1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
‎เก่งมาก

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
‎ฉันบอกแล้วว่ามีสนามกอล์ฟอยู่ทั่วโอกินาวะ

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,360
‎ฉันกูเกิลดูแล้ว มันเหมือนเกาะสีเขียวยักษ์

5
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
‎เขาบอกว่าไม่เคยเล่นมาก่อน

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‎โชคของมือใหม่น่ะ

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
‎ใช่สิ ผมรู้นะเวลาที่โดนโกง

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
‎คุณหมิ่นเกียรติผม

9
00:00:35,201 --> 00:00:38,163
‎โอเค ที่นี่ไม่ใช่โต๊ะไพ่ในแอตแลนติกซิตีนะ

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
‎นายไม่ควรพูดจายั่วยุนักฆ่าคาราเต้

11
00:00:40,874 --> 00:00:45,420
‎ขอโทษจริงๆ คุณโชเซน
‎ผมไม่ได้ตั้งใจดูหมิ่นเลย รับรองได้

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
‎อย่าคิดมากน่า

13
00:00:50,091 --> 00:00:53,511
‎ช่วงนี้เขาออกแรงเยอะ ดื่มแรกฉันเลี้ยงเอง

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,432
‎วันนี้เล่นดีไหม

15
00:01:01,519 --> 00:01:03,730
‎เดี๋ยวนี้เขาปล่อยให้ใครเข้ามาก็ได้แล้วเรอะ

16
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
‎หรือว่านายแอบเข้ามาทางรางเทขยะ

17
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
‎อ้อ หาอาจารย์ไปถึงไหนแล้วล่ะ

18
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
‎ได้ข่าวว่าขลุกขลักเล็กน้อย

19
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
‎แอบก่อวินาศกรรมในสำนักของฉันไม่ใช่วิธีที่ฉลาด

20
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
‎บางคนอาจมองว่าเป็นการจุดชนวนสงคราม

21
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
‎มิยากิโดไม่มีวันยอมแพ้ นายน่าจะรู้ได้แล้ว

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
‎ฉันเชื่อว่านายเคยเจอเขาแล้ว

23
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
‎อาจารย์โทคุชิ

24
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
‎นายอาจมีเพื่อนเก่าให้เรียกใช้

25
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
‎แต่ไม่มากเท่าฉันหรอก

26
00:01:36,221 --> 00:01:40,558
‎ฉันจะให้โอกาสนายตอนนี้เลย หยุดปฏิบัติการซะ

27
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
‎ไม่มีการตอบโต้

28
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
‎ไม่มีผลกระทบ

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
‎สิ่งที่นายต้องทำมีแค่ หลบไปให้พ้นทาง

30
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
‎นี่มันในบ้านฉัน

31
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
‎ฉันไม่ใช่คนที่ต้องไป

32
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
‎ชอบนะ ท่าทางแบบนี้

33
00:01:55,198 --> 00:02:00,370
‎เสียดายที่จะไม่ได้เห็นอีก
‎เพราะถ้านายยังเดินหน้าต่อ

34
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
‎จะไม่มีอะไรในชีวิตนายเหมือนเดิมได้อีก

35
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
‎นายกำลังเล่นกับไฟ ไอ้หนูแดนนี่

36
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
‎ส่วนฉันคือน้ำมัน

37
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
‎บึ้ม!

38
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
‎ของสุภาพบุรุษสองคนนี้ลงบิลผมนะ

39
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
‎พี่เบิ้มตัวร้ายในหนังบอนด์นั่นเขาจะเอาอะไร

40
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
‎ไม่มีอะไร แค่อยากเลี้ยงเหล้าเรา

41
00:02:30,233 --> 00:02:34,195
‎ใจดีนี่ งั้นขอพินยาโคลาด้า
‎ให้ทุกคนในกลุ่มผมนะ

42
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
‎ทำตัวให้เหมือนเคยมาที่นี่แล้วได้ไหม

43
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
‎ผมขอเตกีล่าที่แพงที่สุดในนี้ครับ

44
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
‎พินยาโคลาด้าอะไร
‎นี่ไม่ใช่รีสอร์ตริมหาดนะเว้ย

45
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
‎แล้วผิดตรงไหน ราคาเดียวรวมทุกอย่าง

46
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
‎อาหารเช้ามาแล้ว

47
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
‎น่ารักจัง

48
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
‎หลานสุดที่รักของฉัน
‎อดใจไม่ไหวแล้ว น่ารักจริงๆ

49
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
‎พอเถอะ แม่

50
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
‎เขาจะคิดว่าพอหนีไปแล้วกลับมา
‎จะได้ความรักอย่างที่เขาต้องการ

51
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
‎ใช่สิ เอางั้นก็ได้

52
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมไม่มีวันทำแบบนั้นอีก

53
00:03:04,225 --> 00:03:05,226
‎ผมขอโทษ

54
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
‎แม่ก็ขอโทษด้วยนะ มิกกี้

55
00:03:07,437 --> 00:03:09,856
‎แม่น่าจะบอกความจริงกับลูกว่าแม่ทิ้งเขามายังไง

56
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
‎แม่ทำเพื่อผม ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว

57
00:03:13,651 --> 00:03:16,446
‎เห็นไหม ใครจะไปโกรธเขาได้ลง

58
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
‎- โอเค
‎- ขอโทษที่มาช้า

59
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
‎สีกราฟฟิตีเอาออกโคตรยาก
‎อยากให้ไปเห็นรถผม

60
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
‎ทำลายทรัพย์สินผู้อื่นแบบนั้น
‎ควรต้องผิดกฎหมาย

61
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
‎ก็ผิดน่ะสิ

62
00:03:29,375 --> 00:03:31,002
‎มื้อนี้ดูแปลกๆ

63
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
‎ครับ ผมทำเอง

64
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
‎อ้อ ลืมน้ำส้ม รอแป๊บนะครับ

65
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
‎คุณกับร็อบบี้โอเคไหม

66
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
‎โอเค ดีมากเลย

67
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
‎แต่ตอนขับกลับมาออกจะเงียบๆ

68
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
‎เรื่องระหว่างเขากับมิเกลคงต้องใช้เวลาสักพัก

69
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
‎น้ำส้มมาแล้ว

70
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
‎มิเกล หลานจะไปหาแฟนรึเปล่า
‎ยายว่าเขาต้องคิดถึงหลานแย่แล้ว

71
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
‎ไปครับ ผมว่าจะทำอาหารไปฝาก
‎เป็นการขอโทษแซมด้วย

72
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
‎โทรสั่งอาหารเดลิเวอรี่เอาดีกว่ามั้ง

73
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
‎แซม พี่กินขนมหมดกล่องเลยเหรอ

74
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
‎มันเหลือแค่สองชิ้นเองนะ อย่ามาใส่อารมณ์

75
00:04:17,590 --> 00:04:20,468
‎ก็ต้องมีอารมณ์สิ ฉันต้องกินแก้เครียดเหมือนกัน

76
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
‎เกิดอะไรขึ้น แพ้เกมฟอร์ตไนต์อีกแล้วเหรอ

77
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
‎คือที่จริงฉันแค่…

78
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
‎กำลังมีปัญหากับเด็กคอบร้า ไค

79
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
‎คนที่นายวิ่งไล่แล้วเทนมรดเขาน่ะเหรอ

80
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
‎ฉันไม่ได้เทนมซะหน่อย
‎เราเอามันใส่กระเป๋าในล็อกเกอร์เขา…

81
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
‎มันไม่สำคัญหรอก

82
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
‎- เขาเรียนคาราเต้เพิ่ม…
‎- ขอทีเถอะ

83
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
‎ไม่ต้องพูดคำว่า "คาราเต้" ให้ได้ยิน
‎ช่วงหน้าร้อนที่เหลือนี่ได้ไหม

84
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
‎ทำไมพี่ทำตัวแปลกจัง

85
00:04:41,072 --> 00:04:43,199
‎เพราะแฟนหนีไปอีกคนใช่ไหม

86
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
‎ส่งข้อความหามูนกับยัสมิน

87
00:04:48,538 --> 00:04:51,165
‎"วันนี้ไปกินมื้อสายกันไหม อยากออกจากบ้าน"

88
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
‎เราป่วนเขาสำเร็จ

89
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
‎เขาถึงได้มาที่คันทรีคลับ

90
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
‎เป็นอะไรไป หวดกอล์ฟจนหลังยอกเหรอ

91
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
‎ไม่ใช่ โซฟาในห้องรับแขกมันไม่ดี

92
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
‎ต้องขอโทษด้วย

93
00:05:05,096 --> 00:05:09,350
‎เราเคยมีเตียง แต่พังยับ
‎ตอนถูกคอบร้า ไคบุกถล่มบ้าน

94
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
‎ไม่ต้องห่วง ผมจะไม่ปล่อยให้พวกเขาบุกบ้านอีก

95
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
‎เราอาจหยุดพวกเขาได้สักพัก

96
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
‎แต่เท่าที่ผมรู้จักซิลเวอร์
‎ผมว่าเขากำลังวางแผนขั้นต่อไป

97
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
‎งั้นเราต้องชิงลงมือก่อน

98
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
‎เขาบอกว่าจะติดต่อหาเพื่อนเก่า

99
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
‎งั้นเราก็ต้องติดต่อหาเพื่อนเก่าก่อน

100
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
‎คุณรู้จักเพื่อนเก่าของซิลเวอร์บ้างไหม

101
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
‎คุณซิลเวอร์ คุณซื้อตัวแชมป์คนนี้ไปเลย

102
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
‎เฮ้ย

103
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
‎ไอ้ห่วยลารุสโซ่

104
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
‎แกโดนแน่!

105
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
‎ไม่มีอะไรที่นายมีแล้วฉันสู้ไม่ได้
‎คาราเต้ของนายมันตลก

106
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
‎ไอ้ไมค์ บาร์นส์

107
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร

108
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
‎ผมไม่ใช่พ่อครัวหัวป่า
‎แต่ก็พอจะสอนเด็กให้ทำได้สองสามอย่าง

109
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
‎ไม่ใช่อย่างนั้น ช่วงนี้ฉันอาเจียนบ่อย

110
00:06:01,110 --> 00:06:05,239
‎นึกว่าเป็นเพราะเครียด
‎แต่จอห์นนี่ มันช้าไปสองสามวันแล้ว

111
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
‎อะไรช้า

112
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
‎ฉันคิดว่าฉันอาจท้อง

113
00:06:12,872 --> 00:06:13,873
‎ฮ้า!

114
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
‎ได้ไง ก็เราป้องกัน

115
00:06:17,835 --> 00:06:18,836
‎มันไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์

116
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
‎มันมีโอกาสพลาดได้

117
00:06:20,713 --> 00:06:21,589
‎โอเค

118
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
‎โอเค

119
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
‎โอเค นับว่าเป็นเรื่องดีใช่ไหมล่ะ

120
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
‎- หรือว่าไม่ดี
‎- ฉันไม่ควรบอกเลย

121
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
‎เรากำลังตีตัวไปก่อนไข้
‎ฉันยังไม่ได้ตรวจเลยด้วยซ้ำ

122
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
‎จริงสิ ตรวจ มาลองฉี่ใส่แท่งตรวจกัน

123
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
‎ผมหมายถึงคุณนะ สมัยนี้ยังใช้วิธีนี้กันอยู่ไหม

124
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
‎- ค่ะ
‎- ดี

125
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‎- โอเค
‎- โอเค

126
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
‎จอห์นนี่ ฉันสบายดีค่ะ

127
00:06:43,444 --> 00:06:45,238
‎ผมก็เหมือนกัน ร้อยเปอร์เซ็นต์

128
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
‎- ผมจะไปเอารถมาจอดหน้าประตู
‎- โอเคค่ะ

129
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
‎- ให้ฉันขับดีกว่ามั้ง
‎- นั่นสิ โอเค

130
00:06:54,122 --> 00:06:55,039
‎โอเค

131
00:07:03,423 --> 00:07:06,175
‎สวย ขอบใจนะออโรร่า ฝากสวัสดีริโก้ด้วย

132
00:07:07,677 --> 00:07:11,848
‎โห เพื่อน นี่นายอุทิศตัวให้มิยากิโดเลยสินะ

133
00:07:12,473 --> 00:07:13,558
‎มันคือดอกบัว

134
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
‎เป็นสัญลักษณ์ของการเริ่มต้นใหม่
‎ซึ่งหมายถึงฉันตอนนี้

135
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
‎อีกอย่าง รอยสักยมทูตมันปิดยากมาก

136
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
‎เลยต้องใช้ดอกไม้โตๆ เท่านั้น

137
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
‎ใช้ได้เลย

138
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
‎เฮ้ย มิเกล

139
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
‎สบายดีรึเปล่า

140
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
‎ดี แค่เหนื่อยจากการเดินทาง

141
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
‎เออสิ กี่ชั่วโมงล่ะที่ต้องอยู่ในรถกับร็อบบี้

142
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
‎ฉันไม่เคยเห็นนายอยู่ใกล้เขาได้เกินสองนาที
‎โดยไม่บู๊ใส่กันแบบหนังจอห์น วิค

143
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
‎เห็นแก่อาจารย์ ฉันเลยพยายามไม่ให้เป็นแบบนั้น

144
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
‎ถึงเขาจะสมควรโดนก็เถอะ

145
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
‎แต่ร็อบบี้บอกว่าเขาตัดขาดจากคอบร้า ไคแล้ว
‎เราก็รอดูไปละกัน

146
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
‎ใช่แซมไหม ตอบข้อความแล้วสินะ

147
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
‎ใช่ เธออยากคุยคืนนี้

148
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
‎- เธอพิมพ์มาว่ายังไง
‎- "เราควรคุยกันคืนนี้"

149
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
‎มีอะไร

150
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
‎เธอพิมพ์มาว่า "เราควรคุยกัน" เหรอ
‎ชะตาขาดแล้วนาย

151
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
‎ก็ถูกแล้วนี่ เราควรคุยกัน
‎เพราะล่าสุดเราเถียงกันแรงมาก

152
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
‎เออ แต่ว่า "เราควรคุยกัน"
‎มันเป็นรหัสของคำว่า "เราเลิกกันเถอะ"

153
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
‎ฮ้า จริงอะ

154
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
‎ไม่จำเป็นหรอก มูนคิดว่าการสื่อสารสำคัญมาก

155
00:08:12,950 --> 00:08:17,079
‎- แซมอาจจะแค่อยากคุยจริงๆ มั้ง
‎- ไม่ได้ เราต้องการข้อมูลเพิ่ม

156
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
‎เราควรส่งข้อความกลางๆ ไปสำรวจดูก่อน
‎ดูผลตอบรับจากเธอก่อน

157
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
‎"อยากเจอเธอใจจะขาดแล้วคืนนี้ สบายดีนะ"

158
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
‎- ดี
‎- ดีนะ

159
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
‎- ดี
‎- เดี๋ยวดีเอง เราไม่เป็นไรหรอก สบาย

160
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
‎ใกล้ตาย

161
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
‎แต่ก็น่ารักดี

162
00:08:33,596 --> 00:08:35,389
‎เขารู้ชะตาตัวเองแล้ว

163
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
‎ฉันแค่รู้สึกว่า พักหลังนี้อะไรๆ มันฝืดๆ

164
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
‎มีหลายอย่างที่ฉันอยากพูด
‎บางทีฉันน่าจะบอกไปเลยให้หมดเปลือก

165
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
‎ไม่นะ!

166
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
‎ไม่จ้ะ น้อยคือมาก

167
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
‎ฉันเห็นด้วยกับยัส
‎เรื่องแบบนี้ไว้คุยกันแบบเห็นหน้าดีกว่า

168
00:08:50,613 --> 00:08:54,075
‎จ้ะ สั้นเข้าไว้ ไม่เวิ่นเว้อ

169
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
‎"ฉันโอเค"

170
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
‎ใส่อิโมจิยิ้มหรืออะไรเข้าไปหน่อยดีไหม

171
00:08:59,497 --> 00:09:00,581
‎- ไม่!
‎- ดีสิ

172
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
‎- แย่แล้ว ไม่มีแม้แต่อิโมจิ
‎- ใช่ เพื่อน เธอไม่โอเคหรอก

173
00:09:10,967 --> 00:09:13,219
‎นายต้องทำอะไรสักอย่างเพื่อพลิกสถานการณ์

174
00:09:13,302 --> 00:09:14,178
‎ทำอะไรล่ะ

175
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
‎ฉันว่าฉันคิดออกละ

176
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
‎ออกมานั่นแล้ว

177
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
‎"แบดบอยวงการคาราเต้"

178
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
‎เขาไม่ได้ดูร้ายกาจเลยในสายตาผม

179
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
‎ใช่ แต่หมอนั่นเคยพยายามจะฆ่าผม

180
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
‎ผมไม่มีวันลืม อโหสิให้ไม่ได้หรอกแบบนั้น

181
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
‎ยกเว้นคุณ คุณกับผมเราไม่โกรธกันแล้ว

182
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
‎เขามีอะไรบ้างละนั่น เลื่อยมือเหรอ

183
00:10:32,882 --> 00:10:34,216
‎เหมาะสำหรับตัดท่อ

184
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
‎อันนั้นเหมาะสำหรับตัดกระดูก

185
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
‎ดูเหมือนเขาจะมีลูกน้องทำงานให้

186
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
‎ไม่คณามือผมหรอก

187
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
‎ไม่นะ ผมไม่อยากให้คุณต้องต่อสู้อีก

188
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
‎ผมจัดการเอง

189
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
‎แดเนียลซัง คุณเข้าไปคนเดียวไม่ได้นะ

190
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
‎ไม่ต้องห่วง

191
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
‎ผมจะทำเหมือนที่คุณมิยากิจะทำ

192
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
‎แล้วมันคืออะไร

193
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
‎หลีกเลี่ยงการต่อสู้ไงล่ะ

194
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
‎สวัสดีค่ะ

195
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
‎ยาคุมฉุกเฉิน หรือว่าชุดตรวจการตั้งครรภ์

196
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
‎- ดูออกเลยเหรอคะ
‎- ชุดตรวจการตั้งครรภ์ครับ

197
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
‎สองแท่ง ไม่ก็กล่องนึงเลย

198
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
‎ช่องสอง เลือกเอาเลย

199
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
‎ค่ะ

200
00:11:21,514 --> 00:11:22,473
‎แล้วก็…

201
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
‎ขอเงินคืนสำหรับไอ้นี่ด้วย มันใช้ไม่ได้ผล

202
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
‎นี่ไม่ได้ซื้อจากร้านขายยาของจริงแน่ๆ

203
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
‎ไม่สน ผมต้องการเงินคืน

204
00:11:39,782 --> 00:11:43,953
‎อันนี้ดีที่สุดใช่ไหม
‎เราซื้อรุ่นพรีเมียมได้นะ เอาที่คุณชอบเลย

205
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
‎จอห์นนี่ ทำใจให้สบายนะ

206
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
‎โทษที ครับ

207
00:11:49,291 --> 00:11:51,585
‎ตอนที่แชนนอนท้องร็อบบี้ ผมยังไม่พร้อม

208
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
‎ผมรู้สึกเปล่าประโยชน์
‎ผมไม่อยากเป็นไอ้หมอนั่นอีก

209
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
‎ฉันเข้าใจ

210
00:11:55,381 --> 00:12:00,010
‎มิเกลก็เป็นเซอร์ไพรส์ของฉัน ฉันเคยกลัว
‎แต่ตอนนี้เรามีกันและกัน จริงไหม

211
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
‎จริง

212
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
‎ขอที หยุดร้องเถอะ

213
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
‎ขอร้องนะ

214
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
‎เวรละ ผมว่าผมจะอาเจียน

215
00:12:18,362 --> 00:12:21,282
‎- ดูเหมือนคุณจะยังไม่พร้อม
‎- บ้าเอ๊ย เดี๋ยวสิ

216
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
‎จอห์นนี่ นี่มันควรจะง่ายนะ
‎แต่คุณกลับทำฉันประหม่า

217
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
‎- ไว้ฉันค่อยตรวจทีหลัง
‎- โอเค

218
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
‎ระหว่างนี้คุณก็น่าจะคิดให้ออก
‎ว่าต้องทำยังไงถึงจะไม่เป็นไอ้หมอนั่นอีก

219
00:12:33,210 --> 00:12:34,211
‎ใช่

220
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
‎มูน ที่นี่มันเธอมากเลย

221
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
‎ใช่ไหมล่ะ

222
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
‎ตอนที่อีไลกับฉันเลิกกันรอบแรก
‎มันมีแต่พลังงานลบ

223
00:12:47,933 --> 00:12:49,852
‎ที่นี่ช่วยขจัดสิ่งรบกวนจิตใจ

224
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
‎ฉันถึงได้พาเธอมาไงล่ะ

225
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
‎เธอต้องหาตัวเองให้เจอ
‎คิดให้ออกว่าจริงๆ แล้วตัวเองเป็นใคร

226
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
‎มีทำหน้าด้วยนะ

227
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
‎อันนี้อะไร

228
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
‎นี่คือพ็อดปรับความเข้าใจตัวเอง

229
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
‎- เหมือนอ่างสร้างภาวะไร้ความรู้สึกเหรอ
‎- ไม่ใช่จ้ะ

230
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
‎ไม่ได้เรียกแบบนั้น
‎ไอ้นี่ไม่เกี่ยวกับภาวะไร้ความรู้สึก

231
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
‎มันเกี่ยวกับการเชื่อมโยงกับตัวตนภายในของเรา

232
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
‎ขอบใจนะ แต่ฉันขอผ่าน

233
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
‎ฉันฝันร้ายเกี่ยวกับเรื่องจมน้ำตื้น

234
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
‎โห นั่นมัน น่ากลัวอยู่นะ

235
00:13:32,102 --> 00:13:35,564
‎แซม หลังจากแข่งแล้วเธอก็เสียศูนย์

236
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
‎เห็นได้ชัดว่ามีความตึงเครียดกับมิเกล

237
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
‎ในพ็อดนี้เธอจะเจอแค่ตัวเธอเอง

238
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
‎ไม่ได้น่ากลัวมากมายใช่ไหม

239
00:13:49,286 --> 00:13:51,205
‎ฉันซื้อสร้อยข้อมือให้ยัสมินจากที่นี่

240
00:13:51,288 --> 00:13:53,707
‎บวกเครื่องประดับกระจุกกระจิก
‎ทุกครั้งที่ทะเลาะกัน

241
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
‎ตอนนี้เธอแทบยกแขนไม่ขึ้น

242
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
‎ไหนอธิบายอีกทีซิ
‎ว่าทำไมฉันต้องซื้อเครื่องประดับแพงๆ

243
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
‎แซมอาจจะไม่ได้คิดอะไรมาก
‎พวกนายอาจจะตีความลึกซึ้งเกินไป

244
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
‎เพื่อนเอ๋ย นี่แหละสัญญาณเตือนภัยขั้นวิกฤติ

245
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
‎ถ้าถึงขั้นวิกฤต แปลว่าเรายังตีความไม่ลึกพอนะ

246
00:14:07,805 --> 00:14:09,765
‎ให้ฉันช่วยอะไรไหมจ๊ะ

247
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
‎ครับ ผมกำลังหาอะไรที่พิเศษๆ ให้แฟน

248
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
‎น่ารักจัง เป็นของขวัญวันเกิดหรือวันครบรอบล่ะ

249
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
‎เขาหนีออกจากประเทศโดยไม่บอกเธอ
‎ช่วงที่เธอต้องต่อสู้ครั้งใหญ่ในชีวิต

250
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
‎พิเศษจริงๆ

251
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
‎ต่างหูงามๆ สักคู่เป็นไงคะ

252
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
‎เท่าไรครับอันนั้น

253
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
‎ปลาหมึกน่ะเหรอ

254
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
‎เหมาะเลย

255
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
‎แต่ผมว่าผมมีเงินไม่พอหรอก

256
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
‎ที่จริงอันนี้ลดราคานะ

257
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
‎ลดราคาเหรอครับ

258
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
‎เยี่ยมเลย เท่าไหร่ครับ

259
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‎รวมภาษีด้วยก็ 182 ดอลลาร์

260
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
‎มีอันที่หนวดน้อยกว่านี้ไหม

261
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
‎ใช่ ดีที่ได้กลับมาทำธุรกิจ
‎เหมือนสมัยก่อนใช่ไหมล่ะ

262
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
‎นี่ ไม่ต้องห่วงผมหรอก ผมพร้อมแล้ว

263
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
‎ก็บอกมาหลายปีแล้วว่า
‎ให้กำจัดไอ้พวกชั้นเลวจากอิตาลี

264
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
‎อ้อ บินมาจากญี่ปุ่นเลยเชียว

265
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
‎ทุ่มทุนมาก

266
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
‎คิดว่าผมจะกลัวเหรอ

267
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
‎ฟังนะ พอฉันจัดการมันเสร็จ
‎จะไม่มีใครจำมันได้เลย

268
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
‎ที่จริงผมรู้แล้วด้วยว่าต้องทำยังไง

269
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
‎ผมว่าจะเริ่มจาก

270
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
‎ตัดขาก่อนเป็นอย่างแรก

271
00:15:36,185 --> 00:15:40,064
‎นี่ เลิกคุยเจ๊าะแจ๊ะได้แล้ว
‎มาว่าเรื่องราคากันดีกว่า

272
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
‎ถ้าเนียนสุดของผม ผมต้องการ 50 เปอร์เซ็นต์

273
00:15:43,609 --> 00:15:46,153
‎อย่าลืมซะล่ะว่ายังติดหนี้ผมอยู่เมื่อคราวก่อน

274
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
‎ใช่ สนุกแน่

275
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
‎แน่นอน เด็กๆ พวกนั้นเซอร์ไพรส์กันแน่

276
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
‎บาร์นส์ ไม่นะ

277
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
‎ฟังฉัน ไอ้สารเลว

278
00:15:53,953 --> 00:15:58,332
‎ฉันจะไม่ยอมให้นายหรือไอ้ผมหางม้าเพื่อนนาย
‎แตะต้องเด็กๆ ของเราได้แม้ปลายเล็บ

279
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
‎แดเนียล ลารุสโซ่เหรอ

280
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
‎เออ ความจำดีนี่ ไอ้หัวกลวง
‎ได้ยินที่พูดนี่ไหม แกมันไอ้ทุเรศ

281
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
‎ฉันมาได้ยินพวกแกพล่ามแผนชั่วๆ นั่นหมดแล้ว

282
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
‎ขอโทษนะ นั่นใคร

283
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
‎- แล้วไมเคิลไปไหนแล้ว
‎- นั่นใครพูด

284
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
‎มีอะไรรึเปล่าครับ คุณบาร์นส์
‎ผมได้ยินเสียงเอะอะ

285
00:16:14,139 --> 00:16:16,517
‎ไม่มี ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอบใจนะ ฟิล

286
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
‎มิเชลล์

287
00:16:22,731 --> 00:16:25,693
‎ได้ ผมสัญญาว่าจะทำเก้าอี้ไม้สนญี่ปุ่น

288
00:16:25,776 --> 00:16:27,069
‎ให้เสร็จทันโรงเรียนเปิด

289
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
‎เดี๋ยวจะส่งลูกน้องสองสามคน
‎ไปขนโต๊ะฟลอเรนทีนส์

290
00:16:32,741 --> 00:16:33,742
‎ได้เลย

291
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
‎ค่านายหน้า 40 เปอร์เซ็นต์

292
00:16:36,745 --> 00:16:37,746
‎เรียบร้อย

293
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
‎นี่มันอะไร

294
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
‎นายทำงานร้านเฟอร์นิเจอร์เหรอ

295
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
‎แดเนียล ฉันเป็นเจ้าของร้านเฟอร์นิเจอร์

296
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
‎(วิธี…)

297
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
‎(เตรียมพร้อมรับมือทารก)

298
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
‎(สิบวิธี เตรียมความพร้อมเมื่อมีลูก)

299
00:17:10,946 --> 00:17:12,114
‎คุณป่องแล้วละสิ

300
00:17:12,197 --> 00:17:15,826
‎มีงานต้องทำเพียบ
‎ก่อนลูกน้อยของคุณจะลืมตาดูโลก

301
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
‎มาเริ่มกันเลยค่ะ

302
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
‎เหน็บผ้าพันไว้หลังหู

303
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
‎ค่อยๆ ช้อนหัวขึ้นมาแบบนี้นะคะ

304
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
‎ง่ายๆ แค่นี้แหละ

305
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
‎เวรเอ๊ย

306
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
‎คุณจะพร้อมแน่ เมื่อของแท้มาถึง

307
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
‎ปาฏิหาริย์ตัวน้อยๆ ของคุณ
‎ต้องการอาหารออร์แกนิกที่ดีต่อสุขภาพ

308
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
‎เจ้าตัวเล็กของคุณจะได้รับอิทธิพลด้านลบ

309
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
‎ต้องแน่ใจว่าพื้นที่ของคุณเป็นมิตรกับทารก

310
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
‎อย่าคิดว่าแค่นั้นจบแล้วนะคะ

311
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
‎เพราะคุณต้องตรวจดูให้ทั่ว ทุกซอกทุกมุม

312
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
‎ว่ามีพวกเชื้อรา สิ่งรังควาน
‎และอันตรายอื่นๆ รึเปล่า

313
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
‎ฉิบหาย!

314
00:18:26,438 --> 00:18:28,816
‎และถ้าคุณคิดว่านี่ยากแล้วละก็

315
00:18:28,899 --> 00:18:30,818
‎รอให้เจอของจริงก่อนเถอะ

316
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
‎(อะกอร่า ไฟน์ เฟอร์นิชชิงส์)

317
00:18:36,865 --> 00:18:39,243
‎ไมค์ ขอโทษอีกครั้งนะ

318
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
‎พักนี้ชีวิตฉันมันรวนๆ

319
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
‎แดเนียล ถ้าโลกนี้มีคนคนเดียว
‎ที่ไม่ติดค้างคำขอโทษฉันละก็

320
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‎เชื่อเถอะว่าเป็นนาย

321
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
‎นี่ ฉันเสียใจจริงๆ

322
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
‎กับสิ่งที่ฉันพูดไปตอนนั้น กับสิ่งที่ฉันทำลงไป

323
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
‎เพื่อน ฉันอยากขอโทษนายหลายครั้งหลายหนแล้ว

324
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
‎แต่ฉันคงกลัวว่ามันจะไปกระตุ้นอะไรบางอย่าง

325
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
‎ฉันเลยคิดว่าปล่อยอดีตไว้แบบนั้น
‎อาจจะเป็นการดีที่สุด

326
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
‎ใช่ เป็นความคิดที่ดี

327
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
‎ฉันแค่กำลังพยายามทำความเข้าใจ
‎ไมค์ บาร์นส์ ราชาเฟอร์นิเจอร์

328
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
‎หุ้นส่วนราชาเฟอร์นิเจอร์ต่างหาก

329
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
‎ฉันร่วมบริหารกับเมีย นี่เป็นพื้นที่ของพ่อเธอ

330
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
‎มันเคยเป็นของพ่อเธอ

331
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
‎คือหลังจากการแข่งขันออลวัลเลย์
‎ชีวิตฉันก็พังพินาศ

332
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
‎ฉันหลงทาง

333
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
‎ถูกคำสั่งห้ามเล่นคาราเต้ซึ่งเป็นสิ่งเดียวที่ฉันถนัด

334
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
‎ฉันเลยทำงานหาเช้ากินค่ำไปวันๆ

335
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
‎วันนึงฉันขนเฟอร์นิเจอร์อยู่
‎และได้เจอกับว่าที่พ่อตา

336
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
‎เขาแสดงให้ฉันเห็นว่า
‎ฉันใช้สองมือนี้ทำอะไรได้มากกว่าการต่อสู้

337
00:19:31,587 --> 00:19:36,967
‎แล้วก็ไม่รู้สินะ จู่ๆ ก็คิดขึ้นมาถึงการใช้ไม้มะเดื่อ

338
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
‎มาสร้างอะไรที่ให้ครอบครัว
‎นั่งด้วยกันในวันหยุด

339
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
‎แล้วมันก็รู้สึกดีจริงๆ

340
00:19:43,515 --> 00:19:46,226
‎โห เพื่อน นี่เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือเลยนะ

341
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
‎เออ ฉันรู้

342
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
‎นี่ แล้วนายล่ะ

343
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
‎ฉันเห็นโฆษณาของนาย ลดหั่นราคา

344
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
‎ฉันดีใจจริงๆ ที่ทุกอย่างไปได้สวยสำหรับนาย

345
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
‎ใช่ แต่มัน…

346
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
‎ที่จริงมันก็ไม่ค่อยสดสวยเท่าไหร่นักหรอกหมู่นี้

347
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
‎แซม ลูกมาทำอะไรที่นี่

348
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
‎หนูก็ไม่แน่ใจค่ะ
‎น่าจะกำลังคิดให้ออกว่าตัวเองเป็นใคร

349
00:20:24,848 --> 00:20:27,851
‎หมายความว่าไง ลูกก็เป็นลารุสโซ่รุ่นล่าสุดน่ะสิ

350
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
‎เธอเป็นหนึ่งในก๊วนสามสาวไง

351
00:20:34,733 --> 00:20:35,943
‎เธอเป็นสาวที่หักอกฉัน

352
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
‎เธอเป็นสาวผู้พ่ายแพ้

353
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
‎เธอเป็นแฟนฉัน แซม

354
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
‎ทำไมไม่ให้กำลังใจกันเลย

355
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‎- ลารุสโซ่รุ่นล่าสุด
‎- สาวที่หักอกฉัน

356
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
‎- หนึ่งในก๊วนสามสาว
‎- สาวผู้พ่ายแพ้

357
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
‎ทำไมไม่ให้กำลังใจกันเลย

358
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
‎- ลูกมาทำอะไรที่นี่
‎- หนึ่งในก๊วนสามสาว

359
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
‎- สาวที่พ่ายแพ้
‎- สาวที่หักอกฉัน

360
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นใครกันแน่ ยัยลูกเทวดา

361
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
‎โทรี่

362
00:22:19,421 --> 00:22:22,591
‎นี่เธอเอ๊ย นิมิตของฉันเด็ดสุดเลย

363
00:22:22,674 --> 00:22:25,886
‎ฉันเป็นหยดน้ำที่ส่องประกายในแสงจันทร์

364
00:22:27,095 --> 00:22:28,388
‎เธอเป็นอะไรไหม

365
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
‎พ็อดเธอก็พังเหมือนกันเหรอ
‎น้ำของฉันเย็นเฉียบเลย

366
00:22:33,268 --> 00:22:35,771
‎มันไม่ได้ให้ความกระจ่างเหรอ
‎เธอเห็นอะไรไหม

367
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
‎ในที่สุดซิลเวอร์ก็ได้ในสิ่งที่เขาปรารถนา

368
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
‎ยังหรอก ตราบใดที่ฉันยังป้องกันเต็มที่

369
00:22:49,659 --> 00:22:52,079
‎ไอ้โรคจิตนี่ยังตามรังควานชีวิตนาย

370
00:22:52,162 --> 00:22:53,663
‎ฉันไม่อยากจะนึกภาพเลย

371
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
‎ที่ฉันมานี่ก็เพราะนึกว่าเขาอาจจะจ้างนายอีก

372
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
‎แล้วตอนนี้ฉันก็หวังว่านายจะช่วยฉันหยุดเขาได้

373
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
‎มีทางไหนที่นายคิดว่าล้มไอ้หมอนี่ได้ก็บอกมาเลย

374
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
‎ฉันต้องรู้ให้ได้สักอย่าง

375
00:23:04,508 --> 00:23:09,262
‎ฉันไม่เจอเขาเลยด้วยซ้ำตั้งหลายปีแล้ว
‎ฉันจะช่วยอะไรได้

376
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
‎ฉันเข้าใจ อันที่จริงฉันก็โล่งใจอยู่นะ

377
00:23:11,973 --> 00:23:16,520
‎ดีที่ได้รู้ว่ามีอดีตคอบร้า ไคที่ไม่อยากต่อสู้กับฉัน

378
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
‎ถ้าอยากจะสู้กันอีก ก็มาหาได้เลยนะ

379
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
‎- ยังไวนี่
‎- ดูนายสิ ดูดีนะ

380
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
‎- หมัดซ้ายนั่น
‎- ได้ทั้งสองข้าง ดูนะ

381
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
‎โชเซน อย่า!

382
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
‎พวกเขาไม่ปรานี เราก็ต้องไม่ปรานีตอบ

383
00:23:33,036 --> 00:23:35,747
‎- ไม่ คุณไม่เข้าใจ
‎- หมายความว่าไง

384
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
‎โชเซน หยุดทั้งคู่เลยนะ

385
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
‎อย่า!

386
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
‎ทั้งคู่เลย หยุด! หยุดเถอะ

387
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
‎โชเซน เขาไม่ได้โจมตีผม
‎เขาอยู่ข้างเดียวกับเรา

388
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
‎เดี๋ยวนะ หมอนี่คนของนายเหรอ
‎อะไรกันวะเนี่ย แดเนียล

389
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
‎นี่เป็นการเข้าใจผิดอย่างแรง

390
00:24:18,665 --> 00:24:21,084
‎ถ้านี่เป็นการเข้าใจผิด
‎ควรโทรเรียกรถพยาบาลเลย

391
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
‎อาจารย์ครับ

392
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
‎มีเวลาสักครู่ไหม ผมอยากได้คำแนะนำ

393
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
‎- เอาสิ
‎- ผม…

394
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
‎กลิ่นอะไร

395
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
‎ไม่สีทินเนอร์ ก็ยาฆ่าแมลง

396
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
‎ไม่ต้องห่วง สองสามวันก็หมดกลิ่นแล้ว
‎หายใจทางปากไปก่อน

397
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
‎นี่มันอะไร จะทำอะไรกับที่นี่ครับ

398
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
‎อ๋อ มัน…

399
00:24:59,247 --> 00:25:00,790
‎ไม่ต้องห่วง เปลี่ยนแปลงนิดหน่อย

400
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
‎- นั่งสิ
‎- ครับ

401
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
‎- ดื่มนมไหม ฉันมีเต็มตู้เย็นเลย
‎- ไม่ครับ ขอบคุณ

402
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
‎คือว่า…

403
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
‎ผมว่าแซมกับผมกำลังจะมีปัญหากัน

404
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
‎และผมไปคุยกับฮอว์คและเดเมทรีมา แต่…

405
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
‎ฮอว์คหล่อเฟี้ยวสาวรุม
‎แต่อย่าไปเชื่อคำแนะนำเจ้าเนิร์ดเดเมทรีนะ

406
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
‎- แต่เขามีแฟนมาสักพักแล้วนะ
‎- เธอต้องดูไม่จืดแน่ๆ

407
00:25:26,816 --> 00:25:30,195
‎ยังไงก็เถอะ ผมต้องไปเจอแซมคืนนี้

408
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
‎แต่ผมรู้สึกว่าเธอยังโกรธผมอยู่

409
00:25:32,405 --> 00:25:36,409
‎และผมอยากแก้ไข แต่เราไม่ได้คุยกันสักพักแล้ว

410
00:25:36,493 --> 00:25:39,871
‎และบอกตามตรง
‎ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าควรต้องพูดอะไร

411
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
‎ฉันผ่านมาแล้ว

412
00:25:45,835 --> 00:25:47,295
‎พูดความจริงไปสิ

413
00:25:49,339 --> 00:25:51,466
‎เราทุกคนผิดพลาดเป็นบางครั้ง

414
00:25:52,467 --> 00:25:54,386
‎บางคนก็ผิดพลาดหลายครั้ง

415
00:25:55,262 --> 00:25:58,348
‎แต่ถ้ายอมรับความผิดพลาดของตัวเอง
‎ก็มีโอกาสแก้ไขให้มันถูก

416
00:25:59,015 --> 00:26:01,476
‎ไม่ต้องคิดหาทางออกให้กับทุกเรื่อง
‎ขอแค่ให้ซื่อสัตย์

417
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
‎แล้วดูว่าจะเป็นยังไงต่อไป

418
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
‎เป็นคำแนะนำที่ดีเลยจริงๆ

419
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
‎ก็คงงั้นมั้ง

420
00:26:13,446 --> 00:26:16,825
‎ขอโทษอีกครั้งนะ ไมค์
‎ซิลเวอร์ทำให้เราทุกคนต้องระวังเกินเหตุ

421
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
‎เข้าใจว่ะ

422
00:26:20,245 --> 00:26:22,080
‎นี่ สิ่งเดียวที่ฉันนึกได้คือ

423
00:26:22,163 --> 00:26:24,749
‎สมัยนั้นซิลเวอร์จ้างทนายที่ดูไม่น่าไว้ใจคนนึง

424
00:26:24,833 --> 00:26:26,835
‎แบบว่าจ้างไว้ลับๆ

425
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
‎อันที่จริงเขาเป็นคนทำสัญญาให้ฉัน

426
00:26:30,922 --> 00:26:33,592
‎ทนายแบบไหนกันที่จัดทำเอกสาร

427
00:26:33,675 --> 00:26:36,595
‎ที่มีรายละเอียดเงื่อนไขให้วัยรุ่นคนหนึ่ง
‎คุกคามอีกคนหนึ่ง

428
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
‎เขาบังคับให้นายเซ็นสัญญาเหรอ

429
00:26:38,597 --> 00:26:40,515
‎ฉันบังคับให้พวกเขาเขียนเป็นลายลักษณ์อักษร

430
00:26:40,599 --> 00:26:43,226
‎หมอนี่ทำสัญญาให้ฉัน
‎ได้ 50 เปอร์เซ็นต์ของคอบร้า ไค

431
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
‎ถ้าคนรู้ว่ามีสัญญานี้อยู่
‎ชื่อเสียงของซิลเวอร์จะถูกทำลาย

432
00:26:47,314 --> 00:26:49,190
‎พวกเขาจะไม่ยอมให้คอบร้า ไคแข่งอีก

433
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
‎นี่คือสิ่งที่เราต้องการเลย
‎บอกมาว่านายยังมีสัญญานั่นอยู่

434
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
‎แดเนียล ไม่มีทาง

435
00:26:53,445 --> 00:26:57,324
‎คือฉันอาจจะขุดคุ้ยหาชื่อทนายคนนั้นได้

436
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
‎ผมว่าคุณชอบโซฟาหนังกลับสีน้ำเงินนี่นะ

437
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
‎สบายจัง

438
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
‎เท่าไหร่

439
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
‎ปกติ 1,200
‎แต่แหม ให้ทำไงได้วะ

440
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
‎สำหรับคุณ

441
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
‎สองพันไปเลย

442
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
‎สวัสดีครับ ผมโทรมาเรื่อง
‎ลูกค้าเก่าของคุณ แทร์รี่ ซิลเวอร์

443
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
‎เรื่องด่วนมาก กรุณาโทรกลับโดยเร็วที่สุด
‎หลังจากได้ข้อความนี้

444
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
‎ขอบคุณ

445
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
‎ฉันฝากข้อความเสียงถึงทนายนั่นแล้ว
‎หวังว่าเขาจะโทรกลับมา

446
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
‎โอเค ระวังนะ

447
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
‎ห้ามทำเลือดเปื้อนโซฟาล่ะ

448
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
‎แพงมาก

449
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
‎หวัดดี

450
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
‎หวัดดี

451
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
‎แซม ฉันต้องขอโทษเธอ
‎ฉันไม่ควรทิ้งเธอไปแบบนั้น

452
00:27:53,588 --> 00:27:57,342
‎ฉันพยายามจะเริ่มต้นบทใหม่
‎และหาอดีตของตัวเอง

453
00:27:58,134 --> 00:28:00,679
‎แต่ฉันไม่ได้นึกถึงเธอ

454
00:28:01,388 --> 00:28:02,389
‎หรือเรา

455
00:28:03,139 --> 00:28:04,849
‎หรือแม้แต่เรื่องงานพรอม…

456
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
‎มิเกล…

457
00:28:06,976 --> 00:28:08,520
‎นายไม่จำเป็นต้องอธิบาย

458
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
‎คือฉันก็ขอโทษเหมือนกัน

459
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
‎ฉันคิดถึงแต่ตัวเอง ฉัน…

460
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
‎ฉันมัวแต่ห่วงเรื่องการแข่งขัน

461
00:28:17,779 --> 00:28:20,031
‎ไม่ได้ใส่ใจกับเรื่องที่นายกำลังเผชิญอยู่

462
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
‎แล้วถึงมันทำใจยากที่ต้องเป็นฝ่ายโดนบ้าง

463
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
‎ฉันนับถือนายที่ให้เวลากับ
‎การค้นหาตัวเองอย่างที่ตั้งใจ

464
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
‎แต่…

465
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
‎ตอนนี้ฉันก็ต้องการเวลาแบบนั้นเหมือนกัน

466
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
‎ตั้งแต่พ่อฉันเปิดสำนัก
‎ทั้งชีวิตฉันก็เป็นเรื่องของคาราเต้มาตลอด

467
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
‎มันกระทบความสัมพันธ์ทั้งหมดในชีวิตฉัน

468
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
‎กับครอบครัวฉัน กับเพื่อนๆ

469
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
‎กับนาย

470
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
‎ฉันแค่…

471
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
‎ฉันอยากหยุดพักสักหน่อย

472
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
‎เพื่อค้นหาตัวเอง นอกเหนือจากทั้งหมดนั่น

473
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
‎ตอนเธอพูดว่า "หยุดพัก" เธอหมายความว่า…

474
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
‎หมายความว่ายังไง

475
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
‎หยุดพักจากคาราเต้

476
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
‎หรือว่าหยุดพักจากฉัน

477
00:29:09,664 --> 00:29:11,416
‎ตอนนี้ฉันไม่โอเค

478
00:29:13,168 --> 00:29:16,421
‎ฉันคงไม่หายจนกว่าจะหาคำตอบให้ตัวเองได้

479
00:29:18,214 --> 00:29:20,258
‎ฉันต้องการเวลาสำหรับเรื่องนี้

480
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
‎แต่ไม่ได้แปลว่าเรายังเป็นเพื่อนกันไม่ได้

481
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
‎แค่ไม่ใช่แฟนกัน

482
00:29:35,398 --> 00:29:37,942
‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่คือสิ่งที่ฉันต้องการรึเปล่า

483
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
‎แต่ฉันรู้ว่ามันคือสิ่งที่ฉันต้องทำ

484
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
‎ฉันเข้าใจ

485
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
‎ฉันต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเธอเสมอ เธอก็รู้

486
00:30:02,801 --> 00:30:05,678
‎มันไม่ได้หมายความว่าเราเป็นเพื่อนกันไม่ได้
‎ใช่ไหมล่ะ

487
00:30:08,389 --> 00:30:09,682
‎สัญญานะ

488
00:30:11,518 --> 00:30:12,519
‎แน่นอนสิ

489
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
‎งั้นฉันว่าฉันไปดีกว่า

490
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
‎แต่โทรหาฉันเมื่อไหร่ก็ได้นะ

491
00:30:22,570 --> 00:30:23,571
‎จ้ะ

492
00:30:26,491 --> 00:30:27,492
‎โอเค

493
00:31:00,233 --> 00:31:01,234
‎จอห์นนี่

494
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

495
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
‎- วันนี้คุณทำทั้งหมดนี่เหรอ
‎- ใช่ แค่พยายามเตรียมตัว

496
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
‎เผื่อไว้น่ะ

497
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
‎ทั้งอะพาร์ตเมนต์นี้ปลอดภัยสำหรับเด็กทารก

498
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
‎ลองเอานิ้วจิ้มปลั๊กไฟไหนดูก็ได้ รับรองไม่เป็นไร

499
00:31:17,792 --> 00:31:21,296
‎อ้อ รู้ไหมว่าทารกได้ยินเสียงเพลง
‎ตั้งแต่อยู่ในท้องแม่

500
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
‎ผมปรับหูฟังให้พอดีกับท้องคุณ

501
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
‎ตอนนี้ในนั้นมีแบล็กแซ็บบาธ
‎แต่จะใส่เมทัลลิกา ด็อกเคนหรืออะไรเพิ่มก็ได้

502
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
‎เมทัลลิกาอยู่แล้ว

503
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
‎เมื่อเช้านี้ผมไม่คิดว่าผมจะเป็นแบบ
‎พวกพ่อๆ ที่น่าเบื่อ

504
00:31:35,768 --> 00:31:38,438
‎ที่มีเป้อุ้มเด็กทารก ผ้าอ้อม หรืออะไรพวกนั้นได้

505
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
‎แต่ถ้ากับคุณ

506
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
‎กับลูกของเรา

507
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
‎ผมจะทำทุกอย่าง

508
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
‎ฉันเชื่อค่ะ

509
00:31:48,031 --> 00:31:50,742
‎ผมสัญญาไม่ได้หรอกว่าจะไม่พลาดเป็นครั้งคราว

510
00:31:51,242 --> 00:31:53,620
‎แต่ผมสัญญาได้ว่าจะไม่หนีไปไหน

511
00:31:54,329 --> 00:31:55,622
‎ผมจะไม่ยอมแพ้

512
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
‎ฉันมีเรื่องจะสารภาพ
‎ฉันรอไม่ไหว ฉันตรวจไปแล้ว

513
00:32:04,547 --> 00:32:06,841
‎- ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง ผมพร้อมแล้ว
‎- ดีค่ะ

514
00:32:08,259 --> 00:32:09,260
‎เพราะว่า…

515
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
‎เรากำลังจะมีลูก

516
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
‎- เจ๋งเด็ด!
‎- เนอะ

517
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
‎- ใช่
‎- ใช่

518
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
‎(เอ็นซีโน่ โอ๊กส์ คันทรีคลับ)

519
00:32:33,785 --> 00:32:34,786
‎อรุณสวัสดิ์

520
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
‎ไม่มีอะไรดีเท่าการเริ่มวันใหม่ด้วยการอบซาวน่า

521
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
‎สวัสดีครับ ผมโทรมาเรื่อง
‎ลูกค้าเก่าของคุณ แทร์รี่ ซิลเวอร์

522
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
‎เรื่องด่วนมาก กรุณาโทรกลับโดยเร็วที่สุด
‎หลังจากได้ข้อความนี้

523
00:32:47,924 --> 00:32:48,925
‎ขอบคุณ

524
00:32:54,430 --> 00:32:55,473
‎ฉันเตือนนายแล้ว

525
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
‎นายมาทำอะไร

526
00:33:02,105 --> 00:33:05,358
‎นายกับฉันจะได้เจอกันอีกเยอะ

527
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
‎ก่อนอื่นฉันจะจัดการกับเพื่อนเก่าของฉัน

528
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
‎จากนั้นฉันจะจัดการนาย

529
00:33:18,997 --> 00:33:21,165
‎บอกแล้วไงว่าอย่าเล่นกับไฟ

530
00:33:52,989 --> 00:33:54,032
‎พระเจ้า

531
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
‎(ด้วยความระลึกถึง
‎เจฟฟ์ เคย์ 1965-2021)

532
00:34:38,910 --> 00:34:43,998
‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

