1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
Bravo.

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
Okinawa'nın her yerinde
golf sahası var demiştim.

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,360
Araştırdım. Kocaman yeşil bir ada gibi.

5
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
Hiç oynamadığını söylemişti.

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
Acemi şansı.

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
Ya, tabii. Kandırıldığımda anlarım.

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Onuruma hakaret ediyorsun.

9
00:00:35,201 --> 00:00:38,163
Atlantic City'de
yirmibir masasında değilsin.

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,874
Bir karate suikastçısına
tahrik edici laflar söylenmez.

11
00:00:40,957 --> 00:00:45,420
Affedersiniz Bay Chozen.
Saygısızlık etmek istemedim. Yemin ederim.

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
Üzerinize alınmayın.

13
00:00:50,091 --> 00:00:53,511
Son zamanlarda herkesi fena benzetiyor.
İlk içkiler benden.

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,348
Golf nasıldı?

15
00:01:01,519 --> 00:01:06,399
Artık önlerine geleni kulübe alıyorlar.
Yoksa çöp bacasından mı girdin?

16
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
Sensei arayışı ne âlemde?

17
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Çıkmaza girmişsin diye duydum.

18
00:01:14,032 --> 00:01:16,868
Dojomu sabote etmek
akıllıca bir hamle değildi.

19
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
Kimine göre bu, savaş sebebi olabilir.

20
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
Miyagi-Do asla pes etmez.
Bunu şimdiye öğrenmiş olmalıydın.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
İkiniz tanıştınız sanırım.

22
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Sensei Toguchi.

23
00:01:31,633 --> 00:01:34,010
Çağıracak eski dostların olabilir

24
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
ama benimkiler daha çok.

25
00:01:36,221 --> 00:01:40,558
Geri çekilmen için
şu anda sana bir fırsat veriyorum.

26
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Misilleme yok.

27
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Tepki yok.

28
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
Tek yapman gereken yolumdan çekilmek.

29
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
Buralar benim mahallem.

30
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
Gitmesi gereken ben değilim.

31
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
Bu tavırlar sana yakışmış aslında.

32
00:01:55,198 --> 00:02:00,370
Tekrar göremeyecek olmama üzülüyorum
çünkü bu yolda devam edersen

33
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
hayatında hiçbir şey
asla eskisi gibi olmaz.

34
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
Ateşle oynuyorsun Danny'ciğim.

35
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
Ben de benzinim.

36
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
Bam.

37
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
Beylerin içkilerini bana yaz.

38
00:02:24,394 --> 00:02:26,354
Şu yarma Bond suçlusu ne istiyor?

39
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
Hiç. Bize içki ısmarlamak istemiş sadece.

40
00:02:30,233 --> 00:02:34,195
Güzel. Bizim arkadaşlara
birer piña colada alayım.

41
00:02:34,779 --> 00:02:38,867
Görmemişlik yapma.
Raftaki en pahalı tekilanızdan alalım.

42
00:02:38,950 --> 00:02:43,538
-"Piña colada". Tatil köyünde değiliz.
-Tatil köyünün nesi var? Her şey dâhil.

43
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
Kahvaltı hazır.

44
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Çok tatlısın.

45
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
Canım, seni çok seviyorum.
Dayanamam. Ne harikasın!

46
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Yapma anne.

47
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Evden kaçsa bile
dönünce sevgi göreceğini sanıyor.

48
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
Evet. Görür tabii.

49
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
Merak etme.
Bir daha asla öyle bir şey yapmam.

50
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
Özür dilerim.

51
00:03:05,852 --> 00:03:09,856
Ben de özür dilerim Miggy.
Babandan nasıl ayrıldığımı söylemeliydim.

52
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
Benim için yapmışsın.
Bunu şimdi anlıyorum.

53
00:03:13,693 --> 00:03:16,446
Ona nasıl kızgın kalabilirsin?
Kalamazsın işte!

54
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
-Tamam.
-Üzgünüm, geciktim.

55
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
Grafiti ne pis şeymiş.
Minibüsü görmeniz lazım.

56
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
Birinin malına zarar vermek
yasa dışı olmalı.

57
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Öyle zaten.

58
00:03:29,375 --> 00:03:32,837
-Kahvaltı biraz değişik olmuş.
-Evet, ben hazırladım.

59
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
Portakal suyunu unuttum. Bir saniye.

60
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
-Robby'yle her şey yolunda mı?
-Evet, harika.

61
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Dönüş sessiz geçti gerçi.

62
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Miguel'le aralarının düzelmesi
zaman alacak.

63
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Tamam, portakal suyu.

64
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
Miguel, kız arkadaşına uğrayacak mısın?
Eminim seni çok özlemiştir.

65
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
Sanırım Sam'e de
bir özür yemeği hazırlamalıyım.

66
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
Dışarıdan söyleseniz daha iyi olur belki.

67
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Sam, koca kutu kurabiyeyi mi bitirdin?

68
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
-İki tane kalmıştı. Sakin ol.
-Mevzu da o ya.

69
00:04:19,217 --> 00:04:23,346
-Bana da moral yiyeceği lazım.
-Hayırdır? Fortnite'ta yine mi yenildin?

70
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Yani aslında…

71
00:04:25,348 --> 00:04:29,811
-Cobra Kai'dan bir çocukla sorunum var.
-Kovalayıp üstüne süt döktüğün mü?

72
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Dökmedim. Sütü dolabına koyup…

73
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Fark etmez.

74
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
-Karatesini geliştiriyor…
-Of ya.

75
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Bütün yaz kimseden
karate lafı duymak istemiyorum.

76
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
Niye böyle acayipsin?

77
00:04:41,072 --> 00:04:43,199
Erkek arkadaşın kaçtı diye mi?

78
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
Moon ve Yasmine'e mesaj at.

79
00:04:48,538 --> 00:04:51,457
"Bugün brunch'a gidelim mi?
Evden çıkmam lazım."

80
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Bam teline bastık.

81
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
O yüzden golf kulübüne geldi.

82
00:04:59,465 --> 00:05:03,886
-Belini mi incittin?
-Yok, misafir odasındaki koltuk rahatsız.

83
00:05:03,970 --> 00:05:09,350
Kusura bakma. Yatak vardı
ama Cobra Kai evimizi bastığında mahvoldu.

84
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
Merak etme.
Bir daha eve saldırmalarına izin vermem.

85
00:05:12,937 --> 00:05:16,899
Onları oyaladık belki ama tanıdığım Silver
sıradaki hamlesini planlıyordur.

86
00:05:16,983 --> 00:05:20,903
-O zaman biz önce davranırız.
-Eski dostlarını arayacağını söyledi.

87
00:05:20,987 --> 00:05:23,114
Eski dostunu önce biz arayalım.

88
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Hiç tanıdığın bir dostu var mı?

89
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Bay Silver,
kendinize bir şampiyon aldınız.

90
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
Hop!

91
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Berbatsın LaRusso!

92
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Çizgine geç!

93
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
<i>Karşı koyamayacağım hiçbir şeyin yok.</i>
<i>Karaten şaka gibi.</i>

94
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
Kahrolası Mike Barnes.

95
00:05:53,478 --> 00:05:54,937
İyi olduğuna emin misin?

96
00:05:55,605 --> 00:05:58,691
İyi aşçı değilim
ama oğlana bir şeyler öğretebilirim.

97
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Konu o değil. Bu ara midem bulanıyor.

98
00:06:01,110 --> 00:06:05,239
Stresten sandım ama Johnny, geciktim.

99
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Neye?

100
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Hamileyim galiba.

101
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
Ne?

102
00:06:16,542 --> 00:06:20,630
-Nasıl? Korunuyoruz.
-Yüzde yüz etkili değil. Oluyor bunlar.

103
00:06:20,713 --> 00:06:21,589
Peki.

104
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
Tamam.

105
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
Tamam. Bu iyi bir şey, değil mi?

106
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
-Yoksa kötü mü?
-Bir şey dememeliydim.

107
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
Bilmeden konuşuyoruz. Daha test yapmadım.

108
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Evet, test. Tamam, çubuğa işeyelim hadi.

109
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
Yani sen işe.
Hâlâ öyle yapılıyor, değil mi?

110
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
-Evet.
-Tamam.

111
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
-Peki.
-Peki.

112
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Johnny, ben iyiyim.

113
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Evet, ben de. Kesinlikle.

114
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
-Ben minibüsü getireyim.
-Tamam.

115
00:06:49,742 --> 00:06:52,537
-Ben sürsem daha iyi galiba.
-Evet, olur. Tamam.

116
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
Peki.

117
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
Güzel. Sağ ol Aurora. Rico'ya selam söyle.

118
00:07:07,677 --> 00:07:11,848
Vay be.
Sen de tam bir Miyagi-Do'lu oldun, ha?

119
00:07:11,931 --> 00:07:16,144
Lotus çiçeği. Yeni başlangıçların simgesi,
ki ben de öyle yapıyorum.

120
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
Orakçıyı kapatması da zordu.
Tek seçenek dev bir çiçekti.

121
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
Olmuş.

122
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
Miguel.

123
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
İyi misin?

124
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Evet. Yol yüzünden yorgunum sadece.

125
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Robby'yle aynı arabada
kaç saat geçirdiniz?

126
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
John Wick tarzı dövüşmeden
bir arada olduğunuzu hiç görmedim.

127
00:07:38,249 --> 00:07:42,670
Sensei için o raddeye getirmemeye
çalışıyorum. Hak etse bile.

128
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
Ama Cobra Kai'la işi bitmiş,
Robby öyle dedi. Göreceğiz.

129
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Sam mi? Cevap attı mı sonunda?

130
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
Evet. Bu akşam konuşmak istiyormuş.

131
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
-Tam olarak ne demiş?
-"Bu akşam konuşmamız lazım."

132
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Ne var?

133
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
"Konuşmamız lazım" mı diyor?
Hapı yuttun oğlum.

134
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
Haklı. Son konuştuğumuzda kavga ettik.

135
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
Evet ama "Konuşmamız lazım",
"Ayrılmak istiyorum" demek.

136
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
Ne? Öyle mi?

137
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
İlle de öyle değil.
Moon konuşmayı çok sever.

138
00:08:12,950 --> 00:08:17,079
-Belki Sam de sadece konuşmak istiyordur.
-Hayır. Bize bilgi gerek.

139
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Nabız yoklayalım. Topu ona atalım.

140
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
"Akşam seni görmek için
sabırsızlanıyorum. Nasılsın?"

141
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
-Bu iyi.
-Değil mi?

142
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
-Evet.
-Bir şey olmaz. Sorun yok. Yok bir şey.

143
00:08:31,093 --> 00:08:32,011
Çaresiz.

144
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
Ama tatlı.

145
00:08:33,596 --> 00:08:35,515
Başının belada olduğunu biliyor.

146
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
Son zamanlarda
aramızın bozuk olduğunu hissediyorum.

147
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
Söylemek istediğim çok şey var.
İçimdekileri döksem mi?

148
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
Hayır!

149
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Hayır, ne kadar az laf o kadar iyi.

150
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
Yas'e katılıyorum.
Bunları yüz yüze konuşmak daha iyi.

151
00:08:51,822 --> 00:08:54,075
Kısa kes, şirinlik yapma.

152
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
"İyiyim."

153
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
Gülücük falan da eklesem mi?

154
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
-Hayır!
-Kesinlikle.

155
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
-Durum kötü. Emoji bile yok.
-Evet abi, iyi falan değil.

156
00:09:10,967 --> 00:09:14,178
-Arayı düzeltmek için bir şey yapmalısın.
-Ne yapayım?

157
00:09:16,264 --> 00:09:17,473
Bir fikrim olabilir.

158
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
İşte orada.

159
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
"Karatenin belalısı."

160
00:09:44,292 --> 00:09:49,630
-Bana o kadar kötü biri gibi gelmedi.
-O herif beni bir kere öldürmeye kalktı.

161
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
İnsan öyle bir şeyi
ne unutur ne de affeder.

162
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
Sen hariç. İkimizin sorunu yok.

163
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
Oradaki ne öyle? El testeresi falan mı?

164
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
Onunla anca boru kesersin.

165
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Onunla da çok güzel kemik kesilir.

166
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
Kendine birkaç eşkıya tutmuş anlaşılan.

167
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Onları çok kolay alt ederim.

168
00:10:49,106 --> 00:10:52,943
Hayır, başka kavgaya girmeni istemiyorum.
Bu işi ben hallederim.

169
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Daniel-san, yalnız gidemezsin.

170
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Merak etme.

171
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Aynen Bay Miyagi'nin yapacağını yapacağım.

172
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
Neymiş o?

173
00:11:00,493 --> 00:11:02,161
Kavgadan kaçınmak. Değil mi?

174
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Merhaba.

175
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Ertesi gün hapı mı, gebelik testi mi?

176
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
-Çok mu belli?
-Bir tane gebelik testi lütfen.

177
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
İki de olur ya da kutuda kaç tane varsa.

178
00:11:18,886 --> 00:11:21,472
-İkinci koridor. Seçenek bol.
-Tamam.

179
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
Bu arada

180
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
şunları iade etmek istiyorum.
İşe yaramıyor.

181
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
PREZERVATİF

182
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Bunlar gerçek eczaneden alınmış olamaz.

183
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
Fark etmez. Paramı geri istiyorum.

184
00:11:39,782 --> 00:11:43,953
En iyisi o mu? Kalitelisini alabiliriz,
hangisini istersen.

185
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
Johnny, sakin ol.

186
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
Pardon.

187
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
Shannon hamile kaldığında hazır değildim.

188
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
İşe yaramaz hissettim.
Yine o adam olmak istemiyorum.

189
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
Anlıyorum.

190
00:11:55,381 --> 00:12:00,010
Miguel de sürprizdi ve korkmuştum
ama artık birbirimize sahibiz. Değil mi?

191
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
Evet.

192
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
Lütfen ağlamayı kes.

193
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Lütfen.

194
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
Tanrım. Kusacağım galiba.

195
00:12:18,362 --> 00:12:21,282
-Hâlâ hazır değilsin anlaşılan.
-Kahretsin. Bekle.

196
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Bunun basit bir şey olması lazım
ama sen beni geriyorsun.

197
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
-Testi sonra yaparım.
-Tamam.

198
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
Belki bu arada sen de
nasıl yine o adam olmayacağını çözersin.

199
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
Evet.

200
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
Moon, burası tam senlik.

201
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
Değil mi?

202
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
Eli'la ilk ayrıldığımızda
çok fazla negatif enerji vardı.

203
00:12:47,933 --> 00:12:51,854
Burası sakinleşmeme yardımcı oldu.
O yüzden seni de getirdim.

204
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
Kendini bulman lazım.
Gerçek kimliğini keşfetmelisin.

205
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Yüz bakımı da var. O yüzden…

206
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
Bu tam olarak nedir?

207
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
Bu bir özgerçekleştirim kapsülü.

208
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
-Duyusal yoksunluk tankı gibi mi?
-Yok, hayır.

209
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
Artık öyle denmiyor.
Yoksunlukla ilgisi yok.

210
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
Bu, iç benliğinle bağ kurmakla ilgili.

211
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
Sağ ol ama ben yine de almayayım.

212
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
Sığ suda boğulmakla ilgili
kâbus görüyorum.

213
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
Vay. Çok depresifmiş.

214
00:13:32,102 --> 00:13:35,564
Sam, turnuvadan beri kendinde değilsin.

215
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
Miguel'le aranızın gergin olduğu da belli.

216
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
Bu kapsülde tek bulacağın şey kendinsin.

217
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
O kadar da korkunç değil, değil mi?

218
00:13:49,328 --> 00:13:53,707
Yasmine'e buradan bileklik almıştım.
Her kavgada bir de tılsım alıyorum.

219
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Kolu resmen kalkmıyor artık.

220
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
Niye mücevher almam lazım,
bir daha anlatsana.

221
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
Belki Sam iyi
ve siz de konuyu çok abartıyorsunuz.

222
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
Dostum, durum ciddi.

223
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
Bilakis yeterince abartmıyoruz bence.
Tamam mı?

224
00:14:07,805 --> 00:14:09,765
Aradığınız bir şey var mı?

225
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
Evet. Sevgilime özel bir şey bakıyorum.

226
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
Çok tatlı! Doğum günü mü, yıl dönümü mü?

227
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Hayatının en büyük karate dövüşünde
habersiz ülkeyi terk etti.

228
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Bunu da ilk kez duyuyorum.

229
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Şık bir küpeye ne dersin?

230
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Şu kaç para?

231
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
Ahtapot mu?

232
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
Mükemmel.

233
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
Ama paramın yeteceğini sanmam.

234
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Aslında şu an indirimde.

235
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
İndirim mi?

236
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Harika. Ne kadar?

237
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Vergiyle beraber 182 dolar.

238
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
Daha az dokunaçlısı var mı?

239
00:15:03,569 --> 00:15:07,448
Evet, yine iş başında olmak güzel.
Eski günlerdeki gibi, değil mi?

240
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
Beni merak etme. Hazırım.

241
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
O İtalyan pisliğinden kurtul diye
kaç kere söyledim sana.

242
00:15:15,998 --> 00:15:20,044
Japonya'dan geldi, peki.
Vay, fedakârlığın da böylesi.

243
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Korktuğumu mu sandın?

244
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
Onlarla işim bittiğinde
tanınmaz hâlde olacaklar.

245
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
Nasıl yapacağımı da
çok iyi biliyorum galiba.

246
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
Sanırım ilk önce

247
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
bacaklarını keseceğim.

248
00:15:36,185 --> 00:15:40,064
Baksana, bu kadar geyik yeter.
Biz asıl konumuza geçelim.

249
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
Benden doğru düzgün bir iş bekliyorsan
yüzde 50 isterim.

250
00:15:43,609 --> 00:15:46,570
Son olanlardan sonra
o kadarını bana borçlusun.

251
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
Evet, eğlenceli olacak.

252
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
Evet. Çocuklara büyük sürpriz olacak.

253
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Barnes, hayır!

254
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Beni dinle aşağılık herif.

255
00:15:53,953 --> 00:15:58,916
Ne senin ne de o atkuyruklu pezevenginin
çocuklarıma dokunmasına izin veririm.

256
00:15:59,416 --> 00:16:00,459
Daniel LaRusso?

257
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Doğru bildin adi herif.
Duydun mu beni manyak sapık?

258
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Senin ve bütün olayın farkındayım.

259
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
<i>Pardon, kiminle görüşüyorum?</i>

260
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>-Michael'a ne oldu?</i>
-Siz kimsiniz?

261
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Her şey yolunda mı Bay Barnes?
Bağrışma duydum.

262
00:16:14,098 --> 00:16:16,475
Evet, yolunda. Sağ ol Phil.

263
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Michelle?

264
00:16:22,731 --> 00:16:27,069
Evet, okul açılana kadar
Japon sedir sandalyeleri hallederim, söz.

265
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
Sehpayı aldırtmak için de
adamlarımı yollarım.

266
00:16:32,741 --> 00:16:33,659
Olur.

267
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
Yüzde 40 komisyon.

268
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Anlaştık.

269
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Ne oluyor burada?

270
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
Mobilyacıda mı çalışıyorsun?

271
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Daniel, mobilyacının sahibi benim.

272
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
BEBEK İÇİN…

273
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
BEBEK İÇİN NASIL HAZIR OLUNUR

274
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
ÇOCUĞUNUZ İÇİN KESİN HAZIR OLMANIN 10 YOLU

275
00:17:10,946 --> 00:17:15,826
<i>Fırında mercimek mi var?</i>
<i>Minik lütfunuz gelmeden çok işiniz olacak.</i>

276
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
<i>Hadi başlayalım.</i>

277
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
<i>Kundağı kulağın arkasına sıkıştırın.</i>

278
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
<i>Başını böyle, nazikçe kaldırın.</i>

279
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
<i>İşte bu şekilde…</i>

280
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
Kahretsin.

281
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
…<i>gerçeği gelince hazır olacaksınız.</i>

282
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
<i>Minik mucizenizin</i>
<i>sağlıklı, organik gıdalara ihtiyacı var.</i>

283
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
<i>Küçüğünüz olumsuz etkenlerden etkilenir,</i>

284
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
<i>o yüzden bebeğe uygun bir ortam sağlayın.</i>

285
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
<i>Bitti sanmayın</i>

286
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
<i>çünkü küf, böcek</i>
<i>ve diğer tehlikeli şeyler için</i>

287
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
<i>kıyı köşe her yere bakmalısınız.</i>

288
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Of ya!

289
00:18:26,438 --> 00:18:28,065
<i>Ayrıca buna zor diyorsanız</i>

290
00:18:28,899 --> 00:18:30,526
<i>bir de bebek gelince görün.</i>

291
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
AGOURA
SEÇKİN MOBİLYA

292
00:18:36,865 --> 00:18:41,370
Mike, tekrar özür dilerim.
Hayatım bu aralar allak bullak.

293
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
Şu dünyada
bana özür borcu olmayan biri varsa

294
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
o da sensin, inan.

295
00:18:46,083 --> 00:18:51,797
Dinle dostum, geçmişte söylediğim,
yaptığım her şey için özür dilerim.

296
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
O kadar çok kez
senden özür dilemek istedim ki.

297
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
Sanırım
bir şeyleri tetiklerse diye korktum.

298
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
Geçmişi geçmişte bırakmak
daha iyi olabilir diye düşündüm.

299
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
Evet, bu iyi bir fikir.

300
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Mobilya Kralı Mike Barnes olayını
kavramaya çalışıyorum.

301
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
Mobilya Eş Kralı.

302
00:19:11,024 --> 00:19:15,445
Karımla ortağız. Burası babasının yeri.
Daha doğrusu babasının yeriydi.

303
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
All Valley turnuvasından sonra
hayatım mahvoldu.

304
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
Kaybolmuştum. Tek bildiğim şeyden,
karateden menedildim.

305
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Geçici işlerde çalıştım.

306
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
Bir gün mobilya taşırken
müstakbel kayınpederimle tanıştım.

307
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
Bu ellerle
başka şeyler de yapabileceğimi gösterdi.

308
00:19:31,587 --> 00:19:34,548
Ne bileyim, çınar ağacından bir parça alıp

309
00:19:34,631 --> 00:19:39,261
bir ailenin bayramlarda
birlikte oturabileceği bir şey yaratmak

310
00:19:39,344 --> 00:19:43,432
çok değişik bir şey.
Bilemiyorum, bana çok iyi hissettiriyor.

311
00:19:43,515 --> 00:19:45,809
Vay be. 180 derece değişime gel.

312
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
Evet, biliyorum.

313
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Peki ya senden ne haber?

314
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Reklamları gördüm,
fiyatları kesip biçmişsin.

315
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Hayatının yoluna girmesine sevindim.

316
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Evet, şey…

317
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
Bu aralar aslında pek de yolunda değil.

318
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Niye buradasın?

319
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
Emin değilim. Kim olduğumu anlamam lazım.

320
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
Nasıl yani? Sen LaRusso 2.0'sın.

321
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
Popüler kızlardansın.

322
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
Kalbimi kıran kızsın.

323
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
Kaybeden kızsın.

324
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Benim sevgilimsin Sam.

325
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
Niye destekleyici olamıyorsun?

326
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
-LaRusso 2.0.
-Kalbimi kıran kız.

327
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
-Popüler kız.
-Kaybeden kız.

328
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
Niye destekleyici olamıyorsun?

329
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
-Niye buradasın?
-Popüler kız.

330
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
-Kaybeden kız.
-Kalbimi kıran kız.

331
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
<i>Kim olduğunu çok iyi biliyorum prenses.</i>

332
00:21:18,443 --> 00:21:19,319
Tory?

333
00:22:19,421 --> 00:22:22,591
Tanrım. İnanılmaz bir düş gördüm.

334
00:22:22,674 --> 00:22:25,469
Ay ışığında parıldayan bir çiğ tanesiydim.

335
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
İyi misin?

336
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
Senin de mi kapsülün bozuktu?
Suyum buz gibiydi.

337
00:22:33,268 --> 00:22:35,604
Aydınlatıcı olmadı mı? Ne gördün?

338
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
Silver nihayet amacına ulaştı yani.

339
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
Daha değil. Ben engel olursam ulaşamaz.

340
00:22:49,659 --> 00:22:53,663
O manyağın yeniden hayatına saldırması
nasıldır, tahmin bile edemem.

341
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Seni tekrar yanına almaya kalkabilir diye
buraya geldim.

342
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
Ama şimdi sadece
onu durdurmama yardım etmeni umuyorum.

343
00:23:00,462 --> 00:23:04,424
Şu adamı nasıl alt ederim,
bir bilgin var mı? Bana bir şey lazım.

344
00:23:04,508 --> 00:23:09,262
Onu yıllardır görmedim. Yardım etmek için
ne yapabilirim, bilmiyorum.

345
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
Anlıyorum. Aslında biraz içim rahatladı.

346
00:23:11,973 --> 00:23:16,019
Benimle savaşmak istemeyen
eski Cobra Kai'lar olduğunu bilmek güzel.

347
00:23:17,104 --> 00:23:19,439
Rövanş maçı istersen yerimi biliyorsun.

348
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
-Çok hızlısın.
-Bak sen. Çok iyisin.

349
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
-Soldan, seversin.
-Anladım. Şuna bak.

350
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
Chozen, hayır!

351
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Onlar merhamet etmiyorsa
biz de onlara etmeyiz!

352
00:23:33,036 --> 00:23:35,747
-Hayır, anlamıyorsun!
-Nasıl yani?

353
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Chozen! Arkadaşlar, durun!

354
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Hayır!

355
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Arkadaşlar, hop! Durun! Kesin!

356
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
Chozen, bana saldırmadı. Aynı taraftayız.

357
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
Bir dakika. Bu adam seninle mi?
Ne oluyor ya Daniel?

358
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Ortada kocaman bir yanlış anlaşılma var.

359
00:24:17,622 --> 00:24:21,084
Yanlış anlaşılma varsa
ambulans çağırsan iyi olur.

360
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Selam Sensei.

361
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
Müsait misin? Tavsiyene ihtiyacım var.

362
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
-Evet.
-Ben…

363
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
Bu koku ne?

364
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
Ya tinerdir ya da böcek ilacı.

365
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
Merak etme, birkaç güne geçer.
Ağzından nefes al.

366
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Buraya ne oldu böyle?

367
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Şey…

368
00:24:59,122 --> 00:25:01,374
Boş ver. Birkaç değişiklik yapıyorum.

369
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
-Otursana.
-Tamam.

370
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
-Süt ister misin? Buzdolabı süt dolu.
-İstemem. Sağ ol.

371
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Peki…

372
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Sanırım Sam'le sorunlarımız var,

373
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Şahin ve Demetri'yle de konuştum…

374
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
Şahin erkek adam
ama o odun Demetri'nin lafına güvenilmez.

375
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
-Bir süredir sevgilisi var.
-Eminim güzel kızdır.

376
00:25:26,816 --> 00:25:32,322
Neyse, bu akşam Sam'le buluşacaktım
ama bana hâlâ kızgın olduğunu hissediyorum

377
00:25:32,405 --> 00:25:36,409
ve aramız düzelsin istiyorum
fakat bir süredir hiç konuşmadık.

378
00:25:36,493 --> 00:25:39,871
Açıkçası ne diyeceğimden bile
pek emin değilim.

379
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Seni anlıyorum.

380
00:25:45,835 --> 00:25:47,045
Gerçeği söylesen?

381
00:25:49,339 --> 00:25:51,383
Bazen hepimiz hata yaparız.

382
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Hatta bazımız çok sık yapar.

383
00:25:55,262 --> 00:25:58,932
Hatanın arkasında durursan
bir şeyleri düzeltme şansın olur.

384
00:25:59,015 --> 00:26:01,476
Her şeyi çözmen şart değil, dürüst ol.

385
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
Ondan sonrasına bakarsın.

386
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
Aslında çok iyi bir tavsiye oldu bu.

387
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
Evet, öyle galiba.

388
00:26:13,446 --> 00:26:16,866
Tekrar özür dilerim Mike.
Silver yüzünden hepimiz gerginiz.

389
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
Belli oluyor.

390
00:26:20,245 --> 00:26:24,624
Aklıma tek bir şey geliyor,
Silver'ın vaktinde adi bir avukatı vardı.

391
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Adamın her işi kayıt dışıydı.

392
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
Hatta benim sözleşmemi bile o hazırladı.

393
00:26:30,922 --> 00:26:34,593
Bir gencin ötekine yaptığı eziyetin
şartlarını detaylandıran belgeyi

394
00:26:34,676 --> 00:26:36,595
nasıl bir avukat hazırlar ki?

395
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
Sana sözleşme mi imzalattı?

396
00:26:38,597 --> 00:26:40,432
Şartları ben kâğıda döktürdüm.

397
00:26:40,515 --> 00:26:43,226
Adam bana
Cobra Kai'ın yüzde 50'sini vadetti.

398
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
O sözleşmenin varlığı bilinse
Silver'ın itibarı mahvolur.

399
00:26:47,314 --> 00:26:51,735
Cobra Kai yarışmalardan menedilir.
İhtiyacımız olan bu. Sözleşme bende de.

400
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
İmkânsız.

401
00:26:53,445 --> 00:26:57,324
Ama o avukatın adını öğrenebilirim.

402
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
Mavi süet kapitone hoşuna gitti galiba.

403
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
Rahat.

404
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
Kaç para?

405
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
Normalde 1.200 ama ne olacak ya?

406
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
Sana…

407
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
İki bin.

408
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
Merhaba, eski bir müvekkiliniz
Terry Silver'la ilgili arıyorum.

409
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Çok acil bir konu.
Lütfen mesajımı alır almaz beni arayın.

410
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
Teşekkürler.

411
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
Avukatın telesekreteri çıktı.
Umarım bizi arar.

412
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
Tamam. Dikkat edin.

413
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
Koltuğa kan bulaştırmayın.

414
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
Çok pahalı.

415
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Selam.

416
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
Selam.

417
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
Sam, sana bir özür borçluyum.
Seni öyle bırakıp gitmemeliydim.

418
00:27:53,588 --> 00:27:57,342
Yeni bir sayfa açmaya
ve geçmişimi çözmeye çalışıyordum.

419
00:27:58,134 --> 00:28:00,679
Ama seni düşünmedim.

420
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
Ya da bizi.

421
00:28:03,139 --> 00:28:04,849
Mezuniyet balosunda bile…

422
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
Miguel…

423
00:28:06,976 --> 00:28:08,520
Açıklamana gerek yok.

424
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
Yani ben de özür dilerim.

425
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
Sadece kendimi düşünüyordum. Aklım…

426
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Aklım sadece turnuvadaydı.

427
00:28:17,779 --> 00:28:20,031
Yaşadıklarına karşı duyarlı değildim.

428
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
Olayların dışında kalmak
ne kadar zor olsa da…

429
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
Kendini bulmak için
kendine zaman ayırmana saygı duyuyorum.

430
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
Ama…

431
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
O zamana şimdi de benim ihtiyacım var.

432
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
Babam dojoyu açtığından beri
hayatım karateden ibaret oldu.

433
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
Hayatımdaki tüm ilişkiler
bundan etkilendi.

434
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
Ailem. Arkadaşlarım.

435
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
Sen.

436
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
Benim…

437
00:28:51,980 --> 00:28:53,231
Araya ihtiyacım var,

438
00:28:53,815 --> 00:28:56,609
tüm bunların dışında kim olduğumu
anlamam lazım.

439
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
"Ara" derken kastettiğin…

440
00:29:00,572 --> 00:29:01,489
Kastettiğin ne?

441
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
Karateye mi ara vereceksin?

442
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
Bize mi?

443
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
Şu anda iyi değilim.

444
00:29:13,001 --> 00:29:16,421
Bunu kendi başıma çözene kadar da
iyi olacağımı sanmıyorum.

445
00:29:18,214 --> 00:29:20,258
Bunun için zamana ihtiyacım var.

446
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
Ama yine de arkadaş olabiliriz.

447
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Sadece sevgili olamayız.

448
00:29:35,398 --> 00:29:37,525
İstediğim bu mu, bilmiyorum bile.

449
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
Ama… İhtiyacım olan bu, biliyorum.

450
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
Dinle, anlıyorum.

451
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Senin iyiliğini isterim, her zaman.
Bunu biliyorsun.

452
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Sonuçta arkadaş kalabiliriz, değil mi?

453
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
Söz mü?

454
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
Elbette.

455
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
Ben gitsem iyi olur.

456
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
Ama… İstediğin zaman beri ara, olur mu?

457
00:30:22,570 --> 00:30:23,404
Olur.

458
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
Tamam.

459
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
Johnny…

460
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
Ne oluyor?

461
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
-Hepsini bugün mü yaptın?
-Evet. Hazırlanmaya çalışıyorum.

462
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
Her ihtimale karşı.

463
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
Bütün ev, bebeğe hazır hâle getirildi.

464
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Parmağını prize sokmayı dene.
Asla başaramazsın.

465
00:31:17,792 --> 00:31:21,296
Bebekler ana rahminde
müziği duyabilirmiş, biliyor muydun?

466
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
Kulaklıkları karnına göre ayarladım.

467
00:31:27,135 --> 00:31:30,555
Kasetteki Sabbath
ama Metallica, Dokken falan çalabilirsin.

468
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
Metallica. Her zaman.

469
00:31:32,515 --> 00:31:38,438
Bu sabah o puset taşıyan, bez değiştiren
ezik babalardan olamam sandım

470
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
ama bunu seninle yapacaksam,

471
00:31:41,858 --> 00:31:44,819
çocuğumuzla olacaksa,
ne gerekirse yaparım.

472
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
Bunu biliyorum.

473
00:31:48,031 --> 00:31:51,159
Ara sıra sıçıp batırmayacağıma
söz veremem.

474
00:31:51,242 --> 00:31:53,369
Ama kaçmayacağıma söz verebilirim.

475
00:31:54,329 --> 00:31:55,663
Vazgeçmem.

476
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Bir itirafım var.
Bekleyemedim. Testi yaptım.

477
00:32:04,547 --> 00:32:06,758
-Sonuç neyse hazırım.
-Güzel.

478
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Çünkü…

479
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
…bir bebeğimiz olacak.

480
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
-Süper!
-Sahi mi?

481
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
-Evet.
-Öyle mi?

482
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
ENCINO OAKS
GOLF KULÜBÜ

483
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Günaydın.

484
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
Güne başlamak için
saunada ter atmak gibisi yok.

485
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
<i>Merhaba, eski bir müvekkiliniz</i>
<i>Terry Silver'la ilgili arıyorum.</i>

486
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
<i>Çok acil bir konu.</i>
<i>Lütfen mesajımı alır almaz beni arayın.</i>

487
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
<i>Teşekkürler.</i>

488
00:32:54,430 --> 00:32:55,473
Seni uyarmıştım.

489
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
Ne işin var burada?

490
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Sen ve ben
birbirimizi çok daha sık göreceğiz.

491
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Önce şu eski dostumla ilgileneyim.

492
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
Sonra sıra sende.

493
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
Sana ateşle oynama dedim.

494
00:33:52,989 --> 00:33:53,906
Tanrım.

495
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
JEFF KAY'İN ANISINA
1965-2021

496
00:34:38,910 --> 00:34:43,998
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

