‫נהדר. כמה?‬

248
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‫אחרי מס, 182 דולר.‬

249
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
‫יש לך אחד עם פחות זרועות?‬

250
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
‫כן, טוב לחזור לעניינים.‬
‫כמו בימים הטובים, אה?‬

251
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
‫לא לדאוג. אני מוכן.‬

252
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
‫מזמן אמרתי לך להיפטר מהחרא האיטלקי הזה.‬

253
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
‫אה, הגיע מיפן.‬

254
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
‫וואו, איזו מסירות.‬

255
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
‫נראה לך שזה מפחיד אותי?‬

256
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
‫אחרי שאסיים איתם, אי אפשר יהיה לזהות אותם.‬

257
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
‫ואני חושב שאני יודע בדיוק איך לעשות את זה.‬

258
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
‫אני חושב שאתחיל‬

259
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
‫בכך שאכרות להם את הרגליים.‬

260
00:15:36,185 --> 00:15:40,064
‫בעצם, די לפטפט. ניגש לעניין.‬

261
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
‫כדי שאעשה את המיטב שלי, אצטרך 50 אחוז.‬

262
00:15:43,609 --> 00:15:46,153
‫זה מה שמגיע לי אחרי מה שקרה בפעם שעברה.‬

263
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
‫כן, יהיה כיף.‬

264
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
‫אה, כן. לילדים האלה מחכה הפתעה גדולה.‬

265
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
‫בארנז, לא!‬

266
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
‫תקשיב לי, חתיכת בן כלבה.‬

267
00:15:53,953 --> 00:15:58,332
‫לא ארשה לך או לסרסור שלך עם הקוקו‬
‫להניח אצבע על הילדים שלנו.‬

268
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
‫דניאל לרוסו?‬

269
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
‫נכון מאוד, נבלה.‬
‫שמעת אותי, מנוול לא שפוי שכמוך?‬

270
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
‫עליתי עליך ועל כל המזימה שלך.‬

271
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
‫אני מצטערת, מי זה?‬

272
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
‫ומה קרה למייקל?‬
‫-מי זה?‬

273
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
‫הכול בסדר, מר בארנז? שמעתי צעקות.‬

274
00:16:14,139 --> 00:16:16,517
‫כן, הכול בסדר גמור. תודה, פיל.‬

275
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
‫מישל?‬

276
00:16:22,731 --> 00:16:25,484
‫כן, אני מבטיח,‬
‫כיסאות הארז היפניים יהיו מוכנים‬

277
00:16:25,567 --> 00:16:27,069
‫לקראת שנת הלימודים.‬

278
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
‫ואשלח כמה מהחבר'ה שלי‬
‫שייקחו את השולחן הפלורנטיני.‬

279
00:16:32,741 --> 00:16:33,659
‫בסדר.‬

280
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
‫ארבעים אחוז עמלה.‬

281
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
‫סגרנו.‬

282
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
‫מה הולך כאן?‬

283
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
‫אתה עובד בחנות רהיטים?‬

284
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
‫דניאל, אני הבעלים של חנות הרהיטים.‬

285
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
‫- איך… -‬

286
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
‫- איך להתכונן לתינוק -‬

287
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
‫- 10 דרכים לוודא שאת מוכנה לילד שלך -‬

288
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
‫יש לחמנייה בתנור?‬

289
00:17:12,072 --> 00:17:15,826
‫יש הרבה עבודה לעשות לפני שהמלאך הקטן יגיע.‬

290
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
‫בואו נתחיל.‬

291
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
‫שימו את החיתול מאחורי האוזן.‬

292
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
‫הרימו את הראש בצורה כזו, בעדינות.‬

293
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
‫וככה…‬

294
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
‫שיט.‬

295
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
‫…תהיו מוכנים כשהדבר האמיתי יגיע.‬

296
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
‫הנס הקטן שלכם זקוק לתזונה אורגנית ובריאה.‬

297
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
‫הקטנצ'יק שלכם יקלוט השפעות שליליות,‬

298
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
‫אז ודאו שהחלל שלכם ידידותי לתינוקות.‬

299
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
‫ואל תחשבו שזה נגמר,‬

300
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
‫כי עליכם לחפש בכל פינה‬

301
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
‫כדי לאתר דברים כמו עובש,‬
‫מזיקים, ומפגעים אחרים.‬

302
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
‫שיט!‬

303
00:18:26,438 --> 00:18:28,816
‫ואם נדמה לכם שזה היה קשה,‬

304
00:18:28,899 --> 00:18:30,526
‫חכו שהתינוק יגיע.‬

305
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
‫- אגורה‬
‫רהיטי יוקרה -‬

306
00:18:36,865 --> 00:18:39,243
‫מייק, שוב, אני מתנצל.‬

307
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
‫החיים שלי קצת מבולגנים לאחרונה.‬

308
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
‫דניאל, אם יש מישהו שלא חייב לי התנצלות,‬

309
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‫תאמין לי, זה אתה.‬

310
00:18:46,083 --> 00:18:51,797
‫שמע, אני כל כך מצטער על מה שאמרתי לך אז,‬
‫ועל הדברים שעשיתי.‬

311
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
‫רציתי להתנצל בפניך כל כך הרבה פעמים.‬

312
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
‫אני מניח שחששתי שזה יעורר אצלי משהו.‬

313
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
‫חשבתי שאולי עדיף להניח לעבר.‬

314
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
‫כן, זה רעיון טוב.‬

315
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
‫אני רק מנסה לעכל‬
‫את "מייק בארנז, מלך הריהוט".‬

316
00:19:08,856 --> 00:19:13,652
‫טוב, מלך שותף. אני מנהל את החנות עם אשתי.‬
‫זה העסק של אבא שלה.‬

317
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
‫טוב, זה היה העסק של אבא שלה.‬

318
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
‫אחרי טורניר אול ואלי, החיים שלי נהרסו.‬

319
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
‫הייתי אבוד. נאסר עליי לעסוק בקראטה,‬
‫וזה כל מה שידעתי לעשות.‬

320
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
‫אז התחלתי לעבוד בעבודות מזדמנות.‬

321
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
‫ויום אחד העברתי רהיטים‬
‫ופגשתי את חמי לעתיד.‬

322
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
‫הוא הראה לי שהידיים שלי מסוגלות לעוד דברים‬
‫ולא רק לקרבות.‬

323
00:19:31,587 --> 00:19:36,967
‫ואני לא יודע,‬
‫יש משהו בכך שאתה לוקח פיסת עץ שקמה‬

324
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
‫ויוצר משהו שסביבו משפחה יכולה לשבת בחג,‬

325
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
‫ואני לא יודע, זה מרגיש נכון.‬

326
00:19:43,515 --> 00:19:45,809
‫וואו. גבר, איזו תפנית עשית.‬

327
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
‫כן, אני יודע.‬

328
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
‫היי, מה איתך, אה?‬

329
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
‫ראיתי את הפרסומות שלך,‬
‫איך אתה "חותך מחירים".‬

330
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
‫אני פשוט שמח שהעניינים הסתדרו לך.‬

331
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
‫כן, טוב, זה…‬

332
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
‫האמת שלאחרונה הם לא כל כך מסתדרים.‬

333
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
‫סאם, מה את עושה כאן?‬

334
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
‫אני לא בטוחה. אני אמורה להבין מי אני.‬

335
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
‫מה זאת אומרת? את לרוסו 2.0.‬

336
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
‫סאם, את אחת מהבנות.‬

337
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
‫את הבת ששברה לי את הלב.‬

338
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
‫הבת שהפסידה.‬

339
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
‫את החברה שלי, סאם.‬

340
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
‫למה את לא יכולה לתמוך בי?‬

341
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‫לרוסו 2.0.‬
‫-הבת ששברה לי את הלב.‬

342
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
‫אחת מהבנות.‬
‫-הבת שהפסידה.‬

343
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
‫למה את לא תומכת בי?‬

344
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
‫מה את עושה כאן?‬
‫-אחת מהבנות.‬

345
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
‫שהפסידה.‬
‫-ששברה לי את הלב.‬

346
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
‫אני יודעת בדיוק מי את, נסיכה.‬

347
00:21:18,443 --> 00:21:19,319
‫טורי?‬

348
00:22:19,421 --> 00:22:22,591
‫אלוהים, היה לי חיזיון פשוט מדהים.‬

349
00:22:22,674 --> 00:22:25,469
‫הייתי אגל טל נוצץ באור הירח.‬

350
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
‫את בסדר?‬

351
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
‫גם התא שלכן מקולקל? המים שלי היו קפואים.‬

352
00:22:33,268 --> 00:22:35,604
‫נכון שזה היה מאיר עיניים? מה ראית?‬

353
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
‫אז סילבר סוף סוף השיג מה שהוא חיפש.‬

354
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
‫עדיין לא. לא אם זה תלוי בי.‬

355
00:22:49,659 --> 00:22:53,663
‫קשה לי לדמיין את התחושה‬
‫כשהמשוגע הזה פולש שוב לחייך.‬

356
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
‫באתי הנה כי חשבתי שהוא שוב מגייס אותך.‬

357
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
‫ועכשיו אני פשוט מקווה‬
‫שתוכל לעזור לי לעצור בעדו.‬

358
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
‫יש משהו שתוכל לומר לי שיעזור להפיל אותו?‬

359
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
‫אני צריך משהו.‬

360
00:23:04,508 --> 00:23:09,262
‫לא ראיתי אותו במשך שנים.‬
‫אני לא יודע איך אוכל לעזור.‬

361
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
‫אני מבין. האמת שהוקל לי.‬

362
00:23:11,973 --> 00:23:16,520
‫נחמד לדעת שיש קוברה קאי לשעבר‬
‫שלא רוצה ללכת איתי מכות.‬

363
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
‫אבל אם תרצה קרב חוזר,‬
‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬

364
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
‫די מהיר.‬
‫-תראה אותך. נראה טוב.‬

365
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
‫צד שמאל.‬
‫-אני מבין. תסתכל.‬

366
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
‫צ'וזן, לא!‬

367
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
‫הם לא מגלים רחמים, אנחנו לא מגלים רחמים!‬

368
00:23:33,036 --> 00:23:35,747
‫לא, אתה לא מבין!‬
‫-מה זאת אומרת?‬

369
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
‫צ'וזן! חבר'ה, תפסיקו!‬

370
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
‫לא!‬

371
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
‫חבר'ה, תפסיקו!‬

372
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
‫צ'וזן, הוא לא תקף אותי. הוא בצד שלנו.‬

373
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
‫רק רגע. הבחור הזה איתך? דניאל, מה לעזאזל?‬

374
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
‫זאת פשוט אי הבנה ענקית.‬

375
00:24:18,665 --> 00:24:21,084
‫אם זאת אי הבנה, כדאי שתזעיק אמבולנס.‬

376
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
‫היי, סנסיי.‬

377
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
‫יש לך שנייה? אני צריך את עצתך.‬

378
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
‫כן.‬
‫-אני…‬

379
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
‫מה זה הריח הזה?‬

380
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
‫מדלל צבע או מדביר חרקים.‬

381
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
‫אל תדאג, המקום יתאוורר עוד כמה ימים.‬
‫תנשום דרך הפה.‬

382
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
‫מה עשית לדירה?‬

383
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
‫אה, זה…‬

384
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
‫עשיתי כמה שינויים, זה הכול.‬

385
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
‫שב.‬
‫-אוקיי.‬

386
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
‫רוצה חלב? יש לי מקרר מלא.‬
‫-לא, אין צורך. תודה.‬

387
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
‫טוב…‬

388
00:25:13,178 --> 00:25:18,808
‫אני חושב שאני וסאם חווים קצת בעיות,‬
‫ודיברתי על זה עם הוק ודמיטרי, אבל…‬

389
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
‫הוק הוא גברבר,‬
‫אבל לא אאמין למילה של דמיטרי החנון.‬

390
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
‫בעצם יש לו חברה כבר כמה זמן.‬
‫-אני בטוח שהיא שווה.‬

391
00:25:26,816 --> 00:25:32,322
‫בכל מקרה, אני אמור להיפגש הערב עם סאם,‬
‫אבל יש לי תחושה שהיא עדיין כועסת עליי,‬

392
00:25:32,405 --> 00:25:36,409
‫ואני רוצה לתקן את זה,‬
‫אבל לא דיברנו הרבה זמן.‬

393
00:25:36,493 --> 00:25:39,871
‫והאמת היא שאני לא בטוח מה אני אמור להגיד.‬

394
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
‫אני מכיר את זה.‬

395
00:25:45,835 --> 00:25:47,045
‫אולי תגיד את האמת?‬

396
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
‫כולנו טועים לפעמים.‬

397
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
‫חלקנו טועים הרבה.‬

398
00:25:55,262 --> 00:25:58,932
‫אבל אם תכיר בטעויות שלך, יש לך סיכוי לתקן.‬

399
00:25:59,015 --> 00:26:01,476
‫אתה לא צריך לדעת הכול, רק תהיה כן איתה.‬

400
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
‫ותראה לאן זה יוביל.‬

401
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
‫האמת שזאת עצה ממש טובה.‬

402
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
‫כן, אני מניח שכן.‬

403
00:26:13,446 --> 00:26:16,658
‫שוב, אני מצטער, מייק.‬
‫סילבר עושה אותנו עצבניים.‬

404
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
‫אני רואה.‬

405
00:26:20,245 --> 00:26:24,624
‫דניאל, אני מצליח להיזכר בדבר אחד.‬
‫לסילבר היה עורך דין מפוקפק ממש.‬

406
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
‫מישהו שלגמרי לא פועל לפי הספר.‬

407
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
‫למעשה, הוא הכין את החוזה שלי.‬

408
00:26:30,922 --> 00:26:33,592
‫איזה מין עורך דין מכין מסמך‬

409
00:26:33,675 --> 00:26:36,595
‫שמפרט את התנאים שבהם נער אחד‬
‫אמור להתנכל לנער אחר?‬

410
00:26:36,678 --> 00:26:40,432
‫הוא גרם לך לחתום על חוזה?‬
‫-אני הכרחתי אותם להעלות את זה על הכתב.‬

411
00:26:40,515 --> 00:26:43,226
‫הוא הבטיח לי 50 אחוז מקוברה קאי.‬

412
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
‫אם היה נודע על קיום החוזה הזה,‬
‫שמו הטוב של סילבר היה נהרס.‬

413
00:26:47,314 --> 00:26:49,190
‫על קוברה קאי ייאסר להתחרות שוב.‬

414
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
‫זה מה שחיפשנו.‬
‫תגיד לי שהמסמך עדיין אצלך.‬

415
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
‫דניאל, ממש לא.‬

416
00:26:53,445 --> 00:26:57,324
‫כלומר, אולי אוכל למצוא לך את שמו של העו"ד.‬

417
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
‫אני רואה שנוח לך בספת הזמש המצויץ.‬

418
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
‫נוח.‬

419
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
‫כמה?‬

420
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
‫בדרך כלל, 1,200. אבל למה לא?‬

421
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
‫בשבילך?‬

422
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
‫אלפיים.‬

423
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
‫היי, אני מתקשר בקשר ללקוח שלך לשעבר,‬
‫טרי סילבר.‬

424
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
‫זה דחוף מאוד, אז אנא תחזור אליי בהקדם‬
‫כשתשמע את ההודעה.‬

425
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
‫תודה.‬

426
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
‫הגעתי לתא הקולי של עורך הדין.‬
‫נקווה שהוא יחזור אלינו.‬

427
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
‫בסדר. זהירות.‬

428
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
‫אל תלכלכו את הספה בדם.‬

429
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
‫יקרה מאוד.‬

430
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
‫היי.‬

431
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
‫היי.‬

432
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
‫סאם, אני חייב לך התנצלות.‬
‫אסור היה לי לנטוש אותך ככה.‬

433
00:27:53,588 --> 00:27:57,342
‫ניסיתי לפתוח בפרק חדש ולהבין את העבר שלי.‬

434
00:27:58,134 --> 00:28:00,679
‫אבל לא חשבתי עלייך.‬

435
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
‫או עלינו.‬

436
00:28:03,139 --> 00:28:04,849
‫אפילו מאז הנשף…‬

437
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
‫מיגל, אתה…‬

438
00:28:06,976 --> 00:28:08,520
‫אתה לא צריך להסביר.‬

439
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
‫גם אני מצטערת.‬

440
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
‫חשבתי רק על עצמי. אני…‬

441
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
‫הייתי שקועה כולי בטורניר.‬

442
00:28:17,779 --> 00:28:20,031
‫לא הייתי רגישה למה שעובר עליך.‬

443
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
‫ועד כמה שהיה קשה להיות בצד השני של זה…‬

444
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
‫אני מכבדת אותך על כך‬
‫שהקדשת זמן לחיפוש עצמי.‬

445
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
‫אבל…‬

446
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
‫עכשיו אני גם צריכה זמן.‬

447
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
‫מאז שאבא שלי פתח את הדוג'ו,‬
‫כל החיים שלי סבבו סביב קראטה.‬

448
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
‫זה השפיע על כל מערכות היחסים בחיי.‬

449
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
‫עם המשפחה שלי, עם החברים שלי.‬

450
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
‫איתך.‬

451
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
‫אני פשוט…‬

452
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
‫אני צריכה הפסקה קלה‬

453
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
‫כדי לגלות מי אני מחוץ לכל זה.‬

454
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
‫כשאת אומרת "הפסקה", למה את…‬

455
00:29:00,572 --> 00:29:01,489
‫למה את מתכוונת?‬

456
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
‫להפסקה מקראטה?‬

457
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
‫להפסקה ממני?‬

458
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
‫אני לא בסדר כרגע.‬

459
00:29:13,168 --> 00:29:16,421
‫ואני לא חושבת שאהיה עד שאגלה זאת בעצמי.‬

460
00:29:18,214 --> 00:29:20,258
‫אני רק צריכה את הזמן לעשות את זה.‬

461
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
‫אבל זה לא אומר שלא נוכל להישאר ידידים.‬

462
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
‫רק לא חבר וחברה.‬

463
00:29:35,315 --> 00:29:37,525
‫אני בכלל לא יודעת אם זה מה שאני רוצה.‬

464
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
‫אבל… אני יודעת שזה מה שאני צריכה.‬

465
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
‫תראי, אני מבין.‬

466
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
‫אני תמיד רוצה את הטוב ביותר בשבילך,‬
‫את יודעת שכן.‬

467
00:30:02,717 --> 00:30:05,053
‫זה לא אומר שלא נוכל להיות ידידים, נכון?‬

468
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
‫מבטיח?‬

469
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
‫כמובן.‬

470
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
‫אז כדאי שאלך.‬

471
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
‫אבל… תתקשרי אליי מתי שתרצי, אוקיי?‬

472
00:30:22,570 --> 00:30:23,404
‫כן.‬

473
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
‫טוב.‬

474
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
‫ג'וני…‬

475
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
‫מה הולך כאן?‬

476
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
‫עשית את כל זה היום?‬
‫-כן. רק מנסה להיות מוכן.‬

477
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
‫את יודעת, על כל מקרה.‬

478
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
‫הדירה הזו כולה בטוחה לתינוקות.‬

479
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
‫נסי לדחוף אצבע לשקע כלשהו. אין סיכוי.‬

480
00:31:19,002 --> 00:31:21,296
‫ידעת שהתינוק יכול לשמוע מוזיקה ברחם?‬

481
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
‫סידרתי את האוזניות כך שיקיפו לך את הבטן.‬

482
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
‫יש שם בלאק סבאת',‬
‫אבל תוכלי להחליף למטאליקה, דוקן, כל דבר.‬

483
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
‫מטאליקה. תמיד.‬

484
00:31:32,515 --> 00:31:38,438
‫הבוקר לא חשבתי שאוכל להיות איזה אבא מגוחך,‬
‫עם המנשא, החיתולים, וכל החרא הזה.‬

485
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
‫אבל אם אני עושה את זה איתך,‬

486
00:31:41,774 --> 00:31:42,734
‫אם זה הילד שלנו,‬

487
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
‫אעשה מה שצריך.‬

488
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
‫אני יודעת שתעשה.‬

489
00:31:48,031 --> 00:31:50,909
‫אני לא מבטיח שלא אפשל מדי פעם.‬

490
00:31:51,409 --> 00:31:53,369
‫אבל אני יכול להבטיח שלא אברח.‬

491
00:31:54,329 --> 00:31:55,496
‫אני לא איסוג.‬

492
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
‫יש לי וידוי. לא יכולתי לחכות.‬
‫עשיתי את הבדיקה.‬

493
00:32:04,547 --> 00:32:06,758
‫לא משנה מה התוצאה, אני מוכן.‬
‫-יופי.‬

494
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
‫כי…‬

495
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
‫הולך להיות לנו תינוק.‬

496
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
‫קשוח.‬
‫-כן?‬

497
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
‫כן.‬
‫-כן.‬

498
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
‫- אנסינו אוקס‬
‫קאנטרי קלאב -‬

499
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
‫בוקר טוב.‬

500
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
‫אין כמו סאונה טובה‬
‫כדי להתחיל את היום כמו שצריך.‬

501
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
‫היי, אני מתקשר בקשר ללקוח שלך לשעבר,‬
‫טרי סילבר.‬

502
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
‫זה דחוף מאוד, אז אנא תחזור אליי בהקדם‬
‫כשתשמע את ההודעה.‬

503
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
‫תודה.‬

504
00:32:54,430 --> 00:32:55,473
‫הזהרתי אותך.‬

505
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
‫מה אתה עושה כאן?‬

506
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
‫אתה ואני עומדים להתראות לעיתים קרובות.‬

507
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
‫קודם אטפל בידידי הוותיק.‬

508
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
‫ואחר כך אטפל בך.‬

509
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
‫הזהרתי אותך לא לשחק באש.‬

510
00:33:52,989 --> 00:33:53,906
‫אלוהים.‬

511
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
‫- לזכרו של ג'ף קיי‬
‫1965-2021 -‬

512
00:34:38,910 --> 00:34:43,998
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

