1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
Goed gedaan.

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,858
In Okinawa stikt 't van de golfbanen.
Ik heb 't gegoogeld.

4
00:00:24,941 --> 00:00:29,112
Het is één groot groen eiland.
-Hij zei dat 't zijn eerste keer was.

5
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
Beginnersgeluk.

6
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
Ja hoor. Ik ben gewoon belazerd.

7
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Je beledigt mijn eer.

8
00:00:35,201 --> 00:00:40,290
Je bent hier niet in een casino. Je mag
een karate-moordenaar niet beledigen.

9
00:00:40,874 --> 00:00:45,420
Het spijt me, Mr Chozen.
Het was niet respectloos bedoeld, echt.

10
00:00:48,590 --> 00:00:51,926
Trek 't je niet aan.
Hij is in vorm de laatste tijd.

11
00:00:52,010 --> 00:00:53,511
Eerste rondje van mij.

12
00:00:56,222 --> 00:00:57,557
Hoe ging 't?

13
00:01:01,519 --> 00:01:03,730
Ze laten iedereen toe, hè?

14
00:01:04,272 --> 00:01:06,983
Of ben je via de stortkoker binnengeglipt?

15
00:01:07,067 --> 00:01:11,821
Hoe gaat 't met je sensei-zoektocht?
Zit het een beetje tegen?

16
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
Mijn dojo saboteren was niet slim.

17
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
Sommigen zien het als een <i>casus belli.</i>

18
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
Miyagi-Do deinst nooit terug,
dat moet jij weten.

19
00:01:25,668 --> 00:01:28,880
Volgens mij kennen jullie elkaar.
-Sensei Toguchi.

20
00:01:31,633 --> 00:01:34,469
Je hebt misschien nog wat oude vrienden…

21
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
…maar niet zoveel als ik.

22
00:01:36,221 --> 00:01:41,059
Ik stel je nu in de gelegenheid
om je terug te trekken.

23
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Geen vergelding.

24
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Geen gevolgen.

25
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
Blijf alleen maar uit mijn buurt.

26
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
Dit is mijn achtertuin.

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
Ik hoef niet weg.

28
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
Die houding van je bevalt me wel.

29
00:01:55,198 --> 00:01:57,826
Jammer dat ik die niet meer zal zien…

30
00:01:57,909 --> 00:02:00,370
…want als je deze weg vervolgt…

31
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
…zal je leven nooit meer hetzelfde zijn.

32
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
Je speelt met vuur, Danny Boy.

33
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
En ik ben benzine.

34
00:02:12,465 --> 00:02:13,633
Boem.

35
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
Zet hun drankjes op mijn bon.

36
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
Wat moest die schurk?

37
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
Niets, hij wilde alleen een rondje geven.

38
00:02:30,233 --> 00:02:34,779
O, lekker. Doe hier even
een rondje pina colada's.

39
00:02:34,863 --> 00:02:38,867
Doe net of je hier vaker komt.
Mag ik de duurste tequila van je?

40
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
Pina colada. Het is hier geen resort.

41
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
Daar is wel alles inclusief.

42
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
Het ontbijt is opgediend.

43
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Wat lief.

44
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
Liefje, ik hou zoveel van je.
Wat geweldig.

45
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Stop, mama.

46
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Dan denkt hij
dat ie gewoon in- en uit kan lopen.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
Hij wel.

48
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
Geen zorgen, zoiets doe ik nooit meer.

49
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
Het spijt me.

50
00:03:05,852 --> 00:03:09,856
Het spijt mij ook. Ik had moeten
zeggen waarom ik je vader verliet.

51
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
Je deed het voor mij. Dat snap ik nu.

52
00:03:12,775 --> 00:03:16,446
Je kan toch niet boos op hem blijven.

53
00:03:17,739 --> 00:03:19,073
Sorry dat ik laat ben.

54
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
Graffiti krijg je er zo lastig af.

55
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
Het zou verboden moeten zijn.

56
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Dat is het ook.

57
00:03:29,375 --> 00:03:31,002
Dit ziet er anders uit.

58
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
Ja, heb ik gemaakt.

59
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
Ik vergeet de jus d'orange. Eén tel.

60
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
Alles oké met jou en Robby?

61
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Ja, heel goed.

62
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
De terugreis was wat stil.

63
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Miguel en hij hebben tijd nodig.

64
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Oké, jus d'orange.

65
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
Miguel, ga je nog naar je vriendin?
Ze zal je wel missen.

66
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
Ja, ik moet ook maar voor Sam koken.

67
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
Misschien kan je beter wat bestellen.

68
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Sam, heb je die hele doos
Uncrustables leeggegeten?

69
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
Nee, er zitten er nog twee in.

70
00:04:17,590 --> 00:04:20,468
Het gaat om 't principe.
Ik wil ook comfortfood.

71
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
Weer klop gehad met <i>Fortnite?</i>

72
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
Nou, ik…

73
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Ik heb gezeik met dat Cobra Kai-joch.

74
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
Waar je melk overheen gegooid had?

75
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Nee, dat zat in een tas in z'n locker…

76
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Boeit niet.

77
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
Hij krijgt karateles…
-O, mijn god.

78
00:04:36,442 --> 00:04:39,404
Ik wil het woord karate
deze zomer niet meer horen.

79
00:04:39,487 --> 00:04:43,199
Waarom doe je zo?
Weer een vriendje dat 't heeft uitgemaakt?

80
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
Sms Moon en Yasmine.

81
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
Brunch vandaag? Ik moet de deur uit.

82
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
We irriteren hem.

83
00:04:56,379 --> 00:04:58,631
Daarom kwam hij naar de countryclub.

84
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
Rug verrekt op de back nine?

85
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
Nee, bank in logeerkamer niet goed.

86
00:05:03,970 --> 00:05:09,350
Sorry. We hadden een bed,
maar dat heeft Cobra Kai vernield.

87
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
Geen zorgen. Ik sta niet toe
dat ze huis nog aanvallen.

88
00:05:12,937 --> 00:05:16,899
Als ik Silver een beetje ken,
is hij nu bezig met de volgende stap.

89
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
Dan slaan wij eerst.

90
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
Hij had het over oude vrienden.

91
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
Dan gaan wij eerst.

92
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Ken jij oude vrienden van Silver?

93
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Mr Silver, u heeft een kampioen in huis.

94
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Jij kan niks, LaRusso.

95
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Op de lijn.

96
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
Ik heb overal een antwoord op.
Je karate stelt niks voor.

97
00:05:41,632 --> 00:05:43,801
Mike fucking Barnes.

98
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
Is alles oké?

99
00:05:55,521 --> 00:05:58,691
Ik ben geen topkok,
maar ik kan 'm wel wat leren.

100
00:05:58,775 --> 00:06:02,445
Ik ben de laatste tijd niet zo lekker.
Ik dacht door de stress.

101
00:06:02,528 --> 00:06:05,239
Johnny, ik ben een paar dagen over tijd.

102
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Waarvoor?

103
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Ik denk dat ik zwanger ben.

104
00:06:12,872 --> 00:06:13,831
Wat?

105
00:06:16,250 --> 00:06:17,752
Maar we doen het veilig.

106
00:06:17,835 --> 00:06:20,546
Dat is nooit 100 procent.

107
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Maar dat is toch mooi?

108
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
Of juist niet?

109
00:06:28,679 --> 00:06:32,392
Ik had niks moeten zeggen.
Ik heb nog geen test gedaan.

110
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
O ja, de test.
We gaan op een stokje plassen.

111
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
Ik bedoel jij. Zo doe je dat toch?

112
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
Ja.
-Oké.

113
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Johnny, ik ben oké.

114
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
Ik ook, 100 procent.

115
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
Ik zet de wagen voor.

116
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
Zal ik anders rijden?
-Ja, ook goed.

117
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
Vet. Dank je, Aurora. Groeten aan Rico.

118
00:07:08,886 --> 00:07:11,848
Je bent helemaal Miyagi-Do, hè?

119
00:07:11,931 --> 00:07:16,144
Een lotusbloem.
Symbool voor een nieuw begin.

120
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
En die zeis kon je alleen bedekken
met een grote bloem.

121
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
Het werkt.

122
00:07:24,402 --> 00:07:25,987
Hé, Miguel.

123
00:07:26,070 --> 00:07:27,363
Alles goed?

124
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Ja, beetje moe van die trip.

125
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Ja, al die uren in de auto met Robby.

126
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Ik heb nog nooit meegemaakt
dat jullie niet gingen matten.

127
00:07:38,249 --> 00:07:42,670
Voor de sensei hou ik me in.
Ook als hij het verdient.

128
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
Robby is klaar met Cobra Kai.
We gaan het zien.

129
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Sam? Sms't ze eindelijk terug?

130
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
Ja, ze wil vanavond praten.

131
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
Wat zegt ze precies?
-'We moeten vanavond praten.'

132
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Wat?

133
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
'We moeten praten?'
Je hebt echt een probleem.

134
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
De vorige keer hadden we ruzie.

135
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
Maar 'we moeten praten'
is code voor 'ik wil het uitmaken'.

136
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
Is dat zo?

137
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
Niet per se.
Maar Moon is van de communicatie.

138
00:08:12,950 --> 00:08:17,079
Misschien wil Sam echt praten?
-Nee, we hebben meer info nodig.

139
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
We moeten een proefballonnetje oplaten.

140
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
'Ik kan niet wachten.
Hoe gaat 't met jou?'

141
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
Goed.
-Toch?

142
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
Komt helemaal goed, man.

143
00:08:31,093 --> 00:08:32,011
Wanhopig.

144
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
Wel schattig.

145
00:08:33,596 --> 00:08:35,556
Hij weet dat hij in de shit zit.

146
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
Het voelt de laatste tijd
gewoon niet goed.

147
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
Moet ik het er gewoon maar
allemaal uitgooien?

148
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Nee, minder is meer.

149
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
Ik ben het met Yas eens.
Een persoonlijk gesprek is beter.

150
00:08:51,614 --> 00:08:54,075
En hou het kort, niet leuk.

151
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
'Alles oké.'

152
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
Moet ik er een smiley bij doen?

153
00:08:59,497 --> 00:09:00,623
Nee.
-Zeker.

154
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
Foute boel, niet eens een emoji.
-Ja, ze is niet oké.

155
00:09:10,967 --> 00:09:14,178
Hier moet je echt wat mee doen.
-Wat dan?

156
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
Ik heb een idee.

157
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Daar is ie.

158
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
Karate's bad boy.

159
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
Zo ziet hij er nu niet uit.

160
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Nou, hij probeerde me een keer te doden.

161
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
En dat vergeet of vergeef je niet.

162
00:09:55,595 --> 00:09:58,306
Behalve jij en ik. Alles goed.

163
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
Wat is dat? Een soort handzaag?

164
00:10:32,882 --> 00:10:34,467
Om buizen door te zagen.

165
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Die is goed voor botten.

166
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
Hij heeft een stel boeven in dienst.

167
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Kan ik makkelijk hebben.

168
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Nee, niet meer vechten.

169
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
Ik regel dit wel.

170
00:10:53,027 --> 00:10:56,030
Daniel-san, ga niet alleen.
-Geen zorgen.

171
00:10:56,113 --> 00:10:59,992
Ik doe wat Mr Miyagi zou doen.
-Wat is dat dan?

172
00:11:00,493 --> 00:11:02,370
Het gevecht vermijden, toch?

173
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
Morning-afterpil of zwangerschapstest?

174
00:11:13,214 --> 00:11:16,092
Is het zo duidelijk?
-Eén zwangerschapstest.

175
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
Of twee, of een heel doosje.

176
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
Gangpad twee.

177
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
En…

178
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
Ik wil m'n geld terug, ze werken niet.

179
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Deze komen niet uit de apotheek.

180
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
En toch wil ik mijn geld terug.

181
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
Is dat de beste?

182
00:11:42,034 --> 00:11:45,538
Laten we de allerbeste kopen.
-Johnny, rustig.

183
00:11:47,540 --> 00:11:48,541
Sorry.

184
00:11:49,291 --> 00:11:51,585
Toen met Robby was ik nog niet zover.

185
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
Ik voelde me nutteloos.
Dat wil ik nu niet.

186
00:11:54,463 --> 00:11:57,717
Dat begrijp ik.
Miguel was ook een verrassing…

187
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
…maar nu hebben we elkaar, toch?

188
00:12:00,094 --> 00:12:01,137
Ja.

189
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
Stop nou met huilen.

190
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
Alsjeblieft.

191
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
Ik voel me ineens niet lekker.

192
00:12:18,362 --> 00:12:21,282
Je bent nog steeds niet zover.
-Shit. Wacht nou.

193
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Dit is iets simpels,
maar jij maakt me zenuwachtig.

194
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Ik doe die test later wel.

195
00:12:26,620 --> 00:12:30,833
Probeer jij maar te bedenken
hoe je niet weer zoals toen wordt.

196
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
Moon, dit is helemaal jij.

197
00:12:41,302 --> 00:12:42,470
Ja, hè?

198
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
Toen het uitging met Eli,
was er zoveel negatieve energie.

199
00:12:47,933 --> 00:12:49,852
Hier kon ik dat doorbreken.

200
00:12:49,935 --> 00:12:51,896
Daarom ben je hier.

201
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
Om jezelf te vinden.
Te ontdekken wie je echt bent.

202
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
En ze doen gezichtsbehandelingen.

203
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
Wat is dit precies?

204
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
Dit is een zelfactualisatie-cabine.

205
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
Een soort zintuigelijke ontbering?
-O nee.

206
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
Het gaat niet om ontberen.

207
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
Het gaat om verbinden met je innerlijk.

208
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
Dank je, maar ik pas.

209
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Ik droom van verdrinken in ondiep water.

210
00:13:29,099 --> 00:13:31,936
Wauw, dat is echt depri.

211
00:13:32,019 --> 00:13:35,564
Sam, sinds het toernooi ben je uit balans.

212
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
Je hebt spanningen met Miguel.

213
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
En hier vind je jezelf.

214
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
Zo eng is dat toch niet?

215
00:13:49,328 --> 00:13:53,707
Hier kocht ik een armband voor Yasmine,
en bedeltjes na elke ruzie.

216
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Dat ding is nu loodzwaar.

217
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
Waarom moet ik dure sieraden kopen?

218
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
Misschien is alles oké
en overdrijven jullie.

219
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
Vriend, dit is een uitslaande brand.

220
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
Misschien overdrijven we wel te weinig.

221
00:14:07,805 --> 00:14:09,765
Kan ik je helpen?

222
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
Ja, ik zoek iets voor mijn vriendin.

223
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
Wat lief. Voor haar verjaardag, jubileum?

224
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Hij ging het land uit
tijdens haar belangrijkste gevecht.

225
00:14:19,942 --> 00:14:21,777
Da's een nieuwe.

226
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Misschien mooie oorbellen?

227
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Hoeveel kost die?

228
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
De octopus?

229
00:14:33,122 --> 00:14:34,164
Perfect.

230
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
Maar dat kan ik niet betalen.

231
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Hij is afgeprijsd.

232
00:14:41,213 --> 00:14:43,757
Afgeprijsd? Hoeveel dan?

233
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Met btw, 182 dollar.

234
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
Heb je er een met minder tentakels?

235
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
Ja, het is goed om weer terug te zijn.
Net als vroeger.

236
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Geen zorgen, ik ben er klaar voor.

237
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
Ik heb gezegd
dat je die Italiaanse shit moest dumpen.

238
00:15:15,998 --> 00:15:18,334
Ah, uit Japan.

239
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
Wat een toewijding.

240
00:15:20,628 --> 00:15:22,338
Denk je dat ik bang ben?

241
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
Als ik klaar ben met ze,
herken je ze niet meer terug.

242
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
Ik weet precies hoe het moet.

243
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
Ik begin met…

244
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
…de poten eraf te zagen.

245
00:15:36,185 --> 00:15:40,064
Weet je, genoeg gekletst.
We gaan over echte dingen praten.

246
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
Als je wil dat ik m'n best doe,
wil ik vijftig procent.

247
00:15:43,609 --> 00:15:46,153
Zeker na de vorige keer.

248
00:15:46,654 --> 00:15:50,824
Ja, het wordt leuk.
Er staat die kids heel wat te wachten.

249
00:15:50,908 --> 00:15:53,869
Barnes, nee. Luister, klootzak.

250
00:15:53,953 --> 00:15:58,332
Jij en die paardenstaart
blijven van onze kids af.

251
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Daniel LaRusso?

252
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Inderdaad, eikel.
Hoor je me, gestoorde mafkees?

253
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Ik heb jou en de hele rotzooi door.

254
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
Met wie spreek ik?

255
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
Waar is Michael?
-Wie is dit?

256
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Is alles oké, Mr Barnes?

257
00:16:14,014 --> 00:16:16,517
Ja, alles is oké. Dank je, Phil.

258
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Michelle?

259
00:16:22,731 --> 00:16:27,069
Ja, die Japanse stoelen zijn klaar
als de school opengaat.

260
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
En die Florentijnse tafel
laat ik bij je ophalen.

261
00:16:32,741 --> 00:16:33,659
Prima.

262
00:16:34,326 --> 00:16:35,911
Veertig procent commissie.

263
00:16:36,745 --> 00:16:37,746
Deal.

264
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Wat gebeurt hier?

265
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
Je werkt in een meubelzaak?

266
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Het is mijn meubelzaak.

267
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
Hoe bereid je je voor op een baby?

268
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
Tien manieren om je goed voor te bereiden.

269
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Zwanger?

270
00:17:12,072 --> 00:17:15,826
Dan moet er veel gebeuren
voordat de kleine schat er is.

271
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
Aan de slag.

272
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
Stop de doek in achter het oor.

273
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
En dan til je het hoofdje op.
Heel voorzichtig.

274
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
En dan…

275
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
…ben je er helemaal klaar voor.

276
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
Je wondertje
moet gezond en biologisch eten.

277
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
De kleine pikt negatieve prikkels op…

278
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
…dus maak je huis babyvriendelijk.

279
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
En dat is nog niet alles.

280
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
Controleer alle hoeken en gaten…

281
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
…op schimmel, ongedierte
en andere gevaren.

282
00:18:26,438 --> 00:18:30,526
En als je dit al zwaar vindt,
wacht maar tot de baby er is.

283
00:18:36,865 --> 00:18:41,370
Mike, mijn welgemeende excuses.
Mijn leven staat wat op z'n kop.

284
00:18:41,453 --> 00:18:45,999
Als iemand mij geen excuses schuldig is,
dan ben jij het wel.

285
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Het spijt me heel erg…

286
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
…voor wat ik toen heb gezegd,
en gedaan.

287
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Ik wilde jou zo vaak
mijn excuses aanbieden.

288
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
Ik was bang om iets los te maken.

289
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
Het leek me beter
om het verleden te laten rusten.

290
00:19:02,516 --> 00:19:04,852
Ja, dat is een goed idee.

291
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Ik sta nu dus tegenover Mike Barnes,
meubelkoning.

292
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
Nou, co-meubelkoning.

293
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
Het is de zaak van mijn schoonvader.

294
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
Nou, dat was het.

295
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
Na de All Valley lag mijn leven in duigen.

296
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
Ik was verloren.
Verbannen uit de karatewereld.

297
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Ik had allerlei baantjes.

298
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
Zoals verhuizen,
zo heb ik mijn schoonvader ontmoet.

299
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
Hij liet me zien
dat ik meer kan dan vechten.

300
00:19:32,754 --> 00:19:37,384
Er gaat niets boven
iets maken van een stuk platanenhout…

301
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
…waar een familie
met de feestdagen aan kan zitten.

302
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
Dat voelt zo goed.

303
00:19:43,515 --> 00:19:46,226
Over ommezwaai gesproken.

304
00:19:46,310 --> 00:19:49,188
Ja, ik weet het. Maar jij dan, hè?

305
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Die commercials van je. De prijzenkiller.

306
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Ik ben blij dat 't zo goed met je gaat.

307
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Ja, nou…

308
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
De laatste tijd gaat 't niet zo goed.

309
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Wat doe je hier?

310
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
Dat weet ik niet.
Ik moet ontdekken wie ik ben.

311
00:20:24,848 --> 00:20:27,851
Hoezo? Je bent LaRusso 2.0.

312
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
Een van de meiden.

313
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
Je brak mijn hart.

314
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
Je hebt verloren.

315
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Je bent mijn vriendin.

316
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
Waarom steun je me niet?

317
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
LaRusso 2.0.
-Brak mijn hart.

318
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Een van de meiden.
-Verloren.

319
00:20:56,129 --> 00:20:58,548
Je bent mijn vriendin. Steun me.

320
00:20:58,632 --> 00:20:59,716
Meiden.

321
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
Verloren.
-Brak mijn hart.

322
00:21:06,556 --> 00:21:09,685
Ik weet precies wie je bent, prinses.

323
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
Tory?

324
00:22:19,421 --> 00:22:22,591
Ik had echt een ongelofelijk visioen.

325
00:22:22,674 --> 00:22:25,469
Ik was een dauwdruppel in het maanlicht.

326
00:22:27,095 --> 00:22:28,430
Gaat 't?

327
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
Was jouw cabine ook stuk?
Mijn water was ijskoud.

328
00:22:33,268 --> 00:22:35,771
Verlichtend, hè? Wat zag je?

329
00:22:44,613 --> 00:22:49,576
Silver heeft zijn doel bereikt.
-Nog niet. Niet als 't aan mij ligt.

330
00:22:49,659 --> 00:22:53,663
Dat die gek weer in je leven opduikt,
ik kan 't me niet voorstellen.

331
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Ik was bang
dat hij jou weer wilde inlijven.

332
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
Nu hoop ik
dat jij me helpt hem te stoppen.

333
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
Weet jij hoe we hem kunnen aanpakken?

334
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Ik heb wat nodig.

335
00:23:05,008 --> 00:23:09,262
Ik heb hem jaren niet gezien.
Ik heb echt geen idee.

336
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
Dat snap ik. Maar dit lucht me wel op.

337
00:23:11,973 --> 00:23:16,520
Eindelijk een ex-Cobra Kai
die niet met me wil vechten.

338
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
Maar als je revanche wil.

339
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
Snel.
-Dat zag er goed uit.

340
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
Vanaf links.
-Moet je dit zien.

341
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
Chozen, nee.

342
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Zij kennen geen genade, wij ook niet.

343
00:23:33,036 --> 00:23:35,747
Je snapt het niet.
-Wat bedoel je?

344
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Chozen. Jongens, stop.

345
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Jongens, stop nou.

346
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
Chozen, hij staat aan onze kant.

347
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
Ho even, hoort hij bij jou?
Wat is dit, Daniel?

348
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Dit is een misverstand.

349
00:24:17,622 --> 00:24:21,084
Als dit misverstand is,
bel dan maar ziekenwagen.

350
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Hé, sensei.

351
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
Ik heb je advies nodig.

352
00:24:45,942 --> 00:24:49,237
Wat ruik ik?
-Verfverdunner of pesticide.

353
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
Het trekt wel weg. Door je mond ademen.

354
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Wat gebeurt hier?

355
00:24:55,952 --> 00:24:57,245
O, het is…

356
00:24:59,247 --> 00:25:00,790
Wat nieuwe dingen.

357
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Ga zitten.

358
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
Wil je melk? Ik heb een koelkast vol.
-Nee, dank je.

359
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Sam en ik hebben problemen.

360
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Ik heb erover gepraat
met Hawk en Demetri…

361
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
Hawk is een kanjer,
maar Demetri moet je niet geloven.

362
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
Hij heeft een vriendin.
-Vast een stuk.

363
00:25:26,816 --> 00:25:30,195
Maar goed, ik heb vanavond
afgesproken met Sam.

364
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Maar ik denk dat ze boos is.

365
00:25:32,405 --> 00:25:36,409
Ik wil het oplossen, maar we hebben
elkaar een tijd niet gesproken.

366
00:25:36,493 --> 00:25:39,871
En ik weet ook niet wat ik moet zeggen.

367
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Ik ken dat.

368
00:25:45,835 --> 00:25:47,295
De waarheid?

369
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
Fouten maken we allemaal.

370
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Sommigen heel vaak.

371
00:25:55,262 --> 00:25:58,348
Maar als je het inziet,
kan je het ook goedmaken.

372
00:25:59,015 --> 00:26:01,476
Als je maar eerlijk bent.

373
00:26:02,143 --> 00:26:03,812
En dan kijken hoe 't gaat.

374
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
Dat is een goed advies.

375
00:26:10,110 --> 00:26:11,611
Ja, ik denk 't.

376
00:26:13,446 --> 00:26:16,700
Sorry, Mike.
Maar Silver werkt op onze zenuwen.

377
00:26:17,409 --> 00:26:18,743
Dat zie ik.

378
00:26:20,245 --> 00:26:24,624
Het enige waar ik aan kan denken,
is aan die advocaat van hem.

379
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Die zocht echt de grenzen op.

380
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
Hij heeft mijn contract gedaan.

381
00:26:30,922 --> 00:26:36,595
Welke advocaat schrijft in detail op
hoe een tiener een ander terroriseert?

382
00:26:36,678 --> 00:26:40,432
Dwong hij je te tekenen?
-Dat heb ik afgedwongen.

383
00:26:40,515 --> 00:26:43,226
Hij beloofde me de helft van Cobra Kai.

384
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
Als dat bekend wordt,
is Silvers reputatie kapot.

385
00:26:47,314 --> 00:26:49,190
Dan wordt Cobra Kai geschorst.

386
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
Zeg me dat je het nog hebt.

387
00:26:52,360 --> 00:26:54,321
Daniel, echt niet.

388
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Maar de naam van die advocaat
kan ik wel vinden.

389
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
Dat blauwe suède zit lekker, hè?

390
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Comfortabel.

391
00:27:05,332 --> 00:27:10,211
Hoeveel?
-Normaal 1200, maar voor jou…

392
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
Twee mille.

393
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
Ik bel betreffende een voormalig cliënt.
Terry Silver.

394
00:27:18,345 --> 00:27:23,099
Het is dringend.
Bel me terug zodra u dit hoort. Dank u.

395
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
Ik heb ingesproken.
Hopelijk belt hij terug.

396
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
Oké. Voorzichtig.

397
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
Geen bloed op de bank.

398
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
Heel duur.

399
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
Ik wil sorry zeggen.
Ik had je niet mogen verlaten.

400
00:27:53,588 --> 00:27:57,550
Ik wilde een nieuw hoofdstuk beginnen
en mijn verleden ontdekken.

401
00:27:58,134 --> 00:28:00,804
Maar ik dacht dus niet aan jou.

402
00:28:01,304 --> 00:28:02,472
Of ons.

403
00:28:03,139 --> 00:28:05,809
Terug naar het bal…
-Miguel…

404
00:28:06,976 --> 00:28:08,770
Het hoeft niet.

405
00:28:10,563 --> 00:28:14,484
Het spijt mij ook.
Ik dacht alleen aan mezelf.

406
00:28:16,069 --> 00:28:20,031
Ik zat zo in het toernooi
dat ik niet aan jou dacht.

407
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
Hoe moeilijk het ook was…

408
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
…ik heb respect voor je,
dat je jezelf wilde vinden.

409
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
Maar…

410
00:28:33,294 --> 00:28:36,464
…nu heb ik ook tijd nodig.

411
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
Sinds mijn pa die dojo begon,
draaide alles om karate.

412
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
Het heeft mijn relaties beïnvloed.

413
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
Met mijn familie, mijn vrienden.

414
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
Met jou.

415
00:28:50,478 --> 00:28:51,896
Ik…

416
00:28:51,980 --> 00:28:56,609
Ik heb even pauze nodig,
om te kijken wie ik nog meer ben.

417
00:28:57,235 --> 00:28:59,404
Bedoel je met pauze dat je…

418
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Wat bedoel je?

419
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
Even geen karate?

420
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
Even geen mij?

421
00:29:09,664 --> 00:29:11,458
Het gaat niet goed met me.

422
00:29:13,168 --> 00:29:16,421
Ik moet dit eerst uitzoeken.

423
00:29:18,214 --> 00:29:20,925
En daar heb ik tijd voor nodig.

424
00:29:23,303 --> 00:29:26,222
Maar we kunnen vrienden blijven.

425
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Alleen geen vriend en vriendin.

426
00:29:35,398 --> 00:29:37,942
Ik weet niet eens of ik dit wil.

427
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
Maar ik weet dat ik het nodig heb.

428
00:29:45,992 --> 00:29:47,368
Ik begrijp het.

429
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Ik wil alleen het beste voor jou,
dat weet je.

430
00:30:02,801 --> 00:30:05,178
Maar we blijven vrienden, hè?

431
00:30:08,389 --> 00:30:09,682
Beloof je dat?

432
00:30:11,518 --> 00:30:12,644
Natuurlijk.

433
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
Ik denk dat ik dan maar ga.

434
00:30:18,858 --> 00:30:21,736
Maar bel me als je me nodig hebt.

435
00:31:00,233 --> 00:31:01,234
Johnny…

436
00:31:01,860 --> 00:31:04,404
Wat gebeurt hier allemaal?

437
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
Heb je dit vandaag gedaan?
-Ja, ik wil voorbereid zijn.

438
00:31:08,908 --> 00:31:10,743
Voor het geval dat.

439
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
De hele woning is kindveilig.

440
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Steek je vinger maar in het stopcontact.
Lukt je niet.

441
00:31:17,792 --> 00:31:21,296
En wist je dat baby's in de baarmoeder
muziek kunnen horen?

442
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
De koptelefoon past nu om je buik.

443
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
Er staat nu Sabbath op,
maar Metallica en Dokken kan ook.

444
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Altijd Metallica.

445
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Ik zag me eerst niet als zo'n sukkel…

446
00:31:35,768 --> 00:31:38,438
…met een draagmandje, luiers en zo…

447
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
Maar met jou…

448
00:31:41,858 --> 00:31:44,819
…ons kind, daar doe ik alles voor.

449
00:31:46,529 --> 00:31:47,947
Dat weet ik.

450
00:31:48,031 --> 00:31:51,159
Ik zeg niet
dat ik geen fouten zal maken…

451
00:31:51,242 --> 00:31:53,620
…maar ik beloof je dat ik niet wegloop.

452
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
Ik trek me niet terug.

453
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Ik moet wat bekennen. Ik kon niet wachten.
Ik heb de test gedaan.

454
00:32:04,547 --> 00:32:06,758
Nou, ik ben er klaar voor.
-Mooi.

455
00:32:08,259 --> 00:32:09,302
Want…

456
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
…we krijgen een kind.

457
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
Stoer.
-Ja?

458
00:32:33,785 --> 00:32:34,911
Goedemorgen.

459
00:32:35,411 --> 00:32:38,665
Er gaat niets boven een stoombad
om de dag te beginnen.

460
00:32:38,748 --> 00:32:43,586
Ik bel betreffende een voormalig cliënt.
Terry Silver.

461
00:32:43,670 --> 00:32:48,758
Het is dringend.
Bel me terug zodra u dit hoort. Dank u.

462
00:32:54,347 --> 00:32:56,099
Ik heb je gewaarschuwd.

463
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
Wat doe je hier?

464
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Jij en ik krijgen veel
met elkaar te maken.

465
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Maar eerst mijn oude vriend.

466
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
Daarna kom jij.

467
00:33:18,997 --> 00:33:21,082
Je moet niet met vuur spelen.

468
00:33:52,989 --> 00:33:54,198
O, god.

469
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
TER NAGEDACHTENIS AAN

470
00:34:37,116 --> 00:34:40,620
Ondertiteld door: Richard Bovelander

