1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
Szép munka.

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
Mondtam, hogy egy csomó
golfpálya van Okinavában.

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,360
Meggugliztam.
Az egész egy óriási zöld sziget.

5
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
- Azt mondta, még sosem játszott.
- Kezdők szerencséje.

6
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
Persze. Tudom, mikor vernek át.

7
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Megsérted a becsületemet.

8
00:00:35,201 --> 00:00:40,290
Nem Atlantic Cityben huszonegyezünk. Nem
beszélhetsz így egy karatés bérgyilkossal.

9
00:00:40,874 --> 00:00:45,420
Elnézést, Mr. Chozen!
Nem akartam tiszteletlen lenni. Esküszöm.

10
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
Ne vegyétek magatokra!

11
00:00:50,091 --> 00:00:53,511
Mostanában sok segget rúg szét.
Én állom az első kört.

12
00:00:56,222 --> 00:00:57,307
Hogy ment a játék?

13
00:01:01,519 --> 00:01:06,399
Manapság bárki csatlakozhat, mi?
Vagy a szemétledobón keresztül osontál be?

14
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
Hogy megy a szenszeikeresés?

15
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Jól hallottam, hogy nehézségeid voltak?

16
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
Nem volt jó húzás szabotálni a dódzsómat.

17
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
Egyesek talán <i>casus belliként</i> fognák fel.

18
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
A Miyagi-do soha nem fog meghátrálni.
Ezt már tudnod kellene.

19
00:01:25,168 --> 00:01:27,420
Azt hiszem, ismeritek egymást.

20
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Toguchi szenszei.

21
00:01:31,633 --> 00:01:36,137
Talán vannak barátaid, akikre számíthatsz,
de nem annyi, mint nekem.

22
00:01:36,221 --> 00:01:40,558
Adok most egy lehetőséget,
hogy visszavonulj.

23
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Nem lesz retorzió.

24
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Sem következmények.

25
00:01:44,729 --> 00:01:47,107
Csak ne állj az utamba.

26
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
Ez az otthonom.

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Nem nekem kell elmennem.

28
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
Valójában tetszik a hozzáállásod.

29
00:01:55,198 --> 00:01:59,953
Kár, hogy nem fogom többet látni,
mert ha így folytatod,

30
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
semmi sem lesz már a régi az életedben.

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
A tűzzel játszol, Danny fiú.

32
00:02:09,629 --> 00:02:11,381
És én vagyok a benzin.

33
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
Bumm!

34
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
Írja az urak italát a számlámhoz!

35
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
Mit akart a Bond-filmek főgonosza?

36
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
Semmit. Csak meghívott egy körre.

37
00:02:30,233 --> 00:02:34,195
Ó, kedves. Kérünk egy kör piña coladát!

38
00:02:34,821 --> 00:02:36,948
Csinálj úgy,
mintha nem először járnál itt!

39
00:02:37,031 --> 00:02:38,867
A legdrágább tequilát kérjük!

40
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
„Piña colada.”
Nem a Sandals Resortban vagyunk.

41
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
Mi bajod vele? Ott minden van.

42
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
A reggeli tálalva.

43
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Ez nagyon kedves.

44
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
Annyira szeretlek, édesem!
Nem bírok magammal. Csodálatos!

45
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Hagyd abba, anya!

46
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Azt hiszi, csak úgy elmehet,
és mi tárt karokkal várjuk vissza.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
Hát igen. Így van.

48
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
Ne aggódj! Soha többé nem csinálok ilyet.

49
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
Sajnálom!

50
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
Én is sajnálom, Miggy!

51
00:03:07,437 --> 00:03:09,856
El kellett volna mondanom,
hogy hagytam el apádat.

52
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
Értem tetted. Már tudom.

53
00:03:12,775 --> 00:03:16,446
Hogy lehetne rá haragudni?
Egyszerűen nem lehet.

54
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
- Rendben.
- Bocs a késésért!

55
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
A graffiti levakarhatatlan.
Látnotok kellene a kocsimat.

56
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
Illegálisnak kellene lennie
a tulajdon megrongálásának.

57
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Az is.

58
00:03:29,375 --> 00:03:31,002
Ez másképp néz ki.

59
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
Igen, én készítettem.

60
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
Elfelejtettem a narancslevet.
Egy pillanat.

61
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
- Minden rendben veled és Robbyval?
- Igen, szuper.

62
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
A hazaút elég csendes volt.

63
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Azt hiszem,
időbe kerül, amíg kijönnek Miguellel.

64
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Oké, itt a narancslé.

65
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
Miguel, meglátogatod a barátnődet?
Fogadok, hogy hiányzol neki.

66
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
Ja. Azt hiszem,
Samtől is bocsánatot kell kérnem.

67
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
Lehet, jobb lenne rendelni valami kaját.

68
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Sam, megettél
egy egész doboz szőlős sütit?

69
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
- Csak kettő volt benne. Vegyél vissza!
- Az elv a lényeg.

70
00:04:19,217 --> 00:04:20,468
Nekem is kell vidító kaja.

71
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
Mi történt? Megvertek a Fortnite-ban?

72
00:04:22,929 --> 00:04:27,558
Hát valójában
gondban vagyok egy sráccal a Cobra Kaiból.

73
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
Azzal, akit üldöztél,
és leöntöttél tejjel?

74
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Nem öntöttem le tejjel.
Egy táskába tettük, amit a szekrényébe…

75
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Nem számít.

76
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
- Karatézni tanul…
- Egek!

77
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Ha egész nyáron nem hallanám
a karate szót, az sem lenne elég.

78
00:04:39,445 --> 00:04:43,199
Miért vagy ilyen furcsa?
Azért, mert megint elszökött egy pasid?

79
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
Üzenet Moonnak és Yasmine-nek.

80
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
„Ebédelünk együtt? Ki kell mozdulnom.”

81
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Felbőszítettük.

82
00:04:56,462 --> 00:04:58,131
Ezért jött el a klubba.

83
00:04:59,465 --> 00:05:01,592
Lesérültél a hátsó kilencen?

84
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
Nem, rossz a kanapé a vendégszobában.

85
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
Elnézést!

86
00:05:05,096 --> 00:05:09,350
Volt ott egy ágyunk, de tönkrement,
amikor a Cobra Kai betört a házunkba.

87
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
Ne aggódj! Nem hagyom, hogy
újra az otthonodra támadjanak.

88
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Lehet, hogy feltartóztattad,

89
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
de Silver már a következő lépését tervezi.

90
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
Akkor mi támadunk először.

91
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
Azt mondta, elhívja a régi barátait.

92
00:05:20,987 --> 00:05:26,117
Akkor mi hívjuk először a régi barátokat.
Ismered Silver régi barátait?

93
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Mr. Silver, egy bajnokot vásárolt magának.

94
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
Hé!

95
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Szar vagy, LaRusso!

96
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Vonalhoz!

97
00:05:37,879 --> 00:05:41,174
<i>Semmit sem tudsz, amire ne kontráznék rá.</i>
<i>A karatéd vicc.</i>

98
00:05:41,674 --> 00:05:43,718
Kibaszott Mike Barnes.

99
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
Biztosan jól vagy?

100
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Nem vagyok jó szakács, de tanítgathatom.

101
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Nem erről van szó.
Mostanában nem vagyok jól.

102
00:06:01,110 --> 00:06:05,239
Azt hittem, ez a stressz,
de, Johnny, pár napja késik.

103
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Mi késik?

104
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Lehet, hogy terhes vagyok.

105
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
Micsoda?

106
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
Hogyan? Védekezünk.

107
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Nem 100%-os a hatékonysága.
Történhet ilyesmi.

108
00:06:20,713 --> 00:06:26,427
Rendben. Ez jó dolog, igaz?

109
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
- Vagy rossz?
- Nem kellett volna mondanom.

110
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
Előresiettünk. Még tesztet sem csináltam.

111
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Igaz, teszt. Rendben, pisiljünk rá egyre!

112
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
Úgy értem, te pisilj rá.
Még így működik, ugye?

113
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
- Igen.
- Rendben.

114
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
- Oké.
- Rendben.

115
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Johnny, jól vagyok.

116
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
Igen, én is. Teljesen.

117
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
- Hozom a kocsit.
- Jó.

118
00:06:49,742 --> 00:06:55,039
- Talán jobb, ha én vezetek.
- Jó, rendben. Oké.

119
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
Szuper. Kösz, Aurora! Üdvözlöm Ricót.

120
00:07:07,677 --> 00:07:11,848
Hűha! Tényleg
komolyan veszed a Miyagi-dót, mi?

121
00:07:11,931 --> 00:07:13,516
Ez egy lótuszvirág.

122
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Az új kezdetet jelképezi,
most én is így vagyok.

123
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
Ráadásul a kaszást nem lehetett eltakarni
csak egy hatalmas virággal.

124
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
Bevált.

125
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
Hé, Miguel!

126
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
Jól vagy?

127
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Igen. Csak kifárasztott az utazás.

128
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Ja, hány órát töltöttél
egy autóban Robbyval?

129
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Sosem láttalak titeket két percnél tovább
John Wick-féle harc nélkül.

130
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
A szenszei kedvéért
nem hagyom így elfajulni.

131
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Még ha meg is érdemelné.

132
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
Robby azt mondja, végzett a Cobra Kaijal.
Majd meglátjuk.

133
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Sam az? Végre visszaírt?

134
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
Igen. Ma este beszélni akar.

135
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
- Mit írt pontosan?
- „Este beszélnünk kell.”

136
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Mi van?

137
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
Azt írja: „beszélnünk kell”?
Tesó, szarban vagy.

138
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
Igaza van.
Amikor legutóbb beszéltünk, összevesztünk.

139
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
Igen, de a „beszélnünk kell” azt jelenti,
hogy szakítani akar.

140
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
Mi? Tényleg?

141
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
Nem feltétlenül.
Moon nagyon jól kommunikál.

142
00:08:12,950 --> 00:08:17,079
- Lehet, hogy Sam csak beszélni akar?
- Nem. Több infó kell.

143
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Írjunk valami semlegeset,
és a válaszából megtudjuk, mi van.

144
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
„Alig várom, hogy találkozzunk.
Hogy vagy?”

145
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
- Ez jó.
- Ugye?

146
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
- Aha.
- Nem lesz gond. Minden oké. Nincs gond.

147
00:08:28,883 --> 00:08:31,469
- ESTE BESZÉLNÜNK KELL.
- ALIG VÁROM, HOGY TALÁLKOZZUNK.

148
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
Kétségbeesett. De cuki.

149
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
Tudja, hogy nagy szarban van.

150
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
Én csak… Olyan fura minden mostanában.

151
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
Annyi mindent mondanék.
Jó lenne, ha kifejteném neki?

152
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
Nem!

153
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Nem, a kevesebb több.

154
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
Yasnak igaza van.
Ezeket jobb személyesen megbeszélni.

155
00:08:51,822 --> 00:08:54,075
Legyen rövid, nem pedig kedves.

156
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
„Jól vagyok.”

157
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
Tegyek hozzá szmájlit vagy valamit?

158
00:08:59,497 --> 00:09:00,456
- Ne!
- Persze.

159
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
- Ez gáz. Még egy emoji sincs.
- Igen, nincsen rendben.

160
00:09:10,967 --> 00:09:14,178
- Tenned kell valamit, hogy fordíts ezen!
- Mit tegyek?

161
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
Van egy ötletem.

162
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Ott van.

163
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
„A karate rosszfiúja.”

164
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
Nekem nem tűnik olyan rossznak.

165
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Nos, az a fickó meg akart ölni egyszer.

166
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Az ember nem felejti el
vagy bocsátja meg az ilyesmit.

167
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
Kivéve neked. Köztünk minden oké.

168
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
Mi van nála? Valami kézifűrész?

169
00:10:32,882 --> 00:10:34,216
Jó a csövek vágásához.

170
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Az pedig jó csontvágáshoz.

171
00:10:43,934 --> 00:10:46,270
Úgy tűnik, dolgozik neki pár verőember.

172
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Könnyen elbánok velük.

173
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Nem akarlak több verekedésbe keverni.

174
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
Majd én elintézem.

175
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Daniel-san, nem mehetsz egyedül.

176
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Ne aggódj!

177
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Pontosan azt teszem,
amit Mr. Miyagi tenne.

178
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
És mi lenne az?

179
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
Kerüld a verekedést! Ugye?

180
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Jó napot!

181
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Esemény utáni tabletta
vagy terhességi teszt?

182
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
- Ennyire nyilvánvaló?
- Egy terhességi tesztet kérünk.

183
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
Vagy kettőt,
vagy amennyi egy dobozban van.

184
00:11:18,886 --> 00:11:21,472
- Második sor. Válogathatnak.
- Rendben.

185
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
És

186
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
visszatérítést akarok. Nem hatékony.

187
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
ÓVSZER
AZ ÖN ÉLVEZETÉÉRT

188
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Ilyet nem árulnak gyógyszertárban.

189
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
Nem számít. Kérem vissza a pénzem.

190
00:11:39,865 --> 00:11:43,953
Ez a legjobb? Megvásárolhatjuk a
prémiumverziót is, amit csak akarsz.

191
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
Johnny, nyugi!

192
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
Bocs, oké.

193
00:11:49,291 --> 00:11:51,585
Amikor Shannon terhes volt,
nem álltam készen.

194
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
Haszontalannak éreztem magamat.
Nem akarok megint az lenni.

195
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
Értem.

196
00:11:55,381 --> 00:12:00,010
Miguel is meglepetés volt, és féltem,
de most itt vagyunk egymásnak. Igaz?

197
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
Igen.

198
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
Kérlek, ne sírj!

199
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Kérlek!

200
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
Istenem! Mindjárt rosszul leszek.

201
00:12:18,362 --> 00:12:21,282
- Talán most sem állsz készen.
- Basszus! Várj!

202
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Ennek egyszerűnek kell lennie,
de ideges lettem miattad.

203
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
- Később tesztelek.
- Oké.

204
00:12:26,620 --> 00:12:30,583
Talán addig kitalálod,
hogyan ne legyél ugyanaz a fickó.

205
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
Jó.

206
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
Moon, ez a hely teljesen te vagy.

207
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
Ugye?

208
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
Amikor Eli és én először szakítottunk,
negatív energia vett körül.

209
00:12:48,017 --> 00:12:51,854
Ez a hely segített megnyugodni.
Ezért hoztalak ide.

210
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
Meg kell találnod magadat.
Rájönni, ki vagy valójában.

211
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Arckezelést is végeznek. Szóval…

212
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
Mi ez pontosan?

213
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
Ez egy lebegőkabin.

214
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
- Szóval, egy ingermegvonásos medence?
- Nem!

215
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
Már nem hívják így őket.
Nem a megvonásról szól.

216
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
A legbensőbb éneddel
való kapcsolódásról szól.

217
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
Kösz, de akkor is kihagyom.

218
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Rémálmaim vannak arról,
hogy sekély vízbe fulladok.

219
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
Hűha! Ez nyomasztó.

220
00:13:32,102 --> 00:13:35,231
Sam, a torna óta nem vagy önmagad.

221
00:13:35,689 --> 00:13:38,651
Ráadásul feszültség van
közted és Miguel között.

222
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
Ebben a kabinban csak önmagadat találod.

223
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
Ez nem olyan ijesztő, ugye?

224
00:13:49,328 --> 00:13:53,707
Vettem itt Yasmine-nek egy karkötőt,
és minden vita után egy medált is hozzá.

225
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Már alig tudja felemelni a karját.

226
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
Kérlek, mondd el megint,
miért kell drága ékszert vennem!

227
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
Lehet, hogy Samnek semmi baja,
és ti csak képzelődtök.

228
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
Barátom, itt már ég a ház.

229
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
Lehet, hogy még súlyosabb a helyzet.
Érted?

230
00:14:08,222 --> 00:14:09,640
Segíthetek?

231
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
Igen. Valami
különlegeset keresek a barátnőmnek.

232
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
Milyen kedves!
Születésnapra vagy évfordulóra?

233
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Szó nélkül lelépett, és így lemaradt
a barátnője legnagyobb karateharcáról.

234
00:14:19,942 --> 00:14:21,735
Ilyet még nem hallottam.

235
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
Mit szólnál egy szép fülbevalóhoz?

236
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
Az mennyibe kerül?

237
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
A polip?

238
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
Tökéletes.

239
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
De nem hiszem, hogy lenne rá pénzem.

240
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Pont le van árazva.

241
00:14:41,213 --> 00:14:43,757
Leárazva? Nagyszerű. Mennyibe kerül?

242
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Adóval együtt 182 dollár.

243
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
Kevesebb karral nincsen?

244
00:15:03,569 --> 00:15:07,031
Igen, jó újra üzletelni.
Mint a régi időkben, ugye?

245
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
Ne aggódj miattam! Készen állok.

246
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
Évek óta mondom, hogy szabadulj meg
attól az olasz szeméttől.

247
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
Ó, Japánból repült ide?

248
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
Hű, ez aztán elköteleződés.

249
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Szerinted ez megijeszt?

250
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
Mire végzek velük,
felismerhetetlenek lesznek.

251
00:15:26,926 --> 00:15:29,303
Pontosan tudom, hogyan fogom csinálni.

252
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
Azt hiszem, kezdésként

253
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
levágom a lábukat.

254
00:15:36,185 --> 00:15:39,563
Tudod, mit? Elég a fecsegésből.
Térjünk a tárgyra!

255
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
Ahhoz, hogy a legjobbat nyújtsam,
50% kell.

256
00:15:43,609 --> 00:15:47,988
Tartozol ennyivel a legutóbbi után.
Igen, jó móka lesz.

257
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
Igen. A gyerekek jól meglepődnek majd.

258
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Barnes, ne!

259
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Figyelj rám, te rohadék!

260
00:15:53,953 --> 00:15:58,332
Nem hagyom, hogy te vagy a lófarkas
cimborád hozzáérjen a gyerekeinkhez.

261
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Daniel LaRusso?

262
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Úgy van, szemétláda.
Hallasz engem, te beteg barom?

263
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Pontosan tudom, hogy mire készülsz.

264
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
<i>Elnézést, kivel beszélek?</i>

265
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>- Mi történt Michaellel?</i>
- Ki maga?

266
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Minden rendben, Mr. Barnes?
Kiabálást hallottam.

267
00:16:14,056 --> 00:16:16,517
Igen, minden rendben. Köszönöm, Phil!

268
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Michelle?

269
00:16:22,731 --> 00:16:27,069
Igen, ígérem, hogy elkészülnek a japán
cédrusfa székek a tanévnyitóra.

270
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Átküldök pár embert,
hogy elhozzák a firenzei asztalt.

271
00:16:32,741 --> 00:16:35,536
Rendben. Negyven százalék a jutalék.

272
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Megbeszéltük.

273
00:16:40,082 --> 00:16:41,000
Mi folyik itt?

274
00:16:46,714 --> 00:16:48,215
Bútorüzletben dolgozol?

275
00:16:48,882 --> 00:16:50,676
Daniel, van egy bútorüzletem.

276
00:16:56,807 --> 00:16:58,475
HOGYAN MOSSAM LE A GRAFFITIT

277
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
HOGYAN KÉSZÜLJÜNK FEL EGY BABÁRA?

278
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
TÍZ MÓDSZER,
HOGY FELKÉSZÜLJ A GYEREKED ÉRKEZÉSÉRE

279
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
<i>Úton van a baba?</i>

280
00:17:12,072 --> 00:17:15,826
<i>Sok tennivaló van,</i>
<i>mielőtt megérkezik a kis csoda.</i>

281
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
<i>Vágjunk bele!</i>

282
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
<i>Tűrjük a pólyát a füle mögé!</i>

283
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
<i>Emeljük óvatosan a fejét!</i>

284
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
<i>És így…</i>

285
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
A francba!

286
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
<i>…készen áll majd az igazi érkezésére.</i>

287
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
<i>A kis csodádnak egészséges</i>
<i>és bioétrendre van szüksége.</i>

288
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
<i>A kicsi fogékony a negatív hatásokra,</i>

289
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
<i>ezért biztosítsunk bababarát környezetet!</i>

290
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
<i>Nem végeztünk még,</i>

291
00:17:57,826 --> 00:18:03,916
<i>mert minden zugba be kell nézni, penészt,</i>
<i>kártevőket és egyéb veszélyeket kutatva.</i>

292
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
A francba!

293
00:18:26,438 --> 00:18:30,526
<i>Ha ez most nehéznek tűnt,</i>
<i>várjanak, míg megérkezik a baba!</i>

294
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
AGOURA
PRÍMA BÚTOROK

295
00:18:36,865 --> 00:18:41,370
Mike, még egyszer elnézést kérek.
Az életem kissé zavaros mostanában.

296
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
Ha van ember,
aki nem tartozik nekem bocsánatkéréssel,

297
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
az te vagy.

298
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Nézd, haver, sajnálom

299
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
a dolgokat, amiket annak idején mondtam,
amiket tettem.

300
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Olyan sokszor akartam
már bocsánatot kérni tőled.

301
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
Csak aggódtam,
hogy rossz érzéseket ébresztenék benned.

302
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
Azt hittem, az a legjobb,
ha hagyjuk a múltat.

303
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
Igen, ez jó gondolat.

304
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Próbálom felfogni,
hogy Mike Barnes a Bútorok királya.

305
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
Nos, inkább társkirálya.

306
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
A feleségemmel csinálom. Az apjáé.

307
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
Illetve az apjáé volt.

308
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
A Valley-torna után
az életem romokban volt.

309
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
El voltam veszve. Kitiltottak a karatéból,
és csak ahhoz értettem.

310
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Mindenféle munkát vállaltam.

311
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
Egy nap bútorokat pakoltam,
és találkoztam a leendő apósommal.

312
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
Megmutatta, hogy a harcon kívül
használhatom másra is a kezemet.

313
00:19:31,587 --> 00:19:36,967
És nem tudom, van valami abban,
hogy fogok egy darab fát,

314
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
és létrehozok valamit,
amit egy család körülül ünnepekkor,

315
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
és ez jó érzéssel tölt el.

316
00:19:43,515 --> 00:19:46,226
Hűha!
Itt valaki 180 fokos fordulatot vett.

317
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
Igen, tudom.

318
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Hé, és veled mi van?

319
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Láttam a reklámjaidat.
„Leverjük az árakat.”

320
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Nagyon örülök, hogy jól alakult az életed.

321
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Igen, nos…

322
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
Mostanában nem igazán alakul jól.

323
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Sam, mit csinálsz itt?

324
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
Nem tudom.
Ki kell derítenem, hogy ki vagyok.

325
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
Hogy érted? LaRusso 2.0 vagy.

326
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
Egy vagy a csajok közül.

327
00:20:34,733 --> 00:20:35,943
Aki összetörte a szívemet.

328
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
Aki veszített.

329
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
A barátnőm vagy, Sam.

330
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
Miért nem tudsz támogatni?

331
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
- LaRusso 2.0.
- Aki összetörte a szívemet.

332
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
- Egy a csajok közül.
- Aki veszített.

333
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
Miért nem tudsz támogatni?

334
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
- Mit csinálsz itt?
- Egy a csajok közül.

335
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
- Aki veszített.
- Aki összetörte a szívemet.

336
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
<i>Pontosan tudom, hogy ki vagy, hercegnő.</i>

337
00:21:18,443 --> 00:21:19,319
Tory?

338
00:22:19,421 --> 00:22:22,632
Istenem! Fantasztikus látomásom volt.

339
00:22:22,716 --> 00:22:25,469
Egy holdfényben megcsillanó
harmatcsepp voltam.

340
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
Jól vagy?

341
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
A te kabinod sem működött jól?
Az én vizem jéghideg volt.

342
00:22:33,352 --> 00:22:35,604
Megvilágosodtál? Mit láttál?

343
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
Szóval Silver megkapta, amit akart.

344
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
Még nem. Ahhoz lesz még egy-két szavam.

345
00:22:49,659 --> 00:22:53,663
El sem tudom képzelni, milyen lehet,
hogy ez az őrült újra betört az életedbe.

346
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Azért jöttem ide,
mert azt hittem, újra beszervez téged.

347
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
Most pedig azt remélem,
hogy tudsz segíteni megállítani.

348
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
Tudsz valamit esetleg,
amivel legyőzhetjük?

349
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Kell valami.

350
00:23:04,508 --> 00:23:09,262
Évek óta nem is láttam.
Nem tudom, miben segíthetnék.

351
00:23:09,346 --> 00:23:11,765
Megértem. Valójában megkönnyebbültem.

352
00:23:11,848 --> 00:23:16,061
Jó tudni, hogy nem minden
régi Cobra Kai-os akar harcolni velem.

353
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
Ha visszavágót akarnál,
tudod, hol találsz.

354
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
- Gyors vagy.
- Nézz magadra! Jól áll.

355
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
- A bal oldal, ahogy szereted.
- Értem. Ezt nézd!

356
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
Chozen, ne!

357
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Nem kegyelmeznek, mi sem kegyelmezünk!

358
00:23:33,036 --> 00:23:35,747
- Nem, nem érted!
- Hogy érted?

359
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Chozen. Srácok, elég!

360
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Ne!

361
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Srácok! Állj! Elég legyen!

362
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
Chozen, nem támadott meg. Velünk van.

363
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
Várj egy kicsit! Ez a fickó veled van?
Mi a fene ez, Daniel?

364
00:24:14,786 --> 00:24:17,372
Ez csak egy óriási félreértés.

365
00:24:18,665 --> 00:24:21,084
Ha ez félreértés, hívd a mentőket!

366
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Hé, szenszei!

367
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
Van egy perce?
A tanácsára lenne szükségem.

368
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
- Aha.
- Én…

369
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
Mi ez a szag?

370
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
Festékhígító vagy rovarirtó.

371
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
Ne aggódj, pár nap múlva elillan.
Lélegezz a szádon keresztül!

372
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Mi történt itt?

373
00:24:55,410 --> 00:24:56,870
Ja, hát csak…

374
00:24:59,206 --> 00:25:00,790
Ne aggódj! Csak pár változtatás.

375
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
- Ülj le!
- Rendben.

376
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
- Kérsz tejet? Tele van vele a hűtő.
- Nem, köszönöm!

377
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Rendben…

378
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Azt hiszem, Sammel gondjaink vannak,

379
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
beszéltem erről
Sólyommal és Demetrivel, de…

380
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
Sólyom menő csávó,
de nem adnék a különc Demetri szavára.

381
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
- Egy ideje van barátnője.
- Nagyon jó csaj lehet.

382
00:25:26,816 --> 00:25:32,322
Ma este találkoznom kell Sammel,
de az az érzésem, hogy még haragszik rám,

383
00:25:32,405 --> 00:25:36,493
és szeretném rendbe hozni,
de egy ideje nem beszéltünk.

384
00:25:36,576 --> 00:25:39,871
És őszintén szólva,
nem is tudom, mit mondjak.

385
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Tudom, milyen ez.

386
00:25:45,835 --> 00:25:47,045
Elmondhatnád az igazat.

387
00:25:49,339 --> 00:25:51,007
Mindenki hibázik néha.

388
00:25:52,467 --> 00:25:54,010
Néhányan sokszor hibázunk.

389
00:25:55,262 --> 00:25:58,348
De ha beismered a hibáidat,
esélyt kapsz helyrehozni azokat.

390
00:25:59,015 --> 00:26:03,395
Nem kell mindent tudnod, csak légy
őszinte! Majd meglátod, hogy alakul.

391
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
Ez egy igazán jó tanács.

392
00:26:10,110 --> 00:26:11,486
Igen, én is azt hiszem.

393
00:26:13,446 --> 00:26:16,658
Még egyszer elnézést!
Silver miatt teljesen kivagyunk.

394
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
Azt látom.

395
00:26:20,245 --> 00:26:24,624
Egy dolog eszembe jutott, annak idején
Silvernek volt egy erkölcstelen ügyvédje.

396
00:26:24,708 --> 00:26:30,380
Ez a fickó tök illegálisan dolgozott.
Ami azt illeti, ő írta a szerződésemet.

397
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
Milyen ügyvéd vet papírra olyasmit,

398
00:26:33,633 --> 00:26:36,595
hogy egy tinédzsernek milyen módon
kell terrorizálni egy másikat?

399
00:26:36,678 --> 00:26:40,432
- Aláírattak veled egy szerződést?
- Én írattam meg velük.

400
00:26:40,515 --> 00:26:43,226
A fickó nekem ígérte a Cobra Kai 50%-át.

401
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
Ha az emberek tudomást szereznek róla,
Silver hírnevének lőttek.

402
00:26:47,314 --> 00:26:49,190
Nem engednék a Cobra Kait versenyezni.

403
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
Ez kell nekünk. Mondd, hogy megvan!

404
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
Daniel, kizárt.

405
00:26:53,445 --> 00:26:57,324
Talán az ügyvéd nevét elő tudom keríteni.

406
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
Látom, hogy tetszik a tűzött bőrkanapé.

407
00:27:03,663 --> 00:27:06,166
Kényelmes. Mennyibe kerül?

408
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
Általában 1200 dollár, de tudod, mit?

409
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
Neked?

410
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
Kétezerért adom.

411
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
Üdv, egy korábbi ügyfelével,
Terry Silverrel kapcsolatban keresem.

412
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Nagyon sürgős ügy.
Kérem, hívjon, amint megkapja az üzenetet!

413
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
Köszönöm!

414
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
Megvan az ügyvéd hangpostája.
Remélhetőleg visszahív.

415
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
Rendben. Óvatosan!

416
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
Ne vérezzétek össze a kanapét!

417
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
Nagyon drága.

418
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Szia!

419
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
Szia!

420
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
Bocsánatkéréssel tartozom.
Nem kellett volna cserben hagynom téged.

421
00:27:53,588 --> 00:27:57,342
Próbáltam új fejezetet nyitni,
és megismerni a múltamat.

422
00:27:58,134 --> 00:28:00,679
Nem foglalkoztam veled.

423
00:28:01,388 --> 00:28:02,305
Sem kettőnkkel.

424
00:28:03,139 --> 00:28:04,849
Még a bálon se…

425
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
Miguel,

426
00:28:06,976 --> 00:28:08,395
nem kell magyarázkodnod.

427
00:28:10,563 --> 00:28:14,150
Én is bocsánatot akarok kérni.
Csak magamra gondoltam. Én…

428
00:28:16,152 --> 00:28:20,031
Annyira a bajnokságra figyeltem,
hogy nem érzékeltem, mit élsz át.

429
00:28:20,115 --> 00:28:22,575
Bármennyire is nehéz volt…

430
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
tisztellek, hogy szakítottál időt
önmagad megtalálására.

431
00:28:31,167 --> 00:28:32,377
De…

432
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
most nekem is szükségem van erre az időre.

433
00:28:37,966 --> 00:28:41,511
Mióta apa megnyitotta a dódzsót,
az egész életem a karatéról szól.

434
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
Ez kihatott az életem minden kapcsolatára.

435
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
A családommal. A barátaimmal.

436
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
Veled.

437
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
Csak

438
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
kell egy kis szünet,

439
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
hogy rájöjjek, ki vagyok ezeken kívül.

440
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
A szünet alatt pontosan…

441
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Mit értesz?

442
00:29:02,699 --> 00:29:04,534
A karatét szüneteltetnéd?

443
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
A kapcsolatunkat?

444
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
Nem érzem jól magam.

445
00:29:13,168 --> 00:29:16,004
És nem is fogom,
amíg nem találom meg magamat.

446
00:29:18,214 --> 00:29:20,258
Ehhez időre van szükségem.

447
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
De ettől még lehetünk barátok.

448
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Csak nem barát és barátnő.

449
00:29:35,398 --> 00:29:37,525
Nem is tudom, hogy ezt akarom-e.

450
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
De tudom, hogy erre van szükségem.

451
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
Nézd, megértem.

452
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Mindig a legjobbat akarom neked. Tudod.

453
00:30:02,801 --> 00:30:04,928
De ettől még lehetünk barátok, igaz?

454
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
Megígéred?

455
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
Természetesen.

456
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
Azt hiszem, jobb, ha indulok.

457
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
Bármikor hívhatsz, jó?

458
00:30:22,570 --> 00:30:23,404
Jó.

459
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
Rendben.

460
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
Johnny…

461
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
Mi folyik itt?

462
00:31:05,363 --> 00:31:08,825
- Ezt mind ma csináltad?
- Igen. Próbálok felkészülni.

463
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
Minden eshetőségre.

464
00:31:10,827 --> 00:31:12,912
Az egész lakás bababiztos.

465
00:31:13,538 --> 00:31:17,125
Próbáld csak meg bedugni az ujjadat
valamelyik konnektorba! Lehetetlen.

466
00:31:17,834 --> 00:31:21,296
És tudtad, hogy
a csecsemők hallják a zenét az anyaméhben?

467
00:31:23,506 --> 00:31:25,800
Átalakítottam egy fülest,
hogy ráférjen a hasadra.

468
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
Most Sabbath van benne, de tehetsz be
Metallicát, Dokkent vagy bármit.

469
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
Metallicát. Mindig.

470
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Ma reggel nem hittem,
hogy tudnék olyan béna apa lenni

471
00:31:35,768 --> 00:31:38,438
a hordozóval,
pelenkákkal meg más szarokkal.

472
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
De ha veled csinálom,

473
00:31:41,858 --> 00:31:44,485
a gyerekünkkel,
akkor megteszem, amit kell.

474
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
Tudom.

475
00:31:48,031 --> 00:31:50,825
Nem ígérem,
hogy nem fogok időről időre hibázni.

476
00:31:51,326 --> 00:31:53,453
De megígérem, hogy nem menekülök el.

477
00:31:54,329 --> 00:31:55,496
Nem hátrálok meg.

478
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Be kell vallanom valamit.
Nem bírtam várni. Megcsináltam a tesztet.

479
00:32:04,547 --> 00:32:06,758
- Bármit is mutat, kész vagyok.
- Jó.

480
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Mert…

481
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
gyerekünk lesz.

482
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
- Vagány!
- Igen?

483
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
- Aha.
- Igen?

484
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Jó reggelt!

485
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
Nincs jobb,
mint gőzben kezdeni a napot, igaz?

486
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
<i>Üdv, egy korábbi ügyfelével,</i>
<i>Terry Silverrel kapcsolatban keresem.</i>

487
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
<i>Nagyon sürgős ügy.</i>
<i>Kérem, hívjon, amint megkapja az üzenetet!</i>

488
00:32:47,924 --> 00:32:48,800
<i>Köszönöm!</i>

489
00:32:54,430 --> 00:32:55,515
Figyelmeztettelek.

490
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
Mit keresel itt?

491
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Te és én sokkal többet fogunk találkozni.

492
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Először elintézem a régi barátomat.

493
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
Aztán téged.

494
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
Mondtam, hogy ne játssz a tűzzel.

495
00:33:46,733 --> 00:33:51,612
AGOURA
PRÍMA BÚTOROK

496
00:33:52,989 --> 00:33:53,906
Istenem!

497
00:34:00,204 --> 00:34:02,874
JEFF KAY EMLÉKÉRE
1965-2021

498
00:34:42,580 --> 00:34:45,291
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

