1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
Bravo.

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
Rekao sam ti da ima
golf terena diljem Okinawe.

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
Guglao sam. To je
jedan golemi zeleni otok.

5
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Rekao je da nikad nije igrao.

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
Početnička sreća.

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
Da, baš. Znam kad sam prevaren.

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Vrijeđaš mi čast.

9
00:00:35,201 --> 00:00:38,163
Nisi za stolom za ajnc u Atlantic Cityju.

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,874
Ne možeš vrijeđati
profesionalnog karataša.

11
00:00:40,957 --> 00:00:45,420
Tako mi je žao, g. Chozen.
Nisam vas htio uvrijediti. Obećavam.

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
Ne shvaćaj to osobno.

13
00:00:50,091 --> 00:00:53,511
U posljednje vrijeme razvaljuje.
Ja častim prvom rundom.

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,348
Kako je prošlo?

15
00:01:01,519 --> 00:01:03,730
Puštaju baš svakoga u klub ovih dana.

16
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
Ili si gmizao kroz kanalizaciju?

17
00:01:07,067 --> 00:01:11,738
Kako napreduje potraga za senseijima?
Čuo sam da si malo zapeo?

18
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
Nije ti bilo pametno sabotirati moj dojo.

19
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
Neki to možda vide kao <i>casus belli.</i>

20
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
Miyagi-Do nikad neće odustati.
Već bi to trebao znati.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
Mislim da ste se upoznali.

22
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Sensei Toguchi.

23
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
Možda imaš stare prijatelje,

24
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
ali ne onoliko kao ja.

25
00:01:36,221 --> 00:01:40,558
Sad ti dajem priliku da se povučeš.

26
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Bez osvete.

27
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Bez posljedica.

28
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
Samo mi se moraš maknuti s puta.

29
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
Ovo je moje dvorište.

30
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
Nisam ja taj koji mora ići.

31
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
Dobro ti stoji ovakav stav.

32
00:01:55,198 --> 00:02:00,370
Šteta što ga više neću vidjeti
jer ako nastaviš ovim putem,

33
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
ništa u tvom životu više neće biti isto.

34
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
Igraš se vatrom, mali Danny.

35
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
A ja sam benzin.

36
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
Stavi njihova pića na moj račun.

37
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
Što je htio taj divovski zlikovac?

38
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
Ništa. Htio nas je počastiti pićem.

39
00:02:30,233 --> 00:02:34,195
Lijepo. Može jedna runda
<i>piña colada</i> za moje dečke.

40
00:02:34,821 --> 00:02:36,906
Ponašaj se kao da si već bio ovdje.

41
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Vašu najskuplju tekilu, molim.

42
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
<i>Piña colada.</i> Nismo u odmaralištu.

43
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
Ondje je sve uključeno u cijenu.

44
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
Doručak je spreman.

45
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Ovo je tako lijepo.

46
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
Dušo, volim te tako puno.
Ne mogu to podnijeti. Kako divno!

47
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Prestani, mama.

48
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Mislit će da može
samo pobjeći i vratiti se.

49
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
Da. Može.

50
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
Bez brige.
Nikad više neću učiniti tako nešto.

51
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
Žao mi je.

52
00:03:05,852 --> 00:03:07,312
I meni je žao, Miggy.

53
00:03:07,395 --> 00:03:09,856
Trebala sam ti reći istinu o tvom ocu.

54
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
Učinila si to zbog mene. Sad to shvaćam.

55
00:03:12,775 --> 00:03:16,446
Kako se možeš ljutiti na njega?
Jednostavno ne možeš!

56
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
-Dobro.
-Oprostite što kasnim.

57
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
Ubio sam se brišući grafite s kombija.

58
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
Trebalo bi biti ilegalno
uništavati imovinu.

59
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Jest.

60
00:03:29,375 --> 00:03:31,002
Ovo izgleda drugačije.

61
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
Da, ja sam to napravio.

62
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
Zaboravio sam sok od naranče. Samo malo.

63
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
Je li sve u redu s Robbyjem?

64
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Da, jako dobro.

65
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Bilo je tiho na putu kući.

66
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Mislim da će njemu i Miguelu
trebati vremena.

67
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Dobro, sok od naranče.

68
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
Miguel, ideš u posjet svojoj djevojci?
Sigurno joj nedostaješ.

69
00:03:51,272 --> 00:03:54,692
Da, mislim da moram pripremiti
obrok isprike i za Sam.

70
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
Možda biste ipak trebali naručiti nešto.

71
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Sam, jesi li pojela
cijelu kutiju štrudlica?

72
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
-Ostale su samo dvije. Smiri se.
-Stvar je principa.

73
00:04:19,217 --> 00:04:21,761
-I meni treba hrana za utjehu.
-Što je bilo?

74
00:04:21,844 --> 00:04:24,055
-Izgubio si u <i>Fortniteu?</i>
-Zapravo, ja…

75
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Imam problema s klincem iz Cobre Kai.

76
00:04:27,642 --> 00:04:31,104
-Onim kojeg si lovio i zalio mlijekom?
-Nisam ga ja zalio.

77
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Stavili smo ga u torbu…

78
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Nema veze.

79
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
-On uči sve više karatea…
-O, Bože.

80
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Ne želim čuti riječ „karate” čitavo ljeto.

81
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
Zašto se ponašaš čudno?

82
00:04:41,072 --> 00:04:43,199
Jer ti je još jedan dečko pobjegao?

83
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
Pošalji poruku Moon i Yasmine.

84
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
„Ručak danas? Moram izaći iz kuće.”

85
00:04:54,669 --> 00:04:56,379
Uvukli smo mu se pod kožu.

86
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
Zato je došao u klub.

87
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
Ukočio si se na zadnjih devet rupa?

88
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
Ne, kauč u sobi za goste nije dobar.

89
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
Ispričavam se.

90
00:05:05,096 --> 00:05:09,350
Imali smo krevet, ali uništen je
kad nam je Cobra Kai provalila u kuću.

91
00:05:09,434 --> 00:05:12,812
Bez brige. Neću dopustiti
da opet napadnu dom.

92
00:05:12,895 --> 00:05:14,230
Možda smo ga usporili,

93
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
ali Silver sigurno planira sljedeći potez.

94
00:05:16,983 --> 00:05:18,568
Onda ćemo ga preduhitriti.

95
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
Rekao je da će zvati stare prijatelje.

96
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
Onda prvi zovemo prijatelja.

97
00:05:23,990 --> 00:05:26,117
Znaš li nekog Silverovog prijatelja?

98
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
G. Silver, kupili ste si prvaka.

99
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
Hej!

100
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Grozan si, LaRusso!

101
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Na liniji!

102
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
<i>Nema tvog udarca koji ne mogu uzvratiti.</i>
<i>Tvoj je karate šala!</i>

103
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
Jebeni Mike Barnes.

104
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
Sigurno si dobro?

105
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Nisam najbolji kuhar,
ali mogao bih naučiti klinca.

106
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Nije to. Zlo mi je posljednjih dana.

107
00:06:01,110 --> 00:06:05,239
Mislila sam da je zbog stresa,
ali menstruacija mi kasni par dana.

108
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Kamo kasni?

109
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Mislim da sam trudna.

110
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
Što?

111
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
Kako? Štitimo se.

112
00:06:17,835 --> 00:06:18,836
Nije 100 %.

113
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
Može se dogoditi.

114
00:06:20,713 --> 00:06:21,589
Dobro.

115
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
Dobro.

116
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
Dobro. Ovo je dobro, zar ne?

117
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
-Ili je loše?
-Nisam trebala reći ništa.

118
00:06:29,847 --> 00:06:32,392
Trčimo pred rudo.
Nisam se još ni testirala.

119
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Tako je, test. U redu, piškimo na štapić.

120
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
Mislim, ti piški.
Još uvijek se tako to radi?

121
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
-Da.
-Dobro.

122
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
-Dobro.
-Dobro.

123
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Johnny, dobro sam.

124
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
Da, i ja. Sto posto.

125
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
-Idem po kombi.
-U redu.

126
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
-Možda bih ja trebala voziti.
-Da, može.

127
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
Dobro.

128
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
Super. Hvala, Aurora. Pozdravi Rica.

129
00:07:07,677 --> 00:07:11,848
Čovječe, stvarno si se predao Miyagi-Dou.

130
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
To je lotosov cvijet.

131
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
Simbolizira novi početak,
ono što imam sad.

132
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
Bilo je teško prekriti kosca.

133
00:07:18,020 --> 00:07:20,690
-Golemi cvijet bio je jedina opcija.
-Djeluje.

134
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
Hej, Miguel.

135
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
Jesi li dobro?

136
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Da. Samo sam umoran od putovanja.

137
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Koliko si sati proveo u autu s Robbyjem?

138
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Nikad vas nisam vidio skupa,
a da se ne tučete kao u Johnu Wicku.

139
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
Trudim se da ne dođe
do toga zbog senseija.

140
00:07:40,835 --> 00:07:42,670
Čak i ako to zaslužuje.

141
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
Robby kaže da je završio
s Cobrom Kai, vidjet ćemo.

142
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Je li to Sam? Odgovorila je?

143
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
Da. Želi razgovarati večeras.

144
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
-Što je točno rekla?
-„Trebali bismo razgovarati večeras.”

145
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Što?

146
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
Piše „Trebali bismo razgovarati”?
Brate, uvalio si se.

147
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
Ima pravo.
Posljednji put smo se posvađali.

148
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
Da, ali ako želi razgovarati,
znači da želi prekinuti.

149
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
Što? Zbilja?

150
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
Ne nužno. Moon zbilja cijeni komunikaciju.

151
00:08:12,950 --> 00:08:17,079
-Možda Sam želi samo razgovarati?
-Ne. Trebamo više informacija.

152
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Trebamo poslati
nešto na što će morati reagirati.

153
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
„Jedva čekam vidjeti te večeras. Kako si?”

154
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
-To je dobro.
-Da?

155
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
-Da.
-Bit će dobro. Dobro smo. U redu je.

156
00:08:31,093 --> 00:08:32,011
Očajno.

157
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
Ali slatko.

158
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
Zna da je u govnima.

159
00:08:36,891 --> 00:08:40,019
Osjećam se kao da nešto
ne štima u posljednje vrijeme.

160
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
Toliko toga želim reći.
Možda da sve kažem?

161
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
Ne!

162
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Ne, manje je više.

163
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
Slažem se s Yas.
Bolje je razgovarati uživo.

164
00:08:50,613 --> 00:08:54,075
Aha. Neka bude kratko, ne slatko.

165
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
„Dobro sam.”

166
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
Da dodam smajlić ili nešto?

167
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
-Ne!
-Definitivno.

168
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
-To je loše. Nije stavila ni smajlić.
-Da, nije dobro.

169
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
Moraš učiniti nešto da ovo preokreneš.

170
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Što da učinim?

171
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
Mislim da imam ideju.

172
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Evo ga.

173
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
„Zločesti dečko karatea.”

174
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
Ne izgleda mi tako zločesto.

175
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Da, taj me tip jednom pokušao ubiti.

176
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Ne zaboraviš i ne oprostiš tako nešto.

177
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
Osim tebe. Ti i ja smo si dobri.

178
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
Što ima ondje? Nekakvu ručnu pilu?

179
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
Dobra za rezanje cijevi.

180
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Ona je dobra za rezanje kosti.

181
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
Čini se da neki klipani rade za njega.

182
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Lako ću ih srediti.

183
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Ne, ne želim da se više tučeš.

184
00:10:51,567 --> 00:10:55,112
-Ja ću se pobrinuti za ovo.
-Daniel-san, ne možeš ići sam.

185
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Bez brige.

186
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Učinit ću isto što bi i g. Miyagi.

187
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
Što je to?

188
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
Izbjeći borbu. Zar ne?

189
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Bok.

190
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Tableta za jutro nakon ili test?

191
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
-Je li tako očito?
-Jedan test za trudnoću.

192
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
Ili dva ili koliko ih je god u kutiji.

193
00:11:18,886 --> 00:11:21,430
-Drugi red. Puno je izbora.
-Dobro.

194
00:11:21,514 --> 00:11:22,473
Također,

195
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
trebam povrat novca za ovo. Ne rade.

196
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Nema šanse da su iz prave ljekarne.

197
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
Nema veze. Želim svoj novac natrag.

198
00:11:39,782 --> 00:11:43,953
Je li to najbolji? Možemo
kupiti vrhunsku verziju, koji god želiš.

199
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
Johnny, udahni.

200
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
Žao mi je.

201
00:11:49,208 --> 00:11:51,502
Nisam bio spreman sa Shannon.

202
00:11:51,585 --> 00:11:54,380
Osjećao sam se beskorisno.
Ne želim ponoviti to.

203
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
Razumijem.

204
00:11:55,381 --> 00:12:00,010
Miguel je bio iznenađenje i bojala sam se,
ali sad imamo jedno drugo.

205
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
Da.

206
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
Molim te, prestani plakati.

207
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Molim te.

208
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
O, Bože. Mislim da ću povratiti.

209
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
-Čini se da još uvijek nisi spreman.
-Sranje. Čekaj.

210
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Ovo bi trebalo biti jednostavno,
a ti me činiš nervoznom.

211
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Testirat ću se poslije.

212
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
Možda u međuvremenu
otkriješ kako ne biti taj tip ponovno.

213
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
Da.

214
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
Moon, ovo je mjesto baš za tebe.

215
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
Zar ne?

216
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
Kad smo Eli i ja prekinuli,
bilo je puno negativne energije.

217
00:12:47,933 --> 00:12:49,852
Ovo je mjesto utišalo svu buku.

218
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
Zato sam te dovela ovamo.

219
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
Moraš pronaći sebe.
Otkriti tko si zapravo.

220
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Imaju i tretmane za lice.

221
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
Što je ovo?

222
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
Ovo je kapsula za samoaktualizaciju.

223
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
-Dakle, kao kada za gubitak osjetila?
-Ne.

224
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
Ne zovu ih tako. Ne radi se o gubitku.

225
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
Radi se o povezivanju
sa svojim najdubljim sobom.

226
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
Hvala, ali preskočit ću to.

227
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
Imam noćne more o utapanju u plitkoj vodi.

228
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
Ajme. To je mračno.

229
00:13:32,102 --> 00:13:35,564
Sam, izvan ravnoteže si
otkad je turnir završio.

230
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
Očito je da postoji napetost s Miguelom.

231
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
U ovoj ćeš kapsuli pronaći samo sebe.

232
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
To nije tako strašno, zar ne?

233
00:13:49,328 --> 00:13:53,707
Ovdje sam kupio narukvicu za Yasmine
i privjesak za svaku svađu.

234
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Sada jedva podiže ruku.

235
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
Objasni mi opet
zašto moram kupovati skupi nakit.

236
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
Možda je Sam dobro,
a vi ste krivo procijenili situaciju.

237
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
Prijatelju, ovo je velika uzbuna.

238
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
Moguće je jedino
da nismo dovoljno uzrujani.

239
00:14:07,805 --> 00:14:09,765
Mogu li vam pomoći pronaći nešto?

240
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
Da. Tražim nešto posebno
za svoju djevojku.

241
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
Baš slatko! Je li rođendan ili godišnjica?

242
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Otišao je iz zemlje
tijekom najveće borbe u njenom životu.

243
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
To je nešto novo.

244
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Što kažeš na lijepe naušnice?

245
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Koliko to košta?

246
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
Hobotnica?

247
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
Savršeno je.

248
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
Ali ne mogu si to priuštiti.

249
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Zapravo, snižena je.

250
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
Snižena?

251
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Sjajno. Koliko?

252
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
S porezom, 182 dolara.

253
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
Imate li neku s manje krakova?

254
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
Da, dobro je vratiti se u posao.
Kao u stara vremena, zar ne?

255
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
Hej, ne brini se za mene. Spreman sam.

256
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
Godinama ti govorim
da se riješiš tog talijanskog govna.

257
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
Aha, doletio je iz Japana.

258
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
To je predanost.

259
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Misliš da me to plaši?

260
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
Kad završim s njima,
bit će neprepoznatljivi.

261
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
I mislim da znam točno kako ću to učiniti.

262
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
Mislim da ću za početak

263
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
odrezati im noge.

264
00:15:36,185 --> 00:15:40,064
Znaš što? Dosta čavrljanja.
Prijeđimo odmah na stvar.

265
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
Da bih dao sve od sebe, trebat će mi 50 %.

266
00:15:43,609 --> 00:15:46,153
Toliko mi duguješ nakon onoga prošli put.

267
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
Da, bit će zabavno.

268
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
Da. Djecu čeka veliko iznenađenje.

269
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Barnes, ne!

270
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Slušaj me, kurvin sine.

271
00:15:53,953 --> 00:15:58,332
Neću dopustiti da se ti ili tvoj svodnik
s repićem približite našoj djeci.

272
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Daniel LaRusso?

273
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Upravo tako, seronjo.
Čuješ li me, bolesni gade?

274
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Otkrio sam tvoj cijeli prokleti plan.

275
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
<i>Oprostite, tko je ovo?</i>

276
00:16:08,509 --> 00:16:10,719
<i>-Što se dogodilo Michaelu?</i>
-Tko je to?

277
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Je li sve u redu? Čuo sam buku.

278
00:16:14,139 --> 00:16:16,517
Da, sve je u redu. Hvala, Phile.

279
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Michelle?

280
00:16:22,731 --> 00:16:25,484
Da, obećavam
da ću dovršiti japanske stolice

281
00:16:25,567 --> 00:16:27,069
prije otvaranja škole.

282
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
Poslat ću par svojih ljudi
po firentinski stol.

283
00:16:32,741 --> 00:16:33,659
Dobro.

284
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
Provizija od 40 %.

285
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Dogovoreno.

286
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Što se događa?

287
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
Radiš u trgovini namještajem?

288
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Daniele, vlasnik sam trgovine.

289
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
KAKO…

290
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
KAKO SE PRIPREMITI ZA BEBU

291
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
DESET NAČINA DA SE PRIPREMITE ZA DIJETE

292
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
<i>Puni se gnijezdo?</i>

293
00:17:12,072 --> 00:17:15,826
<i>Puno je posla prije nego što</i>
<i>vaš mali blagoslov stigne.</i>

294
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
<i>Bacimo se na posao.</i>

295
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
<i>Uvucite povoj iza uha.</i>

296
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
<i>Podignite glavu ovako, nježno.</i>

297
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
<i>I tako…</i>

298
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
Sranje.

299
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
<i>…bit ćete spremni kada dođe prava beba.</i>

300
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
<i>Vaše malo čudo treba</i>
<i>zdravu, organsku prehranu.</i>

301
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
<i>Vaša će djeca upijati negativne utjecaje,</i>

302
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
<i>neka vaš prostor bude prikladan za bebe.</i>

303
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
<i>Nemojte misliti da je gotovo</i>

304
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
<i>jer morate pregledati svaki kutak</i>

305
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
<i>i tražiti plijesan,</i>
<i>štetočine i druge opasnosti.</i>

306
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Sranje!

307
00:18:26,438 --> 00:18:28,816
<i>Ako mislite da je ovo bilo teško,</i>

308
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
<i>samo čekajte da beba stigne.</i>

309
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
FINO POKUĆSTVO AGOURA

310
00:18:36,865 --> 00:18:39,243
Mike, još jednom, ispričavam se.

311
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
Život mi se pomalo zakomplicirao.

312
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
Ako postoji netko
tko mi ne duguje ispriku,

313
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
vjeruj mi, to si ti.

314
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Slušaj, čovječe, tako mi je žao

315
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
zbog onoga što sam govorio
i činio u prošlosti.

316
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Čovječe, htio sam ti se ispričati
toliko puta.

317
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
Mislim da sam se brinuo
da ću pokrenuti nešto.

318
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
Mislio sam da je možda bolje
ostaviti to u prošlosti.

319
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
Da, to je dobra ideja.

320
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Pokušavam shvatiti
da si Mike Barnes, kralj namještaja.

321
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
Su-kralj namještaja.

322
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
Vodim posao sa ženom. Pripada njenom ocu.

323
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
Tj. pripadalo je njenom ocu.

324
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
Nakon turnira u Dolini,
život mi je bio uništen.

325
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
Bio sam izgubljen. Zabranili su
jedino što sam znao, karate.

326
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
Radio sam čudne poslove.

327
00:19:24,746 --> 00:19:28,000
Jednog sam dana selio namještaj
i upoznao budućeg punca.

328
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
Pokazao mi je da mogu nešto
s ovim rukama osim borbe.

329
00:19:31,587 --> 00:19:36,967
Ne znam, ima nešto u tome
kada uzmeš komad drva platane

330
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
i stvoriš nešto za čime obitelj
može sjediti tijekom blagdana

331
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
i ne znam, čini se ispravnim.

332
00:19:43,515 --> 00:19:46,226
Čovječe, okrenuo si se za 180 stupnjeva.

333
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
Da, znam.

334
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Hej, a ti?

335
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Vidio sam tvoje reklame,
kako režeš cijene.

336
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Sretan sam što si uspio.

337
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Da, pa…

338
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
Zapravo i ne ide baš dobro
u posljednje vrijeme.

339
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Sam, što radiš ovdje?

340
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
Nisam sigurna.
Trebala bih otkriti tko sam.

341
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
Kako to misliš? Ti si LaRusso broj dva.

342
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
Ti si jedna od cura.

343
00:20:34,233 --> 00:20:36,526
Ti si cura koja mi je slomila srce.

344
00:20:37,402 --> 00:20:39,321
Ti si cura koja je izgubila.

345
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Ti si moja cura, Sam.

346
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
Zašto me ne možeš podržati?

347
00:20:52,000 --> 00:20:54,253
-LaRusso broj dva.
-Slomila si mi srce.

348
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
-Jedna od cura.
-…izgubila.

349
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
Zašto ne možeš podržati?

350
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
-Što radiš ovdje?
-Jedna od cura.

351
00:20:59,800 --> 00:21:02,344
-Cura koja je izgubila.
-Slomila si mi srce.

352
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
<i>Znam točno tko si, princezo.</i>

353
00:21:18,443 --> 00:21:19,319
Tory?

354
00:22:19,421 --> 00:22:22,466
Bože, imala sam nevjerojatnu viziju.

355
00:22:22,549 --> 00:22:25,469
Bila sam kapljica rose
i svjetlucala na mjesečini.

356
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
Jesi li dobro?

357
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
Je li i tvoja kapsula pokvarena?
Voda je mrzla.

358
00:22:33,268 --> 00:22:35,645
Nije li prosvjetljujuće? Što si vidjela?

359
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
Silver je napokon dobio što je htio.

360
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
Ne još. Ne ako se mene pita.

361
00:22:49,659 --> 00:22:52,079
Da ti taj luđak ponovno uđe u život,

362
00:22:52,162 --> 00:22:53,663
ne mogu ni zamisliti.

363
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Došao sam ovamo
jer sam mislio da te opet regrutira.

364
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
Sad se samo nadam
da ćeš mi pomoći da ga zaustavim.

365
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
Možeš li mi reći išta
što ga može zaustaviti?

366
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Trebam nešto.

367
00:23:04,508 --> 00:23:09,262
Nisam ga ni vidio godinama.
Ne znam kako bih mogao pomoći.

368
00:23:09,346 --> 00:23:11,723
Razumijem. Zapravo mi je laknulo.

369
00:23:11,807 --> 00:23:14,726
Lijepo je znati
da postoje bivši učenici Cobre Kai

370
00:23:14,810 --> 00:23:16,520
koji se ne žele tući sa mnom.

371
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
Ako želiš revanš, znaš gdje me naći.

372
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
-Brz si.
-Pogledaj se. Dobro izgledaš.

373
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
-Ona lijeva strana.
-Vidim. Gledaj ovo.

374
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
Chozene, ne!

375
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Oni ne pokazuju milost,
ni mi ne pokazujemo!

376
00:23:33,036 --> 00:23:35,747
-Ne, ne razumiješ!
-Kako to misliš?

377
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Chozene! Momci, prestanite!

378
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Ne!

379
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Momci! Prestanite!

380
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
Chozene, nije me napao.
Na našoj je strani.

381
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
Čekaj malo. Ovaj je tip
s tobom? Koji vrag, Daniele?

382
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Ovo je golemi nesporazum.

383
00:24:17,622 --> 00:24:21,084
Ako je ovo nesporazum, zovi hitnu.

384
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Hej, sensei.

385
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
Imaš li trenutak? Trebam tvoj savjet.

386
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
-Da.
-Ja…

387
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
Kakav je to miris?

388
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
Ili razrjeđivač boje ili pesticid.

389
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
Bez brige, prozračit će se
za nekoliko dana. Diši na usta.

390
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Što se događa sa stanom?

391
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Samo…

392
00:24:59,247 --> 00:25:00,790
Ne brini se. Par promjena.

393
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
-Sjedni.
-Dobro.

394
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
-Jesi li za mlijeko? Imam pun hladnjak.
-Ne, ne treba. Hvala.

395
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Dobro…

396
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Mislim da Sam i ja imamo problema

397
00:25:15,222 --> 00:25:18,600
i razgovarao sam
s Irokezom i Demetrijem o tome, ali…

398
00:25:18,683 --> 00:25:22,354
Irokeza je frajer, ali ne bih vjerovao
onom štreberu Demetriju.

399
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
-Već neko vrijeme ima curu.
-Sigurno je mačka.

400
00:25:26,816 --> 00:25:30,195
Uglavnom, večeras
bih se trebao naći sa Sam,

401
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
ali imam osjećaj da je ljuta

402
00:25:32,405 --> 00:25:36,409
i želim to popraviti,
ali nismo dugo razgovarali.

403
00:25:36,493 --> 00:25:39,871
Iskreno, nisam siguran
što bih trebao reći.

404
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Prošao sam to.

405
00:25:45,835 --> 00:25:47,045
A da kažeš istinu?

406
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
Svi ponekad griješimo.

407
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Neki od nas često griješe.

408
00:25:55,262 --> 00:25:58,932
Ako priznaš svoje pogreške,
možeš ispraviti stvari.

409
00:25:59,015 --> 00:26:01,476
Ne moraš sve znati, samo budi iskren.

410
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
Onda vidi kako dalje.

411
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
To je zapravo dobar savjet.

412
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
Da, valjda jest.

413
00:26:13,446 --> 00:26:16,658
Još se jednom ispričavam.
Nervozni smo zbog Silvera.

414
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
Vidim.

415
00:26:20,245 --> 00:26:21,580
Jedino čega se sjećam,

416
00:26:21,663 --> 00:26:24,624
Silver je imao vrlo sumnjivog odvjetnika.

417
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Radio je potpuno na crno.

418
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
Zapravo, on je radio na mom ugovoru.

419
00:26:30,922 --> 00:26:33,592
Kakav odvjetnik sastavlja papirologiju

420
00:26:33,675 --> 00:26:36,595
o tome kako
jedan tinejdžer terorizira drugoga?

421
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
Natjerao te da potpišeš ugovor?

422
00:26:38,597 --> 00:26:40,515
Ja sam ih natjerao da zapišu to.

423
00:26:40,599 --> 00:26:43,226
Obećao mi je 50 % Cobre Kai.

424
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
Da ljudi znaju da ugovor postoji,
ugled bi mu bio uništen.

425
00:26:47,314 --> 00:26:50,483
Ne bi dopustili Cobri Kai
da se natječe. To nam treba.

426
00:26:50,567 --> 00:26:51,735
Reci mi da ga imaš.

427
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
Nema šanse.

428
00:26:53,445 --> 00:26:57,324
Možda uspijem pronaći ime tog odvjetnika.

429
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
Vidim da ti se sviđa plavi antilop.

430
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
Udobno.

431
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
Koliko?

432
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
Inače je 1200, ali zašto ne?

433
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
Za tebe?

434
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
Dvije tisuće.

435
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
Zdravo, zovem u vezi
vašeg bivšeg klijenta, Terryja Silvera.

436
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Ovo je hitno. Nazovite me što prije.

437
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
Hvala.

438
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
Dobio sam govornu poštu.
Nadam se da će nas nazvati.

439
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
Dobro. Oprezno.

440
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
Nemojte da krv padne na kauč.

441
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
Jako skupo.

442
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Hej.

443
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
Hej.

444
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
Sam, dugujem ti ispriku.
Nisam te smio tako napustiti.

445
00:27:53,588 --> 00:27:57,342
Pokušavao sam započeti novo poglavlje
i shvatiti svoju prošlost.

446
00:27:58,134 --> 00:28:00,679
Ali nisam mislio na tebe.

447
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
Ili na nas.

448
00:28:03,139 --> 00:28:04,849
Sve od maturalne…

449
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
Miguel,

450
00:28:06,976 --> 00:28:08,520
ne moraš objašnjavati.

451
00:28:10,563 --> 00:28:11,648
I meni je žao.

452
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
Mislila sam samo na sebe. Ja…

453
00:28:16,069 --> 00:28:20,031
Brinula sam se zbog turnira.
Nisam razmatrala što si ti prolazio.

454
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
Koliko god da je bilo
teško biti s druge strane,

455
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
poštujem što si uzeo
vremena da se pronađeš.

456
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
Ali…

457
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
sada i meni treba to vrijeme.

458
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
Otkad je tata otvorio dojo,
cijeli mi je život karate.

459
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
Utjecao je na sve odnose u mom životu.

460
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
S obitelji. S prijateljima.

461
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
S tobom.

462
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
Samo…

463
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
Trebam pauzu

464
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
kako bih otkrila tko sam izvan svega toga.

465
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
Kad spomeneš pauzu, kako to…

466
00:29:00,864 --> 00:29:02,073
Kako to misliš?

467
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
Pauzu od karatea?

468
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
Pauzu od mene?

469
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
Trenutno nisam dobro.

470
00:29:13,168 --> 00:29:16,421
Mislim da neću biti
dok ne otkrijem to sama.

471
00:29:18,214 --> 00:29:20,258
Moram uzeti vremena za to.

472
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
To ne znači da ne možemo biti prijatelji.

473
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Samo ne dečko i cura.

474
00:29:35,398 --> 00:29:37,525
Ne znam ni želim li to.

475
00:29:38,026 --> 00:29:38,860
Ali…

476
00:29:40,320 --> 00:29:41,529
znam da mi to treba.

477
00:29:45,992 --> 00:29:47,076
Razumijem.

478
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Uvijek želim najbolje za tebe. Znaš to.

479
00:30:02,675 --> 00:30:05,345
Ne znači da ne možemo
biti prijatelji, zar ne?

480
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
Obećavaš?

481
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
Naravno.

482
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
Trebao bih krenuti.

483
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
Nazovi me kad god poželiš.

484
00:30:22,570 --> 00:30:23,404
Da.

485
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
Dobro.

486
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
Johnny…

487
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
Što se događa?

488
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
-Učinio si sve to danas?
-Da. Trudim se biti spreman.

489
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
Za svaki slučaj.

490
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
Cijeli je stan siguran za bebu.

491
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Pokušaj zabiti prst
u bilo koju utičnicu. Nema šanse.

492
00:31:17,792 --> 00:31:21,296
Jesi li znala da bebe
mogu čuti glazbu u maternici?

493
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
Prilagodio sam slušalice
da ti stanu na trbuh.

494
00:31:27,051 --> 00:31:30,555
To je Sabbath, ali možeš staviti
Metallicu, Dokken, što god.

495
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
Metallica. Uvijek.

496
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Mislio sam da ne mogu biti
jedan od onih jadnih tata

497
00:31:35,768 --> 00:31:38,438
s nosiljkom, pelenama, svim tim sranjima.

498
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
Ali ako to radim s tobom,

499
00:31:41,858 --> 00:31:42,775
našim djetetom,

500
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
učinit ću što god treba.

501
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
Znam da bi.

502
00:31:48,031 --> 00:31:50,909
Ne mogu obećati da neću zabrljati katkada.

503
00:31:51,409 --> 00:31:53,369
Ali mogu obećati da neću pobjeći.

504
00:31:54,329 --> 00:31:55,496
Neću odustati.

505
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Moram nešto priznati.
Nisam mogla čekati. Testirala sam se.

506
00:32:04,547 --> 00:32:06,758
-Što god bilo, spreman sam.
-Dobro.

507
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Jer…

508
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
Dobit ćemo dijete.

509
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
-Opako!
-Da?

510
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
-Da.
-Da?

511
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
LADANJSKI KLUB <i>ENCINO OAKS</i>

512
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
'Jutro.

513
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
Ništa poput dobre saune da započnemo dan.

514
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
<i>Zdravo, zovem u vezi</i>
<i>vašeg bivšeg klijenta, Terryja Silvera.</i>

515
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
<i>Ovo je hitno. Nazovite me</i>
<i>što prije kada dobijete poruku.</i>

516
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
<i>Hvala.</i>

517
00:32:54,430 --> 00:32:55,473
Upozorio sam te.

518
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
Što radiš ovdje?

519
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Ti i ja ćemo se viđati sve češće.

520
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Prvo ću se pobrinuti za prijatelja.

521
00:33:11,781 --> 00:33:13,783
Onda ću se pobrinuti za tebe.

522
00:33:18,955 --> 00:33:21,040
Rekao sam ti da se ne igraš vatrom.

523
00:33:52,989 --> 00:33:53,906
O, Bože.

524
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
U SJEĆANJE NA JEFFA KAYA
1965.-2021.

525
00:34:38,910 --> 00:34:43,998
Prijevod titlova: Ivana Kužić

