1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
Молодець.

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
Я ж казав, що по всій Окінаві
є поля для гольфу.

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,318
Погуглив.
Виглядає як суцільний зелений острів.

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Він казав, що раніше не грав.

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
Новачкам щастить.

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
Ага. Я знаю, коли мене хочуть обдурити.

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Це образа моїй честі.

9
00:00:35,201 --> 00:00:38,163
Ти не за столом для блекджеку
в Лас-Вегасі.

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
Не можна так із карате-найманцем.

11
00:00:40,874 --> 00:00:45,420
Вибачте, пане Чозен.
Я не хотів образити вашу честь. Правда.

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
Нічого особистого.

13
00:00:50,091 --> 00:00:53,511
Він роздає багато копняків.
Перший раунд за мною.

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,348
Скільки забив?

15
00:01:01,478 --> 00:01:03,730
Тепер можна
будь-кому приєднатися, так?

16
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
Чи ти проліз через сміттєву трубу?

17
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
Як твої пошуки сенсея?

18
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Я чув, натрапив на проблему?

19
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
Саботаж мого додзьо був нерозумним.

20
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
Хтось може побачити в цьому тригер.

21
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
Міяґі-До не залякати.
Ти маєш це знати.

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
Гадаю, ви вже познайомилися.

23
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Сенсей Тоґучі.

24
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
Ти можеш покликати друзів,

25
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
але не так багато, як я.

26
00:01:36,221 --> 00:01:40,558
Зараз я даю тобі можливість відступити.

27
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Ніякої помсти.

28
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Жодних наслідків.

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
Тобі треба лише залишатись подалі.

30
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
Це моя територія.

31
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
Це не я маю йти.

32
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
Мені подобається твоє ставлення.

33
00:01:55,198 --> 00:02:00,370
Шкода, що я не побачу його знову,
бо якщо ти підеш цим шляхом,

34
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
у твоєму житті все зміниться.

35
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
Ти граєшся з вогнем, Денні.

36
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
А я — бензин.

37
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
Бум.

38
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
Запиши напої цих джентельменів на мене.

39
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
Чого хотів той громило?

40
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
Нічого. Лиш пригостити нас випивкою.

41
00:02:30,233 --> 00:02:34,195
Чудово.
Гей, налий моїм хлопцям пінью коладу.

42
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Ти наче вперше тут.

43
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Можна нам найдорожчу текілу?

44
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
«Пінья колада».
Ми не на курорті.

45
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
А що не так з курортом?
Усе включено.

46
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
Сніданок подано.

47
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Це так мило.

48
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
Любий мій, я так тебе люблю.
Просто не можу. Як чудово!

49
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Годі, мамо.

50
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Думатиме, що може втікати,
вертатися й бути любимим.

51
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
Так. Може.

52
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
Не хвилюйся.
Я більше ніколи так не робитиму.

53
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
Пробач.

54
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
І ти мене пробач, Міґґі.

55
00:03:07,437 --> 00:03:09,856
Треба було розповісти,
як покинула Ектора.

56
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
Ти зробила це для мене. Тепер я розумію.

57
00:03:12,775 --> 00:03:16,446
Як на нього можна сердитися?
Це неможливо!

58
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
-Добре.
-Вибачте за запізнення.

59
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
Графіті фіг відмиєш.
Ви б бачили мій фургон.

60
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
Знущатися над чужим майном
має бути незаконно.

61
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Так і є.

62
00:03:29,375 --> 00:03:31,002
Це щось нове.

63
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
Так, це я приготував.

64
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
Забув апельсиновий сік. Хвилинку.

65
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
У тебе з Роббі все добре?

66
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Так, справді добре.

67
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Правда, додому їхали мовчки.

68
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Думаю, їм із Міґелем потрібен час.

69
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Ось апельсиновий сік.

70
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
Міґелю, ти відвідаєш свою дівчину?
Упевнена, вона скучила.

71
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
Треба буде приготувати
обід-вибачення і для Сем.

72
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
Може, краще замовити.

73
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Сем, ти з’їла цілу коробку печива?

74
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
-Там було небагато. Заспокойся.
-Так і мало залишатись.

75
00:04:19,217 --> 00:04:20,468
Я теж шукаю розраду.

76
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
Що сталося?
Знову пограв у Fortnite?

77
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
Узагалі-то в мене…

78
00:04:25,181 --> 00:04:27,558
не ладиться з цим хлопцем з «Кобри Кай».

79
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
Той, якого ти поливав молоком?

80
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Я не поливав.
Ми налили молоко в його портфель…

81
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Байдуже.

82
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
-Він навчається карате…
- О боже.

83
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Якщо я не почую «карате»,
то не забудь нагадати.

84
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
Чому ти така дивна?

85
00:04:41,072 --> 00:04:43,199
Тому що інший хлопець теж утік?

86
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
Напиши Мун і Ясмін.

87
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
«Бранч сьогодні?
Треба вийти з дому».

88
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Ми його дістали.

89
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
Тому він і прийшов до нас у клуб.

90
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
Скрутило на полі для гольфу?

91
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
Ні, гостьовий диван поганий.

92
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
Пробач.

93
00:05:05,096 --> 00:05:09,350
Мали ліжко, але його зламали,
коли «Кобра Кай» увірвалися до нас.

94
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
Не хвилюйся. Я не дозволю їм
знову атакувати твій дім.

95
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Ми їх уповільнили,

96
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
та, знаючи Сільвера, він планує далі.

97
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
Тоді завдамо удару до того.

98
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
Він сказав, що покличе старих друзів.

99
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
Подзвонімо старому другу.

100
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Ти знаєш старого друга Сільвера?

101
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Пане Сільвере,
ви щойно купили чемпіона.

102
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
Гей!

103
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Ти відстій, ЛаРуссо!

104
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
На лінії!

105
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
<i>У тебе немає нічого, що я не поб’ю.</i>
<i>Твоє карате недолуге.</i>

106
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
Клятий Майк Барнс.

107
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
Точно все гаразд?

108
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Я не найкращий кухар,
але можу трохи навчити малого.

109
00:05:58,775 --> 00:06:01,152
Не в цьому річ.
Останнім часом я така.

110
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
Думала, це через напруження,
але, Джонні, у мене затримка.

111
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Куди?

112
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Здається, я вагітна.

113
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
Що?

114
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
Як? Ми захищаємося.

115
00:06:17,835 --> 00:06:18,836
Це не 100%.

116
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
Таке трапляється.

117
00:06:20,713 --> 00:06:21,589
Гаразд.

118
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
Гаразд.

119
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
Гаразд. Це ж хороша новина, так?

120
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
-Чи погана?
-Не треба було казати.

121
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
Зарано судити. Я не робила тест.

122
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Так, тест.
Гаразд, попісяймо на паличку.

123
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
Тобто, ти попісяєш на паличку.
Це ж досі так?

124
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
-Так.
-Гаразд.

125
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
-Добре.
-Добре.

126
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Джонні, усе добре.

127
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
Зі мною теж. На 100%.

128
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
-Під’їду фургоном.
-Гаразд.

129
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
-Може, краще я буду за кермом.
-Так. Гаразд.

130
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
Гаразд.

131
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
Мило. Дякую, Авроро.
Передавай Ріко вітання.

132
00:07:07,677 --> 00:07:11,848
Ого. Чуваче, ти справді
весь у Міяґі-До, так?

133
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
Це квітка лотоса.

134
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
Символізує новий початок, як у мене зараз.

135
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
Ту жницю фіг перекриєш.

136
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
Велика квітка — єдиний вихід.

137
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
Вийшло.

138
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
Привіт, Міґелю.

139
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
Усе гаразд?

140
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Так. Лиш втомився від поїздки.

141
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Скільки годин ти провів в авто з Роббі?

142
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Ще не бачив, щоб тебе з ним,
щоб не почалася битва за Джоном Віком.

143
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
Заради сенсея не дав цьому статися.

144
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Навіть якщо він на це заслуговує.

145
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
Роббі каже, що вийшов з «Кобри Кай».
Побачимо, чи це так.

146
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Це Сем? Нарешті відповіла?

147
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
Так. Хоче  сьогодні поговорити.

148
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
-Що саме вона сказала?
-«Нам треба  сьогодні поговорити».

149
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Що?

150
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
Так і каже: «Нам треба поговорити?»
О, брате, ти влип.

151
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
Вона права.
Минулого разу ми посварилися.

152
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
Але «Нам треба поговорити» —
це код для «Я хочу розійтися».

153
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
Що? Справді?

154
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
Не обов’язково.
Мун знається на спілкуванні.

155
00:08:12,950 --> 00:08:17,079
-Може, Сем хоче лиш поговорити?
-Ні. Нам потрібна додаткова інформація.

156
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Треба їй написати.
Щось, на що вона має відповісти.

157
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
«Не можу дочекатися зустрічі. Як ти?»

158
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
-Гарно.
-Правда?

159
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
-Так.
-Усе буде добре. Усе добре. Усе гаразд.

160
00:08:31,093 --> 00:08:32,011
У відчаї.

161
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
Але мило.

162
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
Він знає, що влип.

163
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
Я просто…
почуваюся дивно останнім часом.

164
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
Я стільки всього хочу сказати.
Може, мені все це розписати?

165
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
Ні!

166
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Ні, менше — це більше.

167
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
Підтримую Яс. Краще поговорити особисто.

168
00:08:50,613 --> 00:08:54,075
Ага. Будь лаконічною, не занадто милою.

169
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
«Усе добре».

170
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
Може, додати смайлик?

171
00:08:59,497 --> 00:09:00,456
-Ні!
-Однозначно.

172
00:09:07,171 --> 00:09:10,883
-Погано. Навіть без смайликів.
-Так, чуваче, з нею не все добре.

173
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
Маєш зробити щось,
що змінить ситуацію.

174
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
І що ж це?

175
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
Маю ідею.

176
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Ось він.

177
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
«Поганий хлопчик карате».

178
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
Він не схожий на дуже поганого.

179
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Ну, якось той хлопець
намагався мене вбити.

180
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Таке не забувається і не пробачається.

181
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
Ти виняток. У нас із тобою все добре.

182
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
Що в нього там? Якась ручна пила?

183
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
Підійде для нарізки труб.

184
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Оця — для нарізки кісток.

185
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
Схоже, на нього працюють якісь негідники.

186
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Просто для мене.

187
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Ні, я більше не хочу, щоб ти бився.

188
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
Я про це подбаю.

189
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Деніеле-сан, ти не можеш піти сам.

190
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Не хвилюйся.

191
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Я зроблю те саме,
що зробив би пан Міяґі.

192
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
І що це?

193
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
Уникну бійки. Так?

194
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Привіт.

195
00:11:10,586 --> 00:11:12,797
Ранкова пігулка
чи тест на вагітність?

196
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
-Так очевидно?
-Тест на вагітність, будь ласка.

197
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
Або два, чи скільки там в упаковці.

198
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
Другий прохід. Обирайте.

199
00:11:20,388 --> 00:11:21,472
Гаразд.

200
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
А також

201
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
хочу повернути гроші.
Вони не працюють.

202
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Ви їх не купили в аптеці.

203
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
Це не має значення. Поверніть мені гроші.

204
00:11:39,782 --> 00:11:43,953
Це найкращий?
Можемо купити преміум-версію, якщо хочеш.

205
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
Джонні, розслабся.

206
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
Вибач, так.

207
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
Коли Шеннон завагітніла,
я не був готовий.

208
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
Почувався непотрібним.
Не хочу  так знову.

209
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
Я розумію.

210
00:11:55,381 --> 00:12:00,010
Міґель був несподіванкою, я боялася,
але зараз ми є одне в одного. Так?

211
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
Так.

212
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
Будь ласка, не плач.

213
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Будь ласка.

214
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
Боже. Здається, зараз мене знудить.

215
00:12:18,362 --> 00:12:21,282
-Схоже, ти все ще не готовий.
-Дідько. Чекай.

216
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Це має бути просто,
а через тебе я нервуюсь.

217
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
-Займуся тестом пізніше.
-Так.

218
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
Може, тим часом ти зрозумієш,
як не бути таким самим.

219
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
Так.

220
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
Мун, це так на тебе схоже.

221
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
Правда?

222
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
Коли ми з Ілаєм вперше розійшлися,
було багато негативної енергії.

223
00:12:47,933 --> 00:12:49,852
Тут я віднайшла баланс.

224
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
Саме тому я привела сюди тебе.

225
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
Ти маєш знайти себе.
Зрозуміти, хто ти насправді.

226
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
А ще тут роблять маски для лиця.

227
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
А це що таке?

228
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
Це капсула самоактуалізації.

229
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
-Як, резервуар сенсорної депривації?
-О ні.

230
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
Їх так не називають.
Справа не в депривації.

231
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
Йдеться про зв’язок із самим собою.

232
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
Дякую, але я все одно пас.

233
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Бачу кошмари, як тону на мілководді.

234
00:13:29,099 --> 00:13:31,602
Ого. Це непросто.

235
00:13:32,102 --> 00:13:35,564
Сем, ще від турніру ти не схожа на себе.

236
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
Зрозуміло, ти переживала через Міґеля.

237
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
Єдине, що ти знайдеш у капсулі —
себе саму.

238
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
Це не так страшно, правда?

239
00:13:49,328 --> 00:13:53,707
Я подарував Ясмін браслет
і шарми за кожну нашу бійку.

240
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Вона ледве піднімає руку.

241
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
Поясни ще раз,
чому я маю купувати дорогі прикраси.

242
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
Може, із Сем усе гаразд,
а ви перебільшуєте.

243
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
Друже, це надзвичайна ситуація.

244
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
Узагалі-то, ми недооцінюємо її. Зрозуміло?

245
00:14:07,805 --> 00:14:09,765
Чим можу допомогти?

246
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
Так. Я шукаю щось особливе для дівчини.

247
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
Це так мило! День народження, річниця?

248
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Він покинув країну і нічого не сказав
під час їхньої сварки.

249
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Це щось новеньке.

250
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Як щодо гарних сережок?

251
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Скільки це коштує?

252
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
Восьминіг?

253
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
Це ідеально.

254
00:14:35,666 --> 00:14:37,501
Не думаю, що можу це дозволити.

255
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Узагалі-то, він зі знижкою.

256
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
Зі знижкою?

257
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Чудово. Скільки?

258
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Із податками 182 долари.

259
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
А є з меншою кількістю щупалець?

260
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
Добре бути знову у справі.
Як у старі часи, так?

261
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
Не переймайся. Я готовий.

262
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
Роками казав тобі позбутися
того італійського шматка лайна.

263
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
Ага, прилетів з Японії.

264
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
Оце-то самовідданість.

265
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Гадаєш, це мене лякає?

266
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
Коли я закінчу з ними, ти їх не впізнаєш.

267
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
І я точно знаю, як це зробити.

268
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
Почнемо з того,

269
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
що я відріжу їм ноги.

270
00:15:36,185 --> 00:15:40,064
Знаєш що? Досить балачок.
Перейдімо до справи.

271
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
Щоб я зробив все можливе,
мені потрібно 50%.

272
00:15:43,609 --> 00:15:46,153
Це справедливо після минулого разу.

273
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
Так, буде весело.

274
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
О так. Тих малих чекає великий сюрприз.

275
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Барнсе, ні!

276
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Послухай мене, сучий сину.

277
00:15:53,953 --> 00:15:58,332
Я не дозволю, щоб ти чи твій хвостатий
і пальцем торкнулися дітей.

278
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Деніел ЛаРуссо?

279
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Правильно, йолопе.
Ти чуєш мене, гівнюку?

280
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Я за тобою і всім цим кодлом.

281
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
<i>Вибачте, хто це?</i>

282
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>-Що сталося з Майклом?</i>
Хто це?

283
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Усе гаразд, пане Барнс?
Я чув крики.

284
00:16:14,139 --> 00:16:16,517
Так, усе добре. Дякую, Філе.

285
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Мішель?

286
00:16:22,731 --> 00:16:25,484
Так, обіцяю зробити
японські кедрові стільці

287
00:16:25,567 --> 00:16:27,069
до відкриття школи.

288
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
Я відправлю кілька хлопців
за флорентійським столиком.

289
00:16:32,741 --> 00:16:33,659
Добре.

290
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
Комісія — 40%.

291
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Домовились.

292
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Що тут відбувається?

293
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
Ти працюєш у меблевому магазині?

294
00:16:48,882 --> 00:16:51,135
Деніеле, я володію меблевим магазином.

295
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
ЯК…

296
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
ЯК СТАТИ ГОТОВИМ ДО ДИТИНИ

297
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
ДЕСЯТЬ ШЛЯХІВ ДІЗНАТИСЯ,
ЧИ ВИ ГОТОВІ ДО ДИТИНИ

298
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
<i>При надії?</i>

299
00:17:12,072 --> 00:17:15,826
<i>Маєте чим зайнятися,</i>
<i>поки ваше чадо прийде на світ.</i>

300
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
<i>До справи.</i>

301
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
<i>Заткніть пелюшку за вухо.</i>

302
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
<i>Обережно підніміть голову.</i>

303
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
<i>І просто так…</i>

304
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
Дідько.

305
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
<i>…будете готові, коли з’явиться малюк.</i>

306
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
<i>Ваше маленьке чудо потребуватиме</i>
<i>здорового, органічного харчування.</i>

307
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
<i>Ваша дитина перейме негативний вплив,</i>

308
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
<i>тому переконайтеся, що ваш дім безпечний.</i>

309
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
<i>Не думайте, що це все,</i>

310
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
<i>бо вам треба переглянути кожний куток</i>

311
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
<i>у пошуках цвілі,</i>
<i>шкідників та іншої небезпеки.</i>

312
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Дідько!

313
00:18:26,438 --> 00:18:28,816
<i>Якщо думаєте, що це було важко,</i>

314
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
<i>зачекайте народження дитини.</i>

315
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
«АҐУРА»
ВИШУКАНІ МЕБЛІ

316
00:18:36,865 --> 00:18:39,243
Майку, ще раз перепрошую.

317
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
Моє життя останнім часом не те.

318
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
Якщо у світі і є хтось,
хто не повинен вибачитися,

319
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
повір, це ти.

320
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Слухай, друже, мені так шкода

321
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
за те, що я тоді говорив, що робив.

322
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Я стільки разів
хотів вибачитися перед тобою.

323
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
Гадаю, боявся спровокувати.

324
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
Думав, краще залишити
минуле там, де воно є.

325
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
Так, хороша думка.

326
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Я намагаюся звикнути
до Майка Барнса, короля меблів.

327
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
Ну, меблевого співкороля.

328
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
Ми з дружиною є власниками.
Це її батька.

329
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
Точніше, був її батька.

330
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
Після Турніру Долини
моє життя було спустошене.

331
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
Я не знав, що робити.

332
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
Окрім карате, я нічого не вмів.

333
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Тож підробляв на різних роботах.

334
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
Раз переносив меблі
і зустрів майбутнього тестя.

335
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
Він показав, що ці руки здібні
до чогось іншого, ніж бійка.

336
00:19:31,587 --> 00:19:36,967
Не знаю, є щось у тому,
коли береш шматок платану

337
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
і створюєш щось, за чим
якась сім’я може посидіти на свята

338
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
і, не знаю, я відчуваю, що це воно.

339
00:19:43,515 --> 00:19:45,809
Ого. Радикальна зміна.

340
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
Так, я знаю.

341
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
А ти як?

342
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Бачив твою рекламу,
ти там збиваєш ціни.

343
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Дуже радий, що в тебе
все так добре склалося.

344
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Ну, так…

345
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
Останнім часом не все
так добре складається.

346
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Що ти тут робиш?

347
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
Точно не знаю.
Я мала зрозуміти, хто я така.

348
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
Що ти маєш на увазі? Ти ЛаРуссо 2.0.

349
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
Ти популярна.

350
00:20:34,733 --> 00:20:36,568
Та, що розбила мені серце.

351
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
Ти та, що програла.

352
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Ти моя дівчина, Сем.

353
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
Чому ти не можеш підтримати мене?

354
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
-«ЛаРуссо 2.0».
-Розбила мені серце.

355
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
-Популярна.
-Та, що програла.

356
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
Чому не можеш підтримати?

357
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
-Що ти тут робиш?
-Популярна.

358
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
-Та, що програла.
-Розбила мені серце.

359
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
<i>Я точно знаю, хто ти, принцесо.</i>

360
00:21:18,443 --> 00:21:19,319
Торі?

361
00:22:19,421 --> 00:22:22,591
Боже. У мене було неймовірне видіння.

362
00:22:22,674 --> 00:22:25,469
Я була краплею роси під місячним сяйвом.

363
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
Усе гаразд?

364
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
Твоя капсула теж зламалася?
Вода стала льодяною.

365
00:22:33,268 --> 00:22:35,604
Щось просвітлилось? Що ти бачила?

366
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
Тож Сільвер таки отримав що хотів.

367
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
Ще ні. Ні, якщо я зможу це попередити.

368
00:22:49,659 --> 00:22:52,037
Цей псих знову вторгся у твоє життя,

369
00:22:52,120 --> 00:22:53,663
я навіть не уявляю, як це.

370
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Я приїхав сюди, бо думав,
що він тебе знову  вербує.

371
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
А тепер сподіваюся,
що ти допоможеш мені його зупинити.

372
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
Знаєш щось, чим на нього можна подіяти?

373
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Треба хоч щось.

374
00:23:04,508 --> 00:23:09,262
Я вже давно його не бачив.
Навіть не знаю, чим можу допомогти.

375
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
Я розумію.
Мені трохи легше.

376
00:23:11,973 --> 00:23:16,520
Приємно знати, що колишня «Кобра Кай»
не хоче битися зі мною.

377
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
Якщо хочеш реваншу, знаєш, де мене знайти.

378
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
-Швидкий.
-Як і сам. Гарно виглядаєш.

379
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
-Із лівого боку.
-Бачу, як воно. Дивись.

380
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
Чозене, ні!

381
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Вони не виявляють жалю,
то й ми не покажемо!

382
00:23:33,036 --> 00:23:35,747
-Ні, ти не розумієш.
-Ти про що?

383
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Чозене! Хлопці, припиніть!

384
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Ні!

385
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Хлопці! Годі! Припиніть!

386
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
Чозене, він не нападав на мене.
Він на нашому боці.

387
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
Зачекай. Віні з тобою?
Якого біса, Деніелю?

388
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Це просто величезне непорозуміння.

389
00:24:17,622 --> 00:24:21,084
Ой. Якщо це непорозуміння,
краще виклич швидку.

390
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Сенсею.

391
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
Маєш хвилинку? Мені потрібна твоя порада.

392
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
-Так.
-Я…

393
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
Що це за запах?

394
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
Або розчинник, або пестицид.

395
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
Не хвилюйся, за кілька днів вивітриться.
Дихай через рот.

396
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Що сталося з квартирою?

397
00:24:59,247 --> 00:25:00,790
Не хвилюйся. Вношу зміни.

398
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
-Присядь.
-Гаразд.

399
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
-Хочеш молока? Маю повний холодильник.
-Ні, дякую.

400
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Гаразд…

401
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Гадаю, у нас із Сем не ладиться,

402
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
говорив із Яструбом
і Деметрієм про це, але…

403
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
Яструб — мачо, але от
диваку Деметрію я б не вірив.

404
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
-У нього є дівчина.
-Ага, та ще й, певно, красуня.

405
00:25:26,816 --> 00:25:30,195
У будь-якому разі
я маю зустрітися із Сем ввечері,

406
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
але думаю, що вона все ще злиться,

407
00:25:32,405 --> 00:25:36,409
і я хотів би це залагодити,
але ми давно не розмовляли.

408
00:25:36,493 --> 00:25:39,871
І, чесно кажучи,
я навіть не знаю, що мені казати.

409
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Я тебе розумію.

410
00:25:45,835 --> 00:25:47,045
Як щодо правди?

411
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
Ми всі іноді помиляємося.

412
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Деякі з нас помиляються часто.

413
00:25:55,262 --> 00:25:58,932
Якщо визнаєш свої помилки,
матимеш шанс усе виправити.

414
00:25:59,015 --> 00:26:01,476
Не треба все знати, просто будь чесним.

415
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
І дивися, куди йти далі.

416
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
Це дуже хороша порада.

417
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
Так, мабуть.

418
00:26:13,446 --> 00:26:16,658
Ще раз пробач, Майку.
Через Сільвера ми всі дратівливі.

419
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
Я бачу.

420
00:26:20,245 --> 00:26:21,580
Єдине, що пригадую,

421
00:26:21,663 --> 00:26:24,624
це те, що Сільвер мав
того сумнівного юриста.

422
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Його не можна було знайти в реєстрі.

423
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
Власне, він уклав мій контракт.

424
00:26:30,922 --> 00:26:33,592
Який юрист складає контракт з умовами,

425
00:26:33,675 --> 00:26:36,595
як один підліток тероризує іншого?

426
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
Він змусив тебе підписати таке?

427
00:26:38,597 --> 00:26:40,432
Я змусив їх прописати.

428
00:26:40,515 --> 00:26:43,226
Він обіцяв мені 50% «Кобри Кай».

429
00:26:43,727 --> 00:26:47,230
Якщо стане відомо про  контракт,
Сільвер втратить репутацію.

430
00:26:47,314 --> 00:26:49,190
І «Кобра Кай» не змагатиметься.

431
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
Те, що треба.
Скажи, що він усе ще в тебе.

432
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
Це неможливо.

433
00:26:53,445 --> 00:26:57,324
Я міг би знайти ім’я адвоката.

434
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
Бачу, тобі до душі синя замша.

435
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
Зручно.

436
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
Скільки?

437
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
Ну, зазвичай 1200, але хай йому грець!

438
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
Для тебе?

439
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
Дві штуки.

440
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
Телефоную щодо
вашого колишнього клієнта, Террі Сільвера.

441
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Це дуже терміново.
Будь ласка, наберіть мене якнайшвидше.

442
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
Дякую.

443
00:27:23,808 --> 00:27:27,312
Записав голосове повідомлення юристу.
Надіюся, передзвонить.

444
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
Гаразд. Обережно.

445
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
Не обляпайте кров’ю диван.

446
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
Дуже дорогий.

447
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Привіт.

448
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
Привіт.

449
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
Сем, я маю вибачитися.
Я не повинен був тебе так кидати.

450
00:27:53,588 --> 00:27:57,342
Я намагався почати новий розділ
і розібратися в минулому.

451
00:27:58,134 --> 00:28:00,679
Але я не подумав про тебе.

452
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
І про нас.

453
00:28:03,139 --> 00:28:04,849
Навіть тоді на випускному…

454
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
Міґелю, ти…

455
00:28:06,976 --> 00:28:08,520
Ти не повинен пояснювати.

456
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
І ти мене пробач.

457
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
Я думала лише про себе. Я…

458
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Я думала лиш про турнір.

459
00:28:17,779 --> 00:28:20,031
Я не зважала на те, що ти переживаєш.

460
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
Як би важко не було по той бік цього,

461
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
я поважаю тебе за те,
що ти виділив час, щоб знайти себе.

462
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
Але…

463
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
зараз мені теж потрібен цей час.

464
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
Відтоді як мій тато відкрив додзьо,
усе моє життя — карате.

465
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
Це вплинуло на всі стосунки в моєму житті.

466
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
Із сім’єю. Із друзями.

467
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
Із тобою.

468
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
Мені просто…

469
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
Мені потрібна перерва,

470
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
щоб зрозуміти, хто я поза цим усім.

471
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
Коли ти кажеш «перерва», що ти…

472
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Маєш на увазі?

473
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
Перерва від карате?

474
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
Перерва від мене?

475
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
Мені зараз недобре.

476
00:29:13,168 --> 00:29:16,421
І не думаю, що це покращиться,
поки я не розберуся.

477
00:29:18,214 --> 00:29:20,258
Мені потрібен час.

478
00:29:23,303 --> 00:29:25,847
Але ми можемо бути друзями.

479
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Тільки не хлопцем і дівчиною.

480
00:29:35,398 --> 00:29:37,525
Я навіть не знаю, чи я цього хочу.

481
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
Але… Я знаю, що мені це потрібно.

482
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
Так, я розумію.

483
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Я завжди хочу
для тебе найкращого. Ти ж знаєш.

484
00:30:02,801 --> 00:30:05,011
Але ми ж можемо бути друзями, так?

485
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
Обіцяєш?

486
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
Звісно.

487
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
Я вже, певно, піду.

488
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
Але дзвони, якщо щось, добре?

489
00:30:22,570 --> 00:30:23,404
Так.

490
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
Добре.

491
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
Джонні…

492
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
Що відбувається?

493
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
-Це все ти сьогодні зробив?
-Так. Намагаюсь бути готовим.

494
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
Знаєш, про всяк випадок.

495
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
Уся квартира безпечна для дитини.

496
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Спробуй лише засунути палець у розетку —
нічого не вийде.

497
00:31:17,792 --> 00:31:21,296
А ти знала, що діти чують музику
ще коли в животі?

498
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
Я відрегулював навушники
під твій живіт.

499
00:31:27,051 --> 00:31:30,555
Там Sabbath, але можеш увімкнути
Metallica, Dokken, будь-що.

500
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
Metallica. Завжди.

501
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Уранці я не думав,
що зможу бути одним з бідолашних

502
00:31:35,768 --> 00:31:38,438
із коляскою, підгузками та іншим лайном.

503
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
Але якщо це з тобою,

504
00:31:41,858 --> 00:31:42,734
нашим малюком,

505
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
я зроблю все, що треба.

506
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
Я знаю.

507
00:31:48,031 --> 00:31:50,658
Не можу обіцяти,
що час від часу не лажатиму.

508
00:31:51,242 --> 00:31:53,369
Але обіцяю, що не втечу.

509
00:31:54,329 --> 00:31:55,496
Я не відступлю.

510
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Я маю зізнатися.
Я не могла чекати. Зробила тест.

511
00:32:04,547 --> 00:32:06,758
-Що б там не було, я готовий.
-Добре.

512
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Бо…

513
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
в нас буде дитина.

514
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
-Круто!
-Так?

515
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
-Так.
-Так?

516
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
КЛУБ «ЕНСІНО ОУКС»

517
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Доброго ранку.

518
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
Ранок у сауні —
найкращий початок вихідного, так?

519
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
<i>Телефоную щодо вашого колишнього клієнта,</i>
<i>Террі Сільвера.</i>

520
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
<i>Це дуже терміново.</i>
<i>Будь ласка, передзвоніть мені якнайшвидше.</i>

521
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
<i>Дякую.</i>

522
00:32:54,430 --> 00:32:55,473
Я попереджав.

523
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
Що ти тут робиш?

524
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Відтепер ми з тобою
будемо бачитися частіше.

525
00:33:06,651 --> 00:33:08,778
Спочатку розберуся зі старим другом.

526
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
Тоді розберуся з тобою.

527
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
Я ж казав не гратися з вогнем.

528
00:33:52,989 --> 00:33:53,906
Боже.

529
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
ПАМ’ЯТІ ДЖЕФФ КЕЙ
1965–2021

530
00:34:38,910 --> 00:34:43,998
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

