1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 影集

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
‎真厲害

3
00:00:21,187 --> 00:00:24,107
‎我就說沖繩到處都是高爾夫球場

4
00:00:24,190 --> 00:00:25,025
‎我上網查過

5
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
‎整座島根本就是一座巨大果嶺

6
00:00:27,527 --> 00:00:29,112
‎他說他以前沒打過

7
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‎這是新手運

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,199
‎最好是啦，我一眼就能看穿騙子

9
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
‎你這是在侮辱我的榮譽

10
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
‎你現在不是在大西洋城的賭桌上

11
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
‎不能對空手道殺手亂噴垃圾話啦

12
00:00:40,874 --> 00:00:42,208
‎長禪先生，我很抱歉

13
00:00:42,292 --> 00:00:44,252
‎我絕對沒有不敬的意思

14
00:00:44,335 --> 00:00:45,420
‎我以人格保證

15
00:00:48,631 --> 00:00:50,008
‎你們不要介意

16
00:00:50,091 --> 00:00:52,260
‎他最近簡直無人能敵

17
00:00:52,343 --> 00:00:53,511
‎第一輪的酒我請

18
00:00:56,222 --> 00:00:57,182
‎球打得怎麼樣？

19
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
‎現在什麼阿貓阿狗都能入會啊？

20
00:01:04,397 --> 00:01:06,399
‎還是你是從垃圾槽偷溜進來的？

21
00:01:07,150 --> 00:01:08,902
‎對了，道館師父找得順利嗎？

22
00:01:08,985 --> 00:01:11,780
‎聽說你好像遇到了一些阻礙？

23
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
‎來我的道場搞破壞並不明智

24
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
‎有人可能會把這視為宣戰理由

25
00:01:21,414 --> 00:01:23,124
‎宮城道絕不退縮

26
00:01:23,625 --> 00:01:25,085
‎你早就該知道了吧

27
00:01:25,668 --> 00:01:27,128
‎你們應該已經認識了

28
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
‎戶口師父

29
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
‎雖然你有老朋友可以找

30
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
‎但遠遠沒有我多

31
00:01:36,221 --> 00:01:38,932
‎我現在給你個機會

32
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
‎就此撒手

33
00:01:41,226 --> 00:01:42,519
‎我保證不報復

34
00:01:42,602 --> 00:01:43,978
‎不會有餘波

35
00:01:44,813 --> 00:01:47,107
‎你只要別妨礙我就好

36
00:01:47,690 --> 00:01:48,817
‎這裡是我的地盤

37
00:01:49,651 --> 00:01:51,069
‎要閃邊的人不是我

38
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
‎我其實還蠻喜歡你這種態度

39
00:01:55,198 --> 00:01:57,158
‎可惜很快就沒機會看到了

40
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
‎因為你要是繼續這樣下去

41
00:02:00,453 --> 00:02:03,039
‎你的人生將會天翻地覆

42
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
‎小丹尼，你這是在玩火

43
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
‎那我就是汽油

44
00:02:12,966 --> 00:02:14,050
‎砰

45
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
‎這幾位的酒錢算在我帳上

46
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
‎那個活像龐德電影反派的要幹嘛？

47
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
‎沒什麼

48
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
‎只是想請我們喝一杯

49
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
‎賺到了

50
00:02:31,568 --> 00:02:34,279
‎幫我的兄弟們都上一杯鳳梨可樂達

51
00:02:34,863 --> 00:02:36,364
‎不要一副鄉巴佬的樣子

52
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
‎請拿出櫃上最貴的龍舌蘭

53
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
‎還鳳梨可樂達咧

54
00:02:40,076 --> 00:02:41,327
‎我們又不是在平價度假村

55
00:02:41,411 --> 00:02:43,538
‎平價度假村有什麼不好？包山包海耶

56
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
‎早餐上菜囉

57
00:02:49,085 --> 00:02:51,087
‎你好乖喔

58
00:02:51,171 --> 00:02:53,047
‎寶貝，我好愛你

59
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
‎我受不了了，真幸福

60
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
‎媽，別這樣

61
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
‎他會以為以後逃家再回來

62
00:02:58,678 --> 00:02:59,888
‎我們還是會一樣愛他

63
00:02:59,971 --> 00:03:00,889
‎他當然可以那樣想

64
00:03:01,389 --> 00:03:02,599
‎別擔心

65
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
‎我不會再做那種事了

66
00:03:04,225 --> 00:03:05,059
‎對不起

67
00:03:05,894 --> 00:03:06,936
‎小米，我也要道歉

68
00:03:07,437 --> 00:03:09,856
‎我應該早點說出離開你爸的真相

69
00:03:09,939 --> 00:03:11,107
‎妳是為了我

70
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
‎我現在明白了

71
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
‎誰有辦法生他的氣？根本辦不到嘛

72
00:03:16,529 --> 00:03:18,531
‎-好了
‎-抱歉我遲到了

73
00:03:19,699 --> 00:03:22,035
‎塗鴉有夠難清，看我的車就知道

74
00:03:22,535 --> 00:03:25,246
‎應該要立法禁止汙損別人財產才對

75
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
‎確實有禁止

76
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
‎跟平常吃的還真不一樣

77
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
‎對，是我煮的

78
00:03:32,921 --> 00:03:35,298
‎對喔，我忘了柳橙汁，馬上來

79
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
‎你和羅比還順利嗎？

80
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
‎非常順利

81
00:03:40,136 --> 00:03:41,721
‎不過回家的路上有點沉默

82
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
‎他和米格要和解可能還要一段時間

83
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
‎好，柳橙汁來了

84
00:03:46,476 --> 00:03:48,478
‎米格，你要去找女友嗎？

85
00:03:48,561 --> 00:03:51,189
‎我敢說她一定很想你

86
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
‎嗯，我也欠小莎一句道歉

87
00:04:01,574 --> 00:04:03,826
‎你們可能還是叫外賣比較好

88
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
‎小莎，妳吃掉了一整盒夾心餅？

89
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
‎激動什麼？本來就只剩一、兩包

90
00:04:17,590 --> 00:04:19,133
‎妳做人要講道理

91
00:04:19,217 --> 00:04:20,468
‎我也需要療癒食物

92
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
‎怎麼了？打電動又被殺爆了？

93
00:04:22,929 --> 00:04:24,180
‎其實我是…

94
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
‎我和眼鏡蛇道館的徒弟有點衝突

95
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
‎被你追著跑，還倒滿身牛奶的那個？

96
00:04:29,894 --> 00:04:30,770
‎我沒有倒牛奶

97
00:04:30,853 --> 00:04:32,939
‎我們是倒進袋子，放他置物櫃…

98
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
‎不重要

99
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
‎-他的空手道越練越強…
‎-救命啊

100
00:04:36,442 --> 00:04:38,236
‎就算整暑假都沒聽到“空手道”三個字

101
00:04:38,319 --> 00:04:39,362
‎我也不會覺得懷念

102
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
‎妳最近為什麼那麼奇怪？

103
00:04:41,572 --> 00:04:43,199
‎是因為妳的新男友也跑了嗎？

104
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
‎傳簡訊給月亮和葉思敏

105
00:04:48,538 --> 00:04:50,748
‎“要吃早午餐嗎？我不想待在家”

106
00:04:54,752 --> 00:04:55,795
‎我們讓他如坐針氈

107
00:04:56,462 --> 00:04:58,172
‎所以他才會跑到鄉村俱樂部

108
00:04:59,549 --> 00:05:01,676
‎你怎麼了？打後九洞閃到腰嗎？

109
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
‎不是，客房的沙發不好睡

110
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
‎非常抱歉

111
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
‎本來是有床

112
00:05:06,264 --> 00:05:09,350
‎但在眼鏡蛇道館入侵時壞得差不多了

113
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
‎別擔心，我不會再讓他們闖進你家

114
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
‎雖然暫且拖住了他們

115
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
‎但就我對希維爾的瞭解
‎他一定正在計劃下一步

116
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
‎那我們就要先發制人

117
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
‎他說他會找老朋友

118
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
‎那我們就比他先找

119
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
‎你有認識希維爾的老朋友嗎？

120
00:05:29,245 --> 00:05:30,204
‎希維爾先生

121
00:05:30,288 --> 00:05:31,748
‎你這下買到了一個冠軍人選

122
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
‎拉盧索，你最爛

123
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
‎回去自己的位置

124
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
‎你每一招我都能反擊

125
00:05:39,714 --> 00:05:41,049
‎你的空手道就是個笑話

126
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
‎麥克他媽的巴恩斯

127
00:05:53,519 --> 00:05:54,645
‎妳真的沒事嗎？

128
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
‎我雖然不是大廚，還是能教他兩手

129
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
‎不是這樣的

130
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
‎我最近很容易想吐

131
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
‎本來以為是因為壓力

132
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
‎不過我那個遲遲沒來

133
00:06:06,616 --> 00:06:07,450
‎什麼意思？

134
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
‎我可能懷孕了

135
00:06:12,955 --> 00:06:13,790
‎什麼？

136
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
‎我們都有用保護措施耶

137
00:06:17,835 --> 00:06:18,836
‎也不是百分之百有效

138
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
‎這種事還是可能發生

139
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
‎好

140
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
‎瞭解

141
00:06:24,050 --> 00:06:26,427
‎我想想，這算好事吧？

142
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
‎還是壞事？

143
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
‎我還是不該說才對

144
00:06:29,680 --> 00:06:31,140
‎我們話說得太早

145
00:06:31,224 --> 00:06:32,392
‎我都還沒驗孕

146
00:06:32,475 --> 00:06:33,518
‎對，驗孕

147
00:06:34,143 --> 00:06:35,478
‎好吧，我們來尿驗孕棒吧

148
00:06:35,561 --> 00:06:37,188
‎我是說，由妳來尿

149
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
‎現在還是這樣驗吧？

150
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
‎-對
‎-那就好

151
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‎-來吧
‎-好

152
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
‎強尼，我沒事

153
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
‎對，我也是完全沒問題

154
00:06:46,030 --> 00:06:47,448
‎-我去把車開過來
‎-好

155
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
‎還是我來開吧

156
00:06:51,244 --> 00:06:52,286
‎好，沒問題

157
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
‎走吧

158
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
‎帥喔，謝啦，歐若拉

159
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
‎幫我向力可問好

160
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
‎你還真全心投入宮城道

161
00:07:12,432 --> 00:07:13,558
‎這是蓮花

162
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
‎象徵新的開始，正符合我的現況

163
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
‎而且死神刺青實在很難遮掩

164
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
‎所以就只剩巨大蓮花能選了

165
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
‎非常適合

166
00:07:24,402 --> 00:07:25,528
‎米格

167
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
‎你還好嗎？

168
00:07:28,489 --> 00:07:31,075
‎我很好，只是這一趟遠行有點累

169
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
‎你和羅比同車幾個小時？

170
00:07:34,162 --> 00:07:36,080
‎你每次跟他相處個兩分鐘

171
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
‎就會開始拚個你死我活

172
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
‎為了師父，我盡量別搞到那個地步

173
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
‎就算他其實根本活該

174
00:07:42,753 --> 00:07:44,589
‎羅比說他跟眼鏡蛇道館斷絕關係了

175
00:07:44,672 --> 00:07:46,174
‎我們再看看結果如何

176
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
‎是小莎嗎？她終於回訊息了？

177
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
‎對，她說今晚想跟我聊聊

178
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
‎她確切是怎麼說的？

179
00:07:56,142 --> 00:07:57,268
‎“我們今晚有必要談談”

180
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
‎幹嘛？

181
00:07:59,270 --> 00:08:01,063
‎她說“有必要談談”？

182
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
‎兄弟，你麻煩大了

183
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
‎她說得對，我們上次聊天不歡而散

184
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
‎對，但“有必要談談”等於“我要分手”

185
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
‎真的嗎？

186
00:08:09,989 --> 00:08:11,282
‎也不一定啦

187
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
‎像月亮就很重視溝通

188
00:08:12,950 --> 00:08:15,077
‎說不定小莎真的只是想談談？

189
00:08:15,161 --> 00:08:16,704
‎不行，我們需要更多情報

190
00:08:17,205 --> 00:08:20,374
‎先試探一下，做球讓她回應

191
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
‎“好期待今晚要見面

192
00:08:23,127 --> 00:08:24,754
‎妳好嗎？”

193
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
‎-說得好
‎-對吧？

194
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
‎對

195
00:08:26,923 --> 00:08:28,799
‎沒事的，一定沒問題

196
00:08:31,177 --> 00:08:32,011
‎垂死掙扎

197
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
‎不過還算可愛

198
00:08:34,096 --> 00:08:35,306
‎他知道自己麻煩大了

199
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
‎我只是覺得最近我們很不搭軋

200
00:08:40,102 --> 00:08:41,395
‎我有好多話想說

201
00:08:41,479 --> 00:08:43,523
‎也許該直接說清楚？

202
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
‎不行

203
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
‎不行，要以退為進

204
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
‎我同意，面對面溝通還是比較好

205
00:08:51,822 --> 00:08:54,075
‎用詞簡短，態度不軟

206
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
‎“還好”

207
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
‎要不要加個笑臉之類的？

208
00:08:59,497 --> 00:09:00,456
‎-不要！
‎-當然要

209
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
‎糟糕，連表情符號都沒有

210
00:09:08,881 --> 00:09:10,883
‎對啊，她絕對很不好

211
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
‎你得想辦法盡快扭轉局面

212
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
‎怎麼做？

213
00:09:16,347 --> 00:09:17,473
‎我可能知道該怎麼辦

214
00:09:24,564 --> 00:09:25,481
‎他出來了

215
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
‎“空手道就是狠角色”

216
00:09:44,333 --> 00:09:46,294
‎我看他也沒多狠

217
00:09:46,877 --> 00:09:49,630
‎這個嘛，他曾經動手想殺我

218
00:09:49,714 --> 00:09:52,216
‎那種事既不可能遺忘，也不能原諒

219
00:09:55,595 --> 00:09:58,306
‎你當然是例外，我們倆感情好得很

220
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
‎他拿的是什麼？手持電鋸？

221
00:10:32,882 --> 00:10:34,216
‎很適合切管子

222
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
‎那把很適合切骨頭

223
00:10:43,934 --> 00:10:46,228
‎看來他還有一批手下

224
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
‎我可以輕鬆解決

225
00:10:49,607 --> 00:10:51,484
‎不行，我不希望你再跟人打鬥

226
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
‎這次由我處理

227
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
‎丹尼爾，你不能隻身犯險

228
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
‎別擔心

229
00:10:56,113 --> 00:10:58,282
‎我會學宮城先生的做法

230
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
‎什麼做法？

231
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
‎避免衝突，對吧？

232
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
‎嗨

233
00:11:10,711 --> 00:11:12,213
‎要事後藥還是驗孕棒？

234
00:11:13,297 --> 00:11:14,757
‎有那麼明顯嗎？

235
00:11:14,840 --> 00:11:16,092
‎請給我們一根驗孕棒

236
00:11:16,175 --> 00:11:17,134
‎兩根也行

237
00:11:17,218 --> 00:11:18,803
‎直接給一盒好了

238
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
‎第二排架上可以慢慢挑

239
00:11:20,388 --> 00:11:21,514
‎瞭解

240
00:11:21,597 --> 00:11:22,473
‎還有

241
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
‎我要退錢，這東西根本沒用

242
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
‎（虎虎生風保險套）

243
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
‎這不可能是在藥局買的

244
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
‎沒差吧，把錢還我

245
00:11:39,824 --> 00:11:40,783
‎那是最優的嗎？

246
00:11:42,076 --> 00:11:43,953
‎妳想要的話，可以買高級版的

247
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
‎強尼，你先深呼吸

248
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
‎抱歉，我知道

249
00:11:49,291 --> 00:11:51,585
‎只是夏儂懷羅比時，我還不夠成熟

250
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
‎覺得自己很沒用

251
00:11:53,129 --> 00:11:54,380
‎我不想變回那個老樣子

252
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
‎我能體會

253
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
‎米格來得也很突然，我很害怕

254
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
‎但我們現在有彼此能依靠了，對吧？

255
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
‎對

256
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
‎拜託別哭了

257
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
‎拜託

258
00:12:12,606 --> 00:12:14,483
‎天啊，我快吐了

259
00:12:18,362 --> 00:12:19,864
‎看來你還是不夠成熟

260
00:12:19,947 --> 00:12:21,282
‎該死，別走

261
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
‎強尼，這件事本來很單純

262
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
‎但你搞得我很緊張

263
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
‎-我晚點再自己驗
‎-好

264
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
‎你可以趁這段時間
‎想想如何別變回那個老樣子

265
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
‎好

266
00:12:38,090 --> 00:12:40,718
‎月亮，這裡跟妳好搭

267
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
‎就是說啊

268
00:12:43,471 --> 00:12:47,349
‎我和伊萊第一次分手時充滿負能量

269
00:12:47,933 --> 00:12:49,852
‎這裡幫助我祛除了種種雜音

270
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
‎所以我才會帶妳過來

271
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
‎妳得尋找自我

272
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
‎找出自己的模樣

273
00:12:56,066 --> 00:12:57,568
‎這裡還有臉部保養，也不錯

274
00:13:10,039 --> 00:13:11,749
‎這是什麼東西？

275
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
‎這是自我實現艙

276
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
‎類似感官剝奪缸？

277
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
‎不是

278
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
‎現在不用那個名稱了，重點不在剝奪

279
00:13:21,467 --> 00:13:23,803
‎而是和內心深處的自我搭起橋樑

280
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
‎謝謝，不過我還是先不要

281
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
‎我已經會做在淺水區溺水的惡夢了

282
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
‎還真黑暗

283
00:13:32,102 --> 00:13:35,564
‎小莎，妳從大賽過後就很不對勁

284
00:13:35,648 --> 00:13:37,983
‎妳和米格的關係明顯有點緊張

285
00:13:38,901 --> 00:13:41,320
‎妳在艙裡唯一會找到的只有妳自己

286
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
‎想想也沒那麼可怕，對吧？

287
00:13:49,370 --> 00:13:51,247
‎我在這買了飾物手鍊送葉思敏

288
00:13:51,330 --> 00:13:53,457
‎我們每吵一架，就多加一個飾物上去

289
00:13:53,958 --> 00:13:55,501
‎現在她的手都快舉不起來了

290
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
‎再解釋一下我為什麼要買昂貴珠寶

291
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
‎說不定小莎沒怎樣，是你們想太多了

292
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
‎朋友，現在是五級火災

293
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
‎我們只有可能想得不夠周到，好嗎？

294
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
‎需要幫你介紹嗎？

295
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
‎好，我想買個特別禮物送女友

296
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
‎好貼心喔，是生日還是周年紀念日？

297
00:14:16,105 --> 00:14:19,441
‎他在她面臨人生最大挑戰時
‎一聲不說就跑出國

298
00:14:19,942 --> 00:14:21,652
‎這種理由我倒是頭一次聽說

299
00:14:23,028 --> 00:14:24,697
‎要不要考慮買一副漂亮耳環？

300
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
‎那個要多少錢？

301
00:14:27,032 --> 00:14:27,992
‎章魚項鍊嗎？

302
00:14:33,205 --> 00:14:34,081
‎太完美了

303
00:14:35,749 --> 00:14:37,501
‎不過我應該是買不起

304
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
‎這個剛好有打折

305
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
‎打折？

306
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
‎太好了，多少錢？

307
00:14:44,425 --> 00:14:47,052
‎稅後是182元

308
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
‎有沒有觸手少一點的？

309
00:15:03,569 --> 00:15:05,404
‎真高興能重操舊業

310
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
‎就跟我們以前一樣，對吧？

311
00:15:08,324 --> 00:15:10,534
‎別擔心我這邊，我已經準備好了

312
00:15:11,368 --> 00:15:15,039
‎我叫你弄掉那個義大利垃圾好幾年了

313
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
‎是喔，從日本飛過來的

314
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
‎還真有心

315
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
‎你覺得我這樣就會怕嗎？

316
00:15:23,380 --> 00:15:26,967
‎等我搞定他們，他們絕對會面目全非

317
00:15:27,051 --> 00:15:29,345
‎我正好知道該怎麼做

318
00:15:29,845 --> 00:15:31,805
‎一開始嘛

319
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
‎先把腳鋸掉

320
00:15:36,185 --> 00:15:39,647
‎算了，廢話聊夠了，該講正事了

321
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
‎若要我拿出最優服務，要分我一半

322
00:15:44,109 --> 00:15:46,153
‎經過上次的事情後，這是你欠我的

323
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
‎對，一定會很好玩

324
00:15:48,530 --> 00:15:50,824
‎沒錯，我要給那些孩子大大的驚喜

325
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
‎巴恩斯，別亂來

326
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
‎你這個王八蛋給我聽好了

327
00:15:53,953 --> 00:15:56,080
‎我不會讓你或你的馬尾皮條客

328
00:15:56,163 --> 00:15:58,332
‎碰我的孩子半根寒毛

329
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
‎丹尼爾拉盧索？

330
00:16:00,542 --> 00:16:02,127
‎你說中了，蠢貨

331
00:16:02,211 --> 00:16:03,629
‎變態人渣，你聽到了嗎？

332
00:16:03,712 --> 00:16:06,340
‎我在緊緊盯著你和所有陰謀

333
00:16:06,423 --> 00:16:08,008
‎不好意思，請問你哪位？

334
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
‎-麥可怎麼了？
‎-妳哪位？

335
00:16:10,803 --> 00:16:12,137
‎巴恩斯先生，你沒事吧？

336
00:16:12,221 --> 00:16:13,055
‎我聽到吼叫聲

337
00:16:14,098 --> 00:16:15,349
‎沒事，我很好

338
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
‎謝謝你，菲爾

339
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
‎蜜雪兒

340
00:16:23,232 --> 00:16:27,069
‎我保證會在開學前搞定日本柳杉椅

341
00:16:27,736 --> 00:16:30,906
‎我會派幾個人去搬佛羅倫斯桌

342
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
‎好吧

343
00:16:34,326 --> 00:16:35,577
‎四成佣金

344
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
‎成交

345
00:16:40,165 --> 00:16:41,083
‎這是怎麼回事？

346
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
‎你在家具店工作？

347
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
‎丹尼爾，我是家具店老闆

348
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
‎（如何…）

349
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
‎（如何做好育兒準備）

350
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
‎（十種育兒準備方法）

351
00:17:10,946 --> 00:17:12,114
‎有喜了嗎？

352
00:17:12,197 --> 00:17:15,826
‎在小天使降臨前，還有很多事要做

353
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
‎開始動手吧

354
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
‎把包巾塞到耳朵後面

355
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
‎像這樣輕輕扶起頭

356
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
‎就這樣

357
00:17:31,300 --> 00:17:32,509
‎糟糕

358
00:17:32,593 --> 00:17:34,803
‎等寶寶誕生時，你就準備好了

359
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
‎你的小奇蹟需要健康、有機飲食

360
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
‎孩子對負面影響很敏感

361
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
‎一定要讓生活環境適合養育寶寶

362
00:17:56,116 --> 00:17:57,618
‎別以為這樣就大功告成了

363
00:17:57,701 --> 00:18:00,954
‎因為還得檢查各個角落、隙縫

364
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
‎看看有沒有發霉、蟲害或其他問題

365
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
‎他媽的

366
00:18:26,438 --> 00:18:28,065
‎如果你覺得這些事很難

367
00:18:28,941 --> 00:18:30,609
‎等寶寶出生你才知道什麼叫難

368
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
‎（阿古拉精裝家具）

369
00:18:36,865 --> 00:18:39,243
‎麥克，我再次致歉

370
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
‎我最近過得不太順心

371
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
‎世界上唯一不需要向我道歉的人

372
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‎就是你丹尼爾，相信我

373
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
‎老兄，我很抱歉

374
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
‎以前對你的種種對待都很不對

375
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
‎我有好幾次都想向你道歉

376
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
‎我大概是擔心會觸動你的創傷吧

377
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
‎所以就覺得過去的事最好就讓它過去

378
00:19:03,308 --> 00:19:04,810
‎這麼想確實是很聰明

379
00:19:05,519 --> 00:19:08,772
‎我還在消化麥克巴恩斯變家具王這事

380
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
‎是家具小王

381
00:19:11,024 --> 00:19:13,819
‎我跟太太一起經營，這是岳父的店

382
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
‎不過他已經過世了

383
00:19:16,405 --> 00:19:19,283
‎我的人生在全谷盃後全毀了

384
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
‎我迷失了方向

385
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
‎被空手道界封殺，沒有一技之長

386
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
‎最後只能四處打零工

387
00:19:24,913 --> 00:19:28,000
‎有一天在搬家具時，認識了未來岳父

388
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
‎他讓我知道這雙手不只能用來打鬥

389
00:19:31,587 --> 00:19:33,046
‎我也說不上來

390
00:19:33,130 --> 00:19:37,009
‎但只要拿一塊梧桐木

391
00:19:37,509 --> 00:19:41,180
‎製作出闔家能在假日安坐的家具

392
00:19:41,263 --> 00:19:43,432
‎就讓我覺得心曠神怡

393
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
‎你還真是180度大轉變

394
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
‎我知道

395
00:19:47,686 --> 00:19:49,021
‎那你呢？

396
00:19:49,104 --> 00:19:51,940
‎我看過你的廣告，“大砍價”

397
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
‎我很慶幸你現在也順風順水

398
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
‎這個嘛

399
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
‎其實最近也沒那麼一帆風順

400
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
‎小莎，妳在這裡做什麼？

401
00:20:20,302 --> 00:20:21,887
‎我也不確定

402
00:20:22,638 --> 00:20:24,765
‎好像是要探索自我

403
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
‎妳在講什麼？妳是拉盧索二點零啊

404
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
‎小莎，妳是大家的好姊妹

405
00:20:34,733 --> 00:20:35,943
‎妳是負心女

406
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
‎妳是別人的手下敗將

407
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
‎小莎，妳是我的女朋友

408
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
‎為什麼不能全心支持我？

409
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‎-拉盧索二點零
‎-負心女

410
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
‎-好姊妹
‎-手下敗將

411
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
‎為什麼不能全心支持我？

412
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
‎-妳在這裡做什麼？
‎-好姊妹

413
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
‎-手下敗將
‎-負心女

414
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
‎我知道妳的真面目，小公主

415
00:21:18,443 --> 00:21:19,319
‎朵利？

416
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
‎天啊，我看到了不可思議的幻象

417
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
‎我是在月光下閃閃發亮的一滴露水

418
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
‎妳還好嗎？

419
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
‎妳的艙也壞了嗎？我的水溫冷死了

420
00:22:33,310 --> 00:22:34,436
‎是不是讓妳腦洞大開？

421
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
‎妳看到什麼？

422
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
‎所以希維爾終於如願以償了

423
00:22:46,865 --> 00:22:47,699
‎還沒

424
00:22:47,783 --> 00:22:49,576
‎只要我還有一口氣在就休想

425
00:22:49,659 --> 00:22:51,912
‎讓這個狂人再次侵入你的人生

426
00:22:51,995 --> 00:22:53,663
‎我完全無法想像那是什麼感受

427
00:22:53,747 --> 00:22:56,666
‎我來這是因為我以為他會再拉你入夥

428
00:22:57,167 --> 00:23:00,379
‎現在我只希望你能協助我阻止他

429
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
‎你有什麼能打垮這傢伙的情報嗎？

430
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
‎我需要施力點

431
00:23:04,508 --> 00:23:06,635
‎我好幾年沒見過他了

432
00:23:07,135 --> 00:23:09,262
‎我想不出能幫什麼忙

433
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
‎我明白，我其實也鬆了一口氣

434
00:23:11,973 --> 00:23:14,226
‎很高興有前眼鏡蛇道館成員

435
00:23:14,309 --> 00:23:16,103
‎不打算再跟我火拼一次

436
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
‎如果你想再比一次
‎隨時可以找我打一場

437
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
‎-身手矯捷哦
‎-你還有模有樣嘛

438
00:23:21,858 --> 00:23:23,777
‎-我換你喜歡的左側
‎-我懂了，看我這招

439
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
‎長禪，住手

440
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
‎他們絕不留情，我們也絕不留情

441
00:23:33,036 --> 00:23:35,330
‎-不是，你搞錯了
‎-你在說什麼？

442
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
‎長禪！你們別打了

443
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
‎別打了

444
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
‎你們兩個快住手

445
00:24:08,155 --> 00:24:09,322
‎長禪，他沒有攻擊我

446
00:24:09,406 --> 00:24:10,699
‎他跟我們是一國的

447
00:24:11,199 --> 00:24:13,660
‎等一下，這傢伙是你的同伴？

448
00:24:13,743 --> 00:24:14,703
‎丹尼爾，搞屁啊？

449
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
‎這只是一場天大的誤會

450
00:24:18,665 --> 00:24:21,084
‎如果這是誤會，你最好快叫救護車

451
00:24:36,850 --> 00:24:37,893
‎師父

452
00:24:38,894 --> 00:24:40,979
‎你有空嗎？我需要你的建議

453
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
‎-說吧
‎-我…

454
00:24:45,984 --> 00:24:47,110
‎那是什麼味道？

455
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
‎不是油漆稀釋劑就是殺蟲劑

456
00:24:49,821 --> 00:24:51,907
‎別擔心，幾天就會散了

457
00:24:51,990 --> 00:24:53,074
‎你先用嘴巴呼吸

458
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
‎這裡是發生什麼事？

459
00:24:55,994 --> 00:24:56,870
‎這個嘛

460
00:24:59,247 --> 00:25:00,790
‎別在意，只是改裝一下

461
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
‎-坐吧
‎-好

462
00:25:05,253 --> 00:25:07,047
‎要喝牛奶嗎？我滿冰箱都是

463
00:25:07,130 --> 00:25:08,757
‎不用了，謝謝

464
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
‎事情是這樣的

465
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
‎我跟小莎可能出了點問題

466
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
‎我找老鷹和迪米崔討論過，但…

467
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
‎老鷹是匹種馬
‎但那個阿宅迪米崔可能沒參考價值

468
00:25:22,437 --> 00:25:24,147
‎他其實交到女友一陣子了

469
00:25:24,231 --> 00:25:25,482
‎對啦，一定是個正妹喔

470
00:25:26,858 --> 00:25:30,278
‎話說回來，我今晚要跟小莎見面

471
00:25:30,362 --> 00:25:32,322
‎但我總覺得她還在生我的氣

472
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
‎我想要彌補

473
00:25:33,865 --> 00:25:36,576
‎但我們有一段時間沒說過話了

474
00:25:36,660 --> 00:25:39,871
‎老實說，我連要講什麼都不知道

475
00:25:41,581 --> 00:25:42,582
‎我也是過來人

476
00:25:45,835 --> 00:25:46,795
‎實話實說如何？

477
00:25:49,422 --> 00:25:51,007
‎是人都會砸鍋

478
00:25:52,551 --> 00:25:54,010
‎有些人連碗都砸了

479
00:25:55,262 --> 00:25:58,348
‎但只要承擔錯誤，就有機會彌補過錯

480
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
‎不必有萬全計畫，誠實就好

481
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
‎再看看會怎麼發展吧

482
00:26:05,188 --> 00:26:07,023
‎這個建議其實還蠻不錯的

483
00:26:10,110 --> 00:26:11,027
‎好像真的還不錯

484
00:26:13,446 --> 00:26:14,823
‎我再次向你道歉，麥克

485
00:26:14,906 --> 00:26:16,658
‎希維爾讓我們草木皆兵

486
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
‎看得出來

487
00:26:20,245 --> 00:26:22,080
‎丹尼爾，我唯一能想到的是

488
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
‎希維爾以前有個超可疑的律師

489
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
‎這傢伙真的是不三不四

490
00:26:27,919 --> 00:26:30,463
‎其實我的合約還是他準備的

491
00:26:31,298 --> 00:26:33,508
‎哪種律師擬的合約

492
00:26:33,592 --> 00:26:36,595
‎會寫出要青少年欺壓別人的條款？

493
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
‎他要你簽合約？

494
00:26:38,597 --> 00:26:40,056
‎是我要他們白紙黑字寫下來的

495
00:26:40,557 --> 00:26:42,809
‎那傢伙答應要分一半眼鏡蛇道館給我

496
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
‎要是大家知道有這份合約
‎希維爾的名聲就毀了

497
00:26:47,314 --> 00:26:48,607
‎眼鏡蛇道館會被永遠禁賽

498
00:26:49,190 --> 00:26:50,483
‎這正是我們需要的

499
00:26:50,567 --> 00:26:51,735
‎合約還在你手上吧？

500
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
‎哪有可能

501
00:26:53,320 --> 00:26:57,324
‎不過我或許能找出那個律師的名字

502
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
‎我看你很喜歡那套藍麂皮沙發

503
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
‎舒服

504
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
‎多少錢？

505
00:27:06,249 --> 00:27:09,252
‎通常是一千二，不過我就跳樓大拍賣

506
00:27:09,336 --> 00:27:10,211
‎你要買的話

507
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
‎兩千

508
00:27:13,506 --> 00:27:18,261
‎你好，我打來是要詢問
‎你之前的委託人泰瑞希維爾的事

509
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
‎事態緊急，請聽到留言後盡快回電

510
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
‎謝謝

511
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
‎我打給律師轉到語音信箱

512
00:27:26,061 --> 00:27:27,312
‎希望他會回電

513
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
‎好，小心點

514
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
‎別讓沙發沾到血

515
00:27:34,069 --> 00:27:35,278
‎很貴

516
00:27:49,459 --> 00:27:50,752
‎小莎，我欠妳一個道歉

517
00:27:51,795 --> 00:27:53,380
‎我不該像那樣丟下妳

518
00:27:53,463 --> 00:27:56,049
‎我當時想展開新人生

519
00:27:56,132 --> 00:27:57,384
‎也想弄清楚我的過去

520
00:27:58,134 --> 00:28:00,720
‎可是我沒考慮到妳

521
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
‎也沒考慮到我們

522
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
‎甚至早在舞會的時候…

523
00:28:04,933 --> 00:28:05,767
‎米格，你…

524
00:28:07,102 --> 00:28:08,311
‎你不需要解釋

525
00:28:10,563 --> 00:28:11,731
‎我也很抱歉

526
00:28:12,482 --> 00:28:14,234
‎我當時只想到我自己，我…

527
00:28:16,069 --> 00:28:17,612
‎一心只有那場大賽

528
00:28:17,696 --> 00:28:20,031
‎完全沒察覺你的內心煎熬

529
00:28:20,615 --> 00:28:22,701
‎雖然不能參與讓我非常難受

530
00:28:25,745 --> 00:28:29,165
‎但我尊重你能花時間探索自我

531
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
‎不過

532
00:28:33,336 --> 00:28:36,047
‎現在我也需要那種時間

533
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
‎自從我爸開道館以來

534
00:28:39,592 --> 00:28:41,511
‎我的人生就只有空手道

535
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
‎這影響了我人生中所有的人際關係

536
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
‎跟我的家人、朋友

537
00:28:48,268 --> 00:28:49,269
‎還有你

538
00:28:50,520 --> 00:28:51,354
‎我只是…

539
00:28:51,980 --> 00:28:53,356
‎我需要暫停一下

540
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
‎想想除了空手道以外，我還有什麼

541
00:28:57,235 --> 00:28:59,154
‎妳說的暫停是…

542
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
‎是什麼意思？

543
00:29:03,324 --> 00:29:04,534
‎暫時遠離空手道？

544
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
‎暫時跟我分開？

545
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
‎我現在狀態很不好

546
00:29:13,168 --> 00:29:16,004
‎除非我自己想清楚，不然無法好起來

547
00:29:18,298 --> 00:29:20,258
‎我需要時間整理心思

548
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
‎但這不表示我們不能當朋友

549
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
‎只是不能當男女朋友

550
00:29:35,482 --> 00:29:37,275
‎我連這是不是我想要的都不確定

551
00:29:38,026 --> 00:29:38,860
‎但…

552
00:29:40,278 --> 00:29:41,529
‎我知道我有這個需要

553
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
‎我可以理解

554
00:29:49,245 --> 00:29:52,165
‎我永遠都是為妳好，這妳也知道

555
00:30:02,801 --> 00:30:04,719
‎那不代表我們不能當朋友吧？

556
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
‎你保證？

557
00:30:11,434 --> 00:30:12,268
‎當然

558
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
‎那我差不多該走了

559
00:30:18,858 --> 00:30:19,692
‎不過

560
00:30:20,485 --> 00:30:21,820
‎有需要就隨時找我，好嗎？

561
00:30:22,570 --> 00:30:23,404
‎好

562
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
‎我走了

563
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
‎強尼

564
00:31:01,860 --> 00:31:04,279
‎這是在幹嘛？

565
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
‎這是你在今天完成的嗎？

566
00:31:07,323 --> 00:31:08,825
‎對，我只是想做好準備

567
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
‎以防萬一

568
00:31:10,827 --> 00:31:13,037
‎整間公寓都做好嬰兒防護措施

569
00:31:13,580 --> 00:31:15,665
‎儘管把手指伸進插座

570
00:31:15,748 --> 00:31:17,125
‎絕對不可能觸電

571
00:31:19,002 --> 00:31:21,296
‎妳知道寶寶在子宮裡能聽到音樂嗎？

572
00:31:23,548 --> 00:31:25,800
‎我把耳機調整到能貼合妳的肚子

573
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
‎裡面有黑色安息日

574
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
‎不過妳要換金屬製品或多肯也沒問題

575
00:31:30,638 --> 00:31:32,015
‎當然是要聽金屬製品

576
00:31:32,515 --> 00:31:35,476
‎我今早還不覺得有辦法當那種軟腳爸

577
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
‎揹寶寶、換尿布，有的沒有的

578
00:31:38,938 --> 00:31:40,690
‎但如果是跟妳一起

579
00:31:41,858 --> 00:31:42,692
‎還有我們的孩子

580
00:31:43,276 --> 00:31:44,527
‎我一定會全力以赴

581
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
‎我對你有信心

582
00:31:48,031 --> 00:31:50,617
‎當然，我無法保證不會時不時犯錯

583
00:31:51,242 --> 00:31:53,369
‎但我可以保證我絕不會逃跑

584
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
‎絕對不會退縮

585
00:31:58,249 --> 00:32:01,044
‎我有件事不吐不快

586
00:32:01,127 --> 00:32:02,003
‎我驗孕了

587
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
‎無論結果如何，我都有心理準備

588
00:32:06,299 --> 00:32:07,342
‎很好

589
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
‎因為…

590
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
‎我們要當爸媽了

591
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
‎-太屌了
‎-真的？

592
00:32:20,980 --> 00:32:21,814
‎真的

593
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
‎（橡木鄉村俱樂部）

594
00:32:33,826 --> 00:32:34,661
‎早

595
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
‎一早就來個蒸汽浴最舒服

596
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
‎你好，我打來是要詢問
‎你之前的委託人泰瑞希維爾的事

597
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
‎事態緊急，請聽到留言後盡快回電

598
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
‎謝謝

599
00:32:54,430 --> 00:32:55,473
‎我警告過你了

600
00:32:58,768 --> 00:32:59,936
‎你怎麼會在這裡？

601
00:33:02,105 --> 00:33:05,108
‎你和我以後會更有緣

602
00:33:06,734 --> 00:33:08,778
‎我先處理我的老朋友

603
00:33:11,823 --> 00:33:13,199
‎再來處理你

604
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
‎我就跟你說過不要玩火了

605
00:33:52,989 --> 00:33:53,906
‎天啊

606
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
‎（謹此緬懷傑夫凱，1965到2021年）

607
00:34:42,580 --> 00:34:43,998
‎字幕翻譯：韓仁耀

