1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:18,059 --> 00:00:20,103
Μπράβο σου.

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
Σου είπα ότι έχουν γήπεδα γκολφ
παντού στην Οκινάουα!

4
00:00:24,274 --> 00:00:27,318
Το γκούγκλαρα.
Είναι ένα τεράστιο καταπράσινο νησί.

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Είπε ότι δεν είχε ξαναπαίξει.

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,989
Η τύχη του πρωτάρη.

7
00:00:31,072 --> 00:00:33,199
Ναι, καλά. Ξέρω πότε με κοροϊδεύουν.

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Προσβάλλεις την τιμή μου.

9
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
Δεν παίζεις μπλακ τζακ στο Ατλάντικ Σίτι.

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
Πρόσεχε τι λες σε δολοφόνο καράτε.

11
00:00:40,874 --> 00:00:42,250
Συγγνώμη, κύριε Τσόζεν.

12
00:00:42,333 --> 00:00:45,420
Δεν είχα καμία πρόθεση
να σας προσβάλω. Αλήθεια.

13
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
Μην παρεξηγείστε.

14
00:00:50,091 --> 00:00:52,260
Σαρώνει παντού τελευταία.

15
00:00:52,343 --> 00:00:53,511
Κερνάω τα πρώτα.

16
00:00:56,222 --> 00:00:57,223
Καλό το παιχνίδι;

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Κάθε καρυδιάς καρύδι κάνουν μέλος πια.

18
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
Ή σύρθηκες και μπήκες απ' τον οχετό;

19
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
Πώς πάει η αναζήτηση δασκάλων;

20
00:01:08,985 --> 00:01:11,905
Καλά άκουσα ότι σου έκατσε στραβή;

21
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
Δεν ήταν έξυπνο
που σαμπόταρες το ντότζο μου.

22
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
Κάποιοι ίσως το θεωρήσουν αφορμή πολέμου.

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,458
Το Μιγιάγκι-Ντο δεν θα υποχωρήσει.

24
00:01:23,541 --> 00:01:25,085
Θα το 'χεις καταλάβει πια.

25
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
Γνωρίζεστε, νομίζω.

26
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Δάσκαλε Τογκούτσι.

27
00:01:31,633 --> 00:01:34,010
Έχεις μερικούς παλιόφιλους να βοηθήσουν,

28
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
αλλά όχι όσους εγώ.

29
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Σου δίνω την ευκαιρία εδώ και τώρα

30
00:01:39,682 --> 00:01:40,725
να τα παρατήσεις.

31
00:01:41,226 --> 00:01:42,519
Χωρίς αντίποινα.

32
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
Χωρίς επιπτώσεις.

33
00:01:44,729 --> 00:01:47,107
Απλώς μην ανακατεύεσαι στα πόδια μου.

34
00:01:47,690 --> 00:01:49,067
Εδώ είναι το σπίτι μου.

35
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Άλλος πρέπει να φύγει.

36
00:01:52,654 --> 00:01:55,115
Σου πάει αυτό το υφάκι.

37
00:01:55,198 --> 00:01:57,200
Κρίμα που δεν θα το ξαναδώ,

38
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
γιατί, αν τεντώσεις κι άλλο το σκοινί,

39
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
τίποτα στη ζωή σου δεν θα παραμείνει ίδιο.

40
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
Παίζεις με τη φωτιά, Ντάνι Μπόι.

41
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
Κι εγώ είμαι βενζίνη.

42
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
Μπουμ.

43
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
Χρέωσε σ' εμένα τα ποτά των κυρίων.

44
00:02:24,394 --> 00:02:26,354
Τι ήθελε ο ψηλός κακός του Μποντ;

45
00:02:27,313 --> 00:02:28,273
Τίποτα.

46
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Να μας κεράσει μερικά ποτά.

47
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
Ωραία.

48
00:02:31,568 --> 00:02:34,362
Έναν γύρο πίνα κολάντα
για τα παλικάρια μου εδώ.

49
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Φέρσου σαν να έχεις ξανάρθει εδώ.

50
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Την πιο ακριβή τεκίλα σας.

51
00:02:38,950 --> 00:02:41,369
Άκου "πίνα κολάντα". Στο Σάνταλς είμαστε;

52
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Τι έχει; Όλα τα ποτά είναι δωρεάν.

53
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
Το πρωινό σερβιρίστηκε.

54
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.

55
00:02:51,254 --> 00:02:54,299
Αγόρι μου, πόσο σ' αγαπώ! Δεν το πιστεύω.

56
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Είναι υπέροχα!

57
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Σταμάτα, μαμά.

58
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Θα νομίζει ότι μπορεί να το σκάει
και θα τον αγαπάμε πάλι.

59
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
Ναι, έτσι είναι.

60
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
Μη φοβάσαι. Δεν πρόκειται να το ξανακάνω.

61
00:03:04,225 --> 00:03:05,059
Συγγνώμη.

62
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
Κι εγώ σου ζητώ συγγνώμη.

63
00:03:07,353 --> 00:03:09,856
Έπρεπε να σου πω πώς άφησα τον πατέρα σου.

64
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
Το έκανες για μένα. Το καταλαβαίνω τώρα.

65
00:03:13,735 --> 00:03:16,404
Πώς να του κρατήσεις μούτρα; Δεν γίνεται.

66
00:03:16,487 --> 00:03:17,697
Εντάξει.

67
00:03:17,780 --> 00:03:18,781
Συγγνώμη, άργησα.

68
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
Ξεκωλώθηκα να βγάζω
το γκράφιτι απ' το βαν.

69
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
Θα 'πρεπε να 'ναι παράνομη
η φθορά ιδιοκτησίας.

70
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Είναι.

71
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
Φαίνεται διαφορετικό.

72
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
Ναι, εγώ το έφτιαξα.

73
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Ξέχασα τον χυμό πορτοκάλι. Μισό λεπτό.

74
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
Όλα καλά με τον Ρόμπι;

75
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Ναι, πολύ καλά.

76
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Δεν πολυμιλούσε στον γυρισμό.

77
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Θα πάρει καιρό να τα βρουν με τον Μιγκέλ.

78
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Εντάξει. Ο χυμός πορτοκάλι.

79
00:03:46,476 --> 00:03:48,436
Μιγκέλ, θα πας στην κοπέλα σου;

80
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
Σίγουρα θα της έλειψες.

81
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
Ναι, θα επανορθώσω
μαγειρεύοντας και για τη Σαμ.

82
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Μήπως να παραγγείλετε καλύτερα;

83
00:04:11,960 --> 00:04:15,004
Σαμ, έφαγες όλα τα ψωμάκια
με μαρμελάδα σταφύλι;

84
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
Δύο είχαν μείνει. Χαλάρωσε.

85
00:04:17,590 --> 00:04:20,468
Το σκεπτικό μετράει. Κι εγώ θέλω γλυκό.

86
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
Τι έπαθες; Έχασες στο Fortnite πάλι;

87
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
Βασικά, εγώ…

88
00:04:25,306 --> 00:04:27,558
Έχω θέμα με κάποιον απ' το Κόμπρα Κάι.

89
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
Αυτόν που λούσατε με γάλα;

90
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Δεν τον λούσαμε.
Βάλαμε το γάλα σε μια τσάντα και…

91
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Δεν έχει σημασία.

92
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
-Μαθαίνει κι άλλο καράτε και…
-Έλεος.

93
00:04:36,442 --> 00:04:39,445
Μην ξανακούσω "καράτε"
τουλάχιστον για το καλοκαίρι.

94
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
Γιατί φέρεσαι περίεργα;

95
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
Επειδή το 'σκασε κι άλλο αγόρι σου;

96
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
Μήνυμα σε Μουν και Γιάσμιν.

97
00:04:48,538 --> 00:04:50,832
"Μπραντς; Πρέπει να βγω από το σπίτι".

98
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Τον τσατίσαμε.

99
00:04:56,462 --> 00:04:58,381
Γι' αυτό ήρθε στη λέσχη.

100
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
Τι έπαθες; Πιάστηκες στο γκολφ;

101
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
Όχι, στον καναπέ του ξενώνα.

102
00:05:03,970 --> 00:05:05,054
Συγγνώμη γι' αυτό.

103
00:05:05,138 --> 00:05:09,350
Είχαμε κρεβάτι, αλλά καταστράφηκε
όταν μπούκαρε το Κόμπρα Κάι στο σπίτι.

104
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
Μην ανησυχείς.
Δεν θα τους αφήσω να σας επιτεθούν ξανά.

105
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Τους καθυστερήσαμε,

106
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
αλλά ο Σίλβερ
σχεδιάζει την επόμενη κίνηση.

107
00:05:16,983 --> 00:05:18,651
Θα τον προλάβουμε, τότε.

108
00:05:18,735 --> 00:05:20,903
Είπε ότι θα καλούσε παλιούς φίλους.

109
00:05:20,987 --> 00:05:22,947
Θα τους καλέσουμε εμείς πρώτοι.

110
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Ξέρεις κανέναν παλιό του φίλο;

111
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Κύριε Σίλβερ, μόλις βρήκατε πρωταθλητή.

112
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Είσαι άχρηστος, Λαρούσο!

113
00:05:36,294 --> 00:05:37,211
Στη γραμμή σου!

114
00:05:37,879 --> 00:05:41,049
<i>Αντικρούω όλες σου τις κινήσεις.</i>
<i>Είσαι για γέλια.</i>

115
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
Τον γαμημένο Μάικ Μπαρνς.

116
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
Σίγουρα είσαι καλά;

117
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
Δεν είμαι κάνας σεφ,
αλλά θα του μάθω τα βασικά.

118
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
Δεν είναι αυτό.

119
00:05:59,859 --> 00:06:02,445
Ανακατεύομαι συχνά.
Νόμιζα έφταιγε το άγχος…

120
00:06:03,279 --> 00:06:05,239
Τζόνι, έχω λίγη καθυστέρηση.

121
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Για τι πράγμα;

122
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Νομίζω ότι ίσως είμαι έγκυος.

123
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
Τι;

124
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
Βάζουμε προφυλακτικό.

125
00:06:17,835 --> 00:06:20,338
Δεν είναι 100% ασφαλή. Συμβαίνουν αυτά.

126
00:06:20,838 --> 00:06:21,672
Εντάξει.

127
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
Εντάξει.

128
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
Εντάξει.

129
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
Είναι καλό, σωστά;

130
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
Ή μήπως κακό;

131
00:06:28,679 --> 00:06:32,392
Κακώς σ' το είπα. Προτρέχουμε.
Δεν έχω κάνει καν τεστ.

132
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Σωστά, το τεστ.
Ας κατουρήσουμε στο ματζαφλάρι.

133
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
Εσύ να το κατουρήσεις.
Έτσι δεν το κάνουν ακόμα;

134
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
-Ναι.
-Εντάξει.

135
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
-Εντάξει.
-Εντάξει.

136
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Τζόνι, καλά είμαι.

137
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
Ναι, κι εγώ. Εντελώς.

138
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
-Θα φέρω το βαν.
-Εντάξει.

139
00:06:49,742 --> 00:06:51,160
Καλύτερα να οδηγήσω εγώ.

140
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
Ναι, εντάξει.

141
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
Εντάξει.

142
00:07:03,381 --> 00:07:06,008
Σούπερ. Ευχαριστώ, Ορόρα.
Χαιρετίσματα στον Ρίκο.

143
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Δικέ μου,
Μιγιάγκι-Ντο ως το κόκκαλο, έτσι;

144
00:07:12,432 --> 00:07:13,558
Είναι λωτός.

145
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
Συμβολίζει τη νέα αρχή. Αυτό που έχω.

146
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
Κι ο Χάρος καλυπτόταν
μόνο μ' ένα γιγάντιο λουλούδι.

147
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
Το πέτυχες.

148
00:07:24,402 --> 00:07:25,528
Μιγκέλ.

149
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
Είσαι καλά;

150
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
Ναι. Λίγο κουρασμένος απ' το ταξίδι απλώς.

151
00:07:31,117 --> 00:07:33,995
Όντως, τόσες ώρες πέρασες
στο αμάξι με τον Ρόμπι.

152
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Ναι, δεν έχετε περάσει δύο λεπτά
χωρίς να πέσει ξυλίκι αλά Τζον Γουίκ.

153
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
Προσπαθώ να το αποφύγω για τον δάσκαλο.

154
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Κι ας το αξίζει.

155
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
Ο Ρόμπι λέει ότι ξέκοψε απ' το Κόμπρα Κάι.
Για να δούμε.

156
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Η Σαμ; Επικοινώνησε επιτέλους;

157
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
Ναι, θέλει να μιλήσουμε απόψε.

158
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Τι είπε ακριβώς;

159
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
"Να μιλήσουμε απόψε".

160
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Τι;

161
00:07:59,270 --> 00:08:01,063
Λέει "Να μιλήσουμε";

162
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
Την έχεις κάτσει.

163
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
Έχει δίκιο. Την τελευταία φορά, μαλώσαμε.

164
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
Ναι, αλλά το "Να μιλήσουμε"
σημαίνει "Θέλω να χωρίσουμε".

165
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
Τι; Όντως;

166
00:08:09,989 --> 00:08:11,282
Όχι απαραίτητα.

167
00:08:11,365 --> 00:08:15,077
Η Μουν στηρίζει επικοινωνία.
Ίσως η Σαμ θέλει απλώς να μιλήσετε.

168
00:08:15,161 --> 00:08:17,079
Όχι, χρειαζόμαστε πληροφορίες.

169
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Να στείλουμε κάτι να κόψουμε αντιδράσεις.
Να δούμε τι θα πει.

170
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
"Ανυπομονώ να σε δω απόψε.

171
00:08:23,085 --> 00:08:24,754
Πώς είσαι;"

172
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
-Καλό.
-Σωστά;

173
00:08:26,005 --> 00:08:26,881
-Ναι.
-Ναι.

174
00:08:26,964 --> 00:08:28,799
Όλα καλά. Θα πάει καλά.

175
00:08:31,093 --> 00:08:32,011
Απεγνωσμένο.

176
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
Αλλά χαριτωμένο.

177
00:08:33,596 --> 00:08:35,389
Ξέρει ότι έχει μπλέξει άσχημα.

178
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
Απλώς… Νιώθω ότι είμαστε αλλού τελευταία.

179
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
Θέλω τόσα να πω.
Μήπως να τα βγάλω όλα στη φόρα;

180
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
Όχι!

181
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Όχι. Όσο λιγότερα, τόσο καλύτερα.

182
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
Συμφωνώ με τη Γιας.
Καλύτερα αυτά να τα πείτε από κοντά.

183
00:08:51,864 --> 00:08:54,075
Μήνυμα σύντομο και απότομο.

184
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
"Είμαι καλά".

185
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
Να προσθέσω καμιά γελαστή φατσούλα;

186
00:08:59,497 --> 00:09:00,456
-Όχι!
-Εννοείται.

187
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
Χάλια, φίλε. Ούτε ιμότζι.

188
00:09:08,881 --> 00:09:10,883
Ναι, φίλε. Δεν είναι καλά.

189
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
Κάνε κάτι να το βελτιώσεις αμέσως.

190
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Τι να κάνω;

191
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
Έχω μια ιδέα.

192
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Να τος.

193
00:09:41,497 --> 00:09:43,416
"Το Κακό Παιδί του Καράτε".

194
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
Εμένα δεν μου φαίνεται τόσο κακός.

195
00:09:46,877 --> 00:09:49,630
Κι όμως, προσπάθησε να με σκοτώσει κάποτε.

196
00:09:49,714 --> 00:09:52,341
Κάτι τέτοιο ούτε το ξεχνάς
ούτε το συγχωρείς.

197
00:09:55,595 --> 00:09:58,723
Μ' εξαίρεση εσένα.
Εγώ κι εσύ είμαστε μέλι γάλα.

198
00:10:29,128 --> 00:10:31,797
Τι κρατάει; Χειροπρίονο;

199
00:10:32,882 --> 00:10:34,342
Κόβει καλά τους σωλήνες.

200
00:10:38,638 --> 00:10:41,098
Αυτό κόβει καλά τα κόκκαλα.

201
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
Έχει και τσιράκια στη δούλεψή του.

202
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Εύκολα θα το χειριστώ.

203
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Όχι, μην μπλεχτείς σ' άλλους καβγάδες.

204
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
Θα το τακτοποιήσω εγώ.

205
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Ντάνιελ-σαν, μην πας μόνος.

206
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Μην ανησυχείς.

207
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Θα κάνω ό,τι θα έκανε ο κύριος Μιγιάγκι.

208
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
Δηλαδή;

209
00:11:00,493 --> 00:11:02,161
Θ' αποφύγω τον καβγά. Σωστά;

210
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Γεια.

211
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Το χάπι της επόμενης μέρας ή τεστ;

212
00:11:13,297 --> 00:11:14,674
Τόσο προφανές είναι;

213
00:11:14,757 --> 00:11:16,092
Ένα τεστ εγκυμοσύνης.

214
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
Ή δύο, ή όσα έχει το κουτί.

215
00:11:18,886 --> 00:11:21,013
-Διάδρομος δύο. Άφθονα.
-Εντάξει.

216
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
Κι επίσης…

217
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
Θέλω τα λεφτά μου πίσω. Δεν δουλεύουν.

218
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΛΑΥΣΗ ΣΟΥ

219
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Αποκλείεται να τα πήρατε από φαρμακείο.

220
00:11:32,358 --> 00:11:34,318
Το ίδιο κάνει. Θέλω τα λεφτά μου.

221
00:11:39,782 --> 00:11:40,908
Είναι το καλύτερο;

222
00:11:42,076 --> 00:11:43,953
Παίρνουμε το πιο ακριβό αν θες.

223
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
Τζόνι, ηρέμησε.

224
00:11:47,540 --> 00:11:48,457
Συγγνώμη.

225
00:11:49,291 --> 00:11:52,586
Στον Ρόμπι, δεν ήμουν έτοιμος.
Ένιωθα άχρηστος.

226
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
-Δεν θέλω να κάνω τα ίδια.
-Καταλαβαίνω.

227
00:11:55,506 --> 00:11:57,591
Ο Μιγκέλ ήταν έκπληξη και φοβόμουν.

228
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
Αλλά τώρα είμαστε μαζί, σωστά;

229
00:12:00,094 --> 00:12:00,928
Σωστά.

230
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
Σε παρακαλώ, σταμάτα να κλαις.

231
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Σε παρακαλώ.

232
00:12:12,606 --> 00:12:14,525
Τώρα θα κάνω εγώ εμετό.

233
00:12:18,362 --> 00:12:19,822
Ακόμα δεν είσαι έτοιμος.

234
00:12:19,905 --> 00:12:21,282
Σκατά. Κάρμεν, στάσου.

235
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Τζόνι, θα 'πρεπε να είναι απλό.
Και με αγχώνεις.

236
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
-Θα κάνω το τεστ μετά.
-Καλά.

237
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
Στο μεταξύ, ίσως μπορέσεις να σκεφτείς
πώς να μην κάνεις τα ίδια.

238
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
Ναι.

239
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Μουν, αυτό το μέρος
είναι τόσο του στιλ σου.

240
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
Σωστά;

241
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
Στον πρώτο χωρισμό μου με τον Ιλάι,
υπήρχε πολλή αρνητική ενέργεια.

242
00:12:47,975 --> 00:12:49,852
Εδώ μπόρεσα να την κάνω πέρα.

243
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
Γι' αυτό σ' έφερα εδώ.

244
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
Πρέπει να βρεις τον εαυτό σου.
Να δεις ποια είσαι.

245
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Κάνουν και περιποίηση προσώπου.

246
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
Τι ακριβώς είναι αυτό;

247
00:13:11,832 --> 00:13:15,127
Αυτός είναι ένας θάλαμος αυτοπραγμάτωσης.

248
00:13:15,211 --> 00:13:17,296
Δηλαδή δεξαμενή στέρησης αισθήσεων;

249
00:13:17,379 --> 00:13:18,214
Όχι.

250
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
Δεν λέγονται έτσι πια.
Δεν αφορά τη στέρηση.

251
00:13:21,467 --> 00:13:23,886
Αλλά τη σύνδεση με τον εσώτατο εαυτό σου.

252
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
Ευχαριστώ, αλλά δεν θα πάρω.

253
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Βλέπω ήδη εφιάλτες ότι πνίγομαι στα ρηχά.

254
00:13:30,142 --> 00:13:32,019
Αυτό είναι μακάβριο.

255
00:13:32,102 --> 00:13:35,564
Σαμ, έχεις αποσυντονιστεί
μετά το τουρνουά.

256
00:13:35,648 --> 00:13:37,983
Είναι προφανές
ότι έχετε εντάσεις με τον Μιγκέλ.

257
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
Μόνο εσένα θα βρεις στον θάλαμο.

258
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
Δεν είναι τόσο τρομακτικό. Σωστά;

259
00:13:49,286 --> 00:13:51,413
Πήρα στη Γιάσμιν βραχιόλι με γούρια.

260
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
Κι ένα γούρι για κάθε μας καβγά.

261
00:13:53,833 --> 00:13:55,501
Της έχει γίνει ασήκωτο πια.

262
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
Πες πάλι, γιατί ν' αγοράσω ακριβό κόσμημα;

263
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
Ίσως η Σαμ είναι καλά
κι εσείς απλώς υπερβάλλετε.

264
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
Φίλε μου, εδώ έχουμε επείγον περιστατικό.

265
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
Αν μη τι άλλο, δεν υπερβάλλουμε αρκετά.

266
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
Να σας βοηθήσω;

267
00:14:10,349 --> 00:14:12,977
Ναι, ψάχνω κάτι ξεχωριστό
για την κοπέλα μου.

268
00:14:13,060 --> 00:14:14,228
Τι γλυκό!

269
00:14:14,311 --> 00:14:16,021
Γιορτάζετε γενέθλια, επέτειο;

270
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Το 'σκασε χωρίς να της το πει
στον πιο σημαντικό της αγώνα.

271
00:14:19,942 --> 00:14:21,735
Αυτό πρώτη φορά το ακούω.

272
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Τι λες για ένα ζευγάρι σκουλαρίκια;

273
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Αυτό πόσο κάνει;

274
00:14:27,032 --> 00:14:27,992
Το χταπόδι;

275
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
Είναι τέλειο.

276
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
Αλλά δεν έχω τα λεφτά.

277
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Βασικά, η τιμή του μειώθηκε.

278
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
Μειώθηκε;

279
00:14:42,631 --> 00:14:43,883
Τέλεια. Πόσο κάνει;

280
00:14:44,383 --> 00:14:47,052
Μετά τους φόρους, 182 δολάρια.

281
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
Έχετε κανένα με λιγότερα πλοκάμια;

282
00:15:03,569 --> 00:15:05,905
Ναι, χαίρομαι που γυρίζω στη δουλειά.

283
00:15:05,988 --> 00:15:07,239
Όπως παλιά, σωστά;

284
00:15:08,282 --> 00:15:10,618
Μην ανησυχείς για μένα. Είμαι έτοιμος.

285
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
Τόσα χρόνια σου έλεγα
να ξεφορτωθείς το σκουπίδι απ' την Ιταλία.

286
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
Ώστε ήρθε από την Ιαπωνία.

287
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
Αυτό θα πει αφοσίωση.

288
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Λες να φοβάμαι;

289
00:15:23,339 --> 00:15:27,009
Όταν τελειώσω μαζί τους,
δεν θα αναγνωρίζονται.

290
00:15:27,092 --> 00:15:29,303
Και ξέρω ακριβώς πώς να το κάνω.

291
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Νομίζω ότι θα ξεκινήσω

292
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
κόβοντάς τους τα πόδια.

293
00:15:36,185 --> 00:15:38,103
Λοιπόν, φτάνει η κουβεντούλα.

294
00:15:38,187 --> 00:15:39,521
Ας μπούμε στο ψητό.

295
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
Για να κάνω τα μαγικά μου, θέλω το 50%.

296
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
Μου το χρωστάς μετά την τελευταία φορά.

297
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Ναι, ωραίο θα 'ναι.

298
00:15:48,530 --> 00:15:50,824
Ναι, τα παιδιά θα πάθουν μεγάλη πλάκα.

299
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Μπαρνς, όχι!

300
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Άκουσέ με, κάθαρμα.

301
00:15:53,953 --> 00:15:56,121
Εσύ κι ο μακρυμάλλης νταβατζής σου

302
00:15:56,205 --> 00:15:58,332
δεν θα πειράξετε τα παιδιά μας.

303
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Ντάνιελ Λαρούσο;

304
00:16:00,542 --> 00:16:02,169
Πολύ σωστά, λεχρίτη.

305
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
Μ' ακούς, ρε άρρωστε;

306
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Σε ξεσκέπασα κι εσένα και το σχέδιό σου.

307
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
<i>Συγγνώμη, ποιος είναι;</i>

308
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>-Τι έπαθε ο Μάικλ;</i>
-Ποιος είναι;

309
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Όλα καλά, κύριε Μπαρνς; Άκουσα φωνές.

310
00:16:14,139 --> 00:16:16,517
Ναι, όλα καλά. Σ' ευχαριστώ, Φιλ.

311
00:16:21,063 --> 00:16:21,939
Μισέλ;

312
00:16:22,731 --> 00:16:25,567
Θα σου φτιάξω
τις καρέκλες από ιαπωνικό κέδρο

313
00:16:25,651 --> 00:16:27,069
πριν ανοίξει το σχολείο.

314
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Θα στείλω τους δικούς μου
να πάρουν το σκαλιστό τραπέζι.

315
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Εντάξει.

316
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
Προμήθεια 40%.

317
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Έγινε.

318
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
Τι συμβαίνει εδώ;

319
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
Δουλεύεις σε κατάστημα επίπλων;

320
00:16:48,882 --> 00:16:51,093
Ντάνιελ, δικό μου είναι το κατάστημα.

321
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
ΠΩΣ ΝΑ…

322
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
ΠΩΣ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΩ ΓΙΑ ΜΩΡΟ

323
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
ΔΕΚΑ ΤΡΟΠΟΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ

324
00:17:10,946 --> 00:17:12,072
<i>Περιμένετε μωράκι;</i>

325
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
<i>Έχετε να κάνετε πάρα πολλά</i>
<i>πριν γεννηθεί το αγγελούδι σας.</i>

326
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
<i>Ας ξεκινήσουμε.</i>

327
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
<i>Βάλτε τη φασκιά πίσω από το αφτί.</i>

328
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
<i>Σηκώστε απαλά το κεφάλι, έτσι.</i>

329
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
<i>Κι έτσι ακριβώς…</i>

330
00:17:31,175 --> 00:17:32,426
Γαμώτο.

331
00:17:32,509 --> 00:17:34,803
<i>…θα είστε έτοιμοι για το αληθινό.</i>

332
00:17:34,887 --> 00:17:39,058
<i>Το παιδάκι σας χρειάζεται</i>
<i>μια υγιεινή, βιολογική διατροφή.</i>

333
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
<i>Το περιβάλλον επηρεάζει το μικρούλι σας.</i>

334
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
<i>Κάντε τον χώρο σας κατάλληλο για μωρά.</i>

335
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
<i>Δεν τελειώσατε ακόμα.</i>

336
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
<i>Πρέπει να ψάξετε σε κάθε γωνιά</i>

337
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
<i>για ίχνη μούχλας, παράσιτα</i>
<i>και άλλους κινδύνους.</i>

338
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Γαμώτο!

339
00:18:26,438 --> 00:18:28,774
<i>Κι αν νομίζατε ότι αυτό ήταν δύσκολο,</i>

340
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
<i>πού να γεννηθεί και το μωρό.</i>

341
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
ΕΠΙΠΛΑ ΑΓΚΟΥΡΑ

342
00:18:36,865 --> 00:18:39,201
Μάικ, και πάλι συγγνώμη.

343
00:18:39,284 --> 00:18:41,370
Η ζωή μου έχει γίνει λίγο άνω κάτω.

344
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
Αν υπάρχει ένας άνθρωπος
που δεν μου χρωστάει συγγνώμη,

345
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
εσύ είσαι, αλήθεια.

346
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Κοίτα, φίλε.

347
00:18:47,167 --> 00:18:50,546
Λυπάμαι πολύ για όσα είπα παλιά

348
00:18:50,629 --> 00:18:51,797
και για όσα έκανα.

349
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Ήθελα πολλές φορές να σου ζητήσω συγγνώμη.

350
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
Μάλλον φοβόμουν ότι θα ξυπνούσε κάτι.

351
00:18:58,720 --> 00:18:59,805
Ξέρεις,

352
00:18:59,888 --> 00:19:02,432
είπα ν' αφήσω το παρελθόν στην ησυχία του.

353
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
Ναι, καλή ιδέα αυτή.

354
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Δεν το χωρά ο νους μου
ότι είσαι ο Βασιλιάς των Επίπλων.

355
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
Βασικά, Συμβασιλιάς των Επίπλων.

356
00:19:11,024 --> 00:19:13,777
Με τη γυναίκα μου το έχω.
Του μπαμπά της είναι.

357
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
Ήταν, για την ακρίβεια.

358
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
Μετά το Ολ Βάλεϊ, η ζωή μου καταστράφηκε.

359
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
Ήμουν χαμένος.

360
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
Μου απαγόρευσαν το καράτε,
μόνο αυτό ήξερα.

361
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Έκανα ό,τι δουλειά έβρισκα.

362
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
Μετέφερα έπιπλα
και γνώρισα τον μέλλοντα πεθερό μου.

363
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
Μου έδειξε ότι αυτά τα χέρια
δεν είναι μόνο για ξύλο.

364
00:19:32,588 --> 00:19:37,384
Είναι ξεχωριστό
να παίρνεις ένα κομμάτι πλατάνου

365
00:19:37,467 --> 00:19:41,763
και να φτιάχνεις κάτι
που θα το χαρεί μια οικογένεια σε γιορτές.

366
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
Δεν ξέρω, μου ταιριάζει.

367
00:19:44,224 --> 00:19:46,226
Εσύ έχεις κάνει στροφή 180 μοιρών.

368
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
Ναι, το ξέρω.

369
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Κι εσύ;

370
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Έχω δει τις διαφημίσεις,
"καρατιά στις τιμές".

371
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Χαίρομαι που τα πράγματα σου πήγαν καλά.

372
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Ναι, κοίτα…

373
00:19:57,279 --> 00:20:00,365
Βασικά, δεν πάνε πολύ καλά τελευταία.

374
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Σαμ, τι κάνεις εδώ;

375
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Δεν είμαι σίγουρη.

376
00:20:22,596 --> 00:20:24,765
Υποτίθεται ότι θα βρω ποια είμαι.

377
00:20:24,848 --> 00:20:27,851
Τι εννοείς; Είσαι η Λαρούσο 2.0.

378
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
Σαμ, είσαι δημοφιλής.

379
00:20:34,733 --> 00:20:35,943
Μ' έκανες κομμάτια.

380
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
Είσαι η ηττημένη.

381
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Είσαι η κοπέλα μου, Σαμ.

382
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
Γιατί δεν με στηρίζεις;

383
00:20:52,167 --> 00:20:55,003
-Είσαι η Λαρούσο 2.0.
-Μ' έκανες κομμάτια.

384
00:20:55,087 --> 00:20:56,672
-Δημοφιλής.
-Ηττημένη.

385
00:20:56,755 --> 00:20:58,548
Η κοπέλα μου. Δεν με στηρίζεις.

386
00:20:58,632 --> 00:20:59,716
Δημοφιλής.

387
00:20:59,800 --> 00:21:01,385
-Ηττημένη.
-Μ' έκανες κομμάτια.

388
00:21:01,468 --> 00:21:03,095
-Η κοπέλα μου.
-Δημοφιλής.

389
00:21:06,640 --> 00:21:09,685
<i>Ξέρω ακριβώς ποια είσαι, πριγκίπισσα.</i>

390
00:21:18,443 --> 00:21:19,278
Τόρυ;

391
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
Θεέ μου, είχα το πιο απίστευτο όραμα.

392
00:22:22,799 --> 00:22:25,886
Ήμουν μια δροσοσταλίδα
που λαμπύριζε στο σεληνόφως.

393
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
Είσαι καλά;

394
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Κι ο δικός σου θάλαμος χάλασε;
Το νερό μου ήταν πάγος.

395
00:22:33,352 --> 00:22:35,562
Δεν ήταν διαφωτιστικό; Τι είδες;

396
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
Ο Σίλβερ πήρε αυτό που κυνηγούσε.

397
00:22:46,865 --> 00:22:49,493
Όχι ακόμα. Όχι όσο μπορώ να κάνω κάτι.

398
00:22:49,576 --> 00:22:52,079
Αυτός ο ψυχάκιας
εισέβαλε πάλι στη ζωή σου.

399
00:22:52,162 --> 00:22:53,663
Ούτε που το διανοούμαι.

400
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Ήρθα επειδή σκέφτηκα
ότι θα σε στρατολογήσει πάλι.

401
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
Τώρα ελπίζω
να με βοηθήσεις να τον σταματήσω.

402
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
Ξέρεις κάτι που μπορεί να τον καταστρέψει;

403
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Χρειάζομαι κάτι.

404
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
Έχω χρόνια να τον δω.

405
00:23:07,052 --> 00:23:09,262
Δεν ξέρω πώς θα μπορούσα να βοηθήσω.

406
00:23:09,346 --> 00:23:11,848
Καταλαβαίνω. Ανακουφίστηκα, μη σου πω.

407
00:23:11,932 --> 00:23:16,103
Χαίρομαι που κάποιοι πρώην Κόμπρα Κάι
δεν θέλουν να μου επιτεθούν.

408
00:23:17,104 --> 00:23:19,439
Αν θες ποτέ ρεβάνς, ξέρεις πού είμαι.

409
00:23:20,023 --> 00:23:21,525
Είσ' ωραίος εσύ!

410
00:23:21,608 --> 00:23:23,068
-Κι αριστερά.
-Ναι.

411
00:23:23,151 --> 00:23:24,194
Δες αυτό.

412
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
Τσόζεν, όχι!

413
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Χωρίς έλεος αυτοί, χωρίς έλεος κι εμείς.

414
00:23:33,036 --> 00:23:35,330
-Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
-Τι εννοείς;

415
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Τσόζεν! Σταματήστε!

416
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Αρκετά!

417
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Παιδιά, σταματήστε! Σταματήστε!

418
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
Τσόζεν, δεν μου επιτέθηκε.
Με το μέρος μας είναι.

419
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
Μια στιγμή.
Μαζί σου είναι; Τι διάολο, Ντάνιελ;

420
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Είναι απλώς μια τεράστια παρεξήγηση.

421
00:24:18,665 --> 00:24:21,084
Αν είναι παρεξήγηση, κάλεσε ασθενοφόρο.

422
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Γεια, δάσκαλε.

423
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
Έχεις λίγο χρόνο; Θέλω τη συμβουλή σου.

424
00:24:41,062 --> 00:24:42,230
Ναι.

425
00:24:42,314 --> 00:24:43,315
Εγώ…

426
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
Τι μυρίζει έτσι;

427
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
Ή το αραιωτικό ή το παρασιτοκτόνο.

428
00:24:49,821 --> 00:24:53,074
Θα εξατμιστεί σε λίγες μέρες.
Ανάπνεε απ' το στόμα.

429
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Τι έγινε εδώ μέσα;

430
00:24:55,994 --> 00:24:57,078
Είναι…

431
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
Τίποτα, κάνω λίγες αλλαγές.

432
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
-Κάθισε.
-Εντάξει.

433
00:25:05,128 --> 00:25:07,088
Θες γάλα; Γεμάτο είναι το ψυγείο.

434
00:25:07,172 --> 00:25:08,757
Όχι, εντάξει. Ευχαριστώ.

435
00:25:11,176 --> 00:25:12,010
Εντάξει…

436
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Μάλλον έχουμε θέματα με τη Σαμ

437
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
και το συζήτησα με το Γεράκι
και τον Ντιμίτρι, αλλά…

438
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
Το Γεράκι είναι άντρακλας,
αλλά μην ακούς το φυτό τον Ντιμίτρι.

439
00:25:22,437 --> 00:25:24,147
Έχει κοπέλα εδώ και καιρό.

440
00:25:24,231 --> 00:25:25,482
Κούκλα, μη μου πεις.

441
00:25:26,816 --> 00:25:27,651
Τέλος πάντων.

442
00:25:28,527 --> 00:25:30,278
Θα βρεθώ με τη Σαμ απόψε,

443
00:25:30,362 --> 00:25:32,322
αλλά μάλλον είναι ακόμα θυμωμένη.

444
00:25:32,405 --> 00:25:34,324
Θέλω να το διορθώσω,

445
00:25:35,200 --> 00:25:36,535
αλλά δεν μιλάμε πια.

446
00:25:36,618 --> 00:25:39,871
Και, ειλικρινά,
δεν ξέρω καν τι πρέπει να πω.

447
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Τα 'χω περάσει.

448
00:25:45,835 --> 00:25:46,836
Την αλήθεια ίσως;

449
00:25:49,381 --> 00:25:51,132
Όλοι κάνουμε λάθη καμιά φορά.

450
00:25:52,509 --> 00:25:54,052
Μερικοί κάνουμε συχνά.

451
00:25:55,262 --> 00:25:58,348
Αν παραδεχτείς τα λάθη σου,
μπορείς να επανορθώσεις.

452
00:25:59,140 --> 00:26:01,476
Ας μην ξέρεις πώς. Να είσαι ειλικρινής.

453
00:26:02,185 --> 00:26:03,603
Και βλέπεις πώς θα πάει.

454
00:26:05,188 --> 00:26:07,065
Πολύ καλή συμβουλή, βασικά.

455
00:26:10,110 --> 00:26:11,278
Ναι, έτσι νομίζω.

456
00:26:13,446 --> 00:26:16,700
Και πάλι συγγνώμη, Μάικ.
Είμαστε στην τσίτα μ' όλα αυτά.

457
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
Το βλέπω.

458
00:26:20,245 --> 00:26:22,080
Ντάνιελ, θυμάμαι μόνο

459
00:26:22,163 --> 00:26:24,624
ότι ο Σίλβερ είχε ένα μούτρο δικηγόρο.

460
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Ο τύπος ήταν μες στις μπαμπεσιές.

461
00:26:27,919 --> 00:26:30,547
Για την ακρίβεια, έκανε το συμβόλαιό μου.

462
00:26:31,256 --> 00:26:33,592
Τι σόι δικηγόρος συντάσσει τους όρους

463
00:26:33,675 --> 00:26:36,595
για να τρομοκρατεί ένας έφηβος έναν άλλον;

464
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
Σ' έβαλε να υπογράψεις;

465
00:26:38,597 --> 00:26:40,432
Εγώ τα ήθελα και γραπτώς.

466
00:26:40,515 --> 00:26:43,226
Ο τύπος μού υποσχέθηκε
το 50% του Κόμπρα Κάι.

467
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
Αν μαθευτεί το συμβόλαιο,
πάει η φήμη του Σίλβερ.

468
00:26:47,314 --> 00:26:49,190
Το Κόμπρα Κάι θ' αποκλειόταν.

469
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
Αυτό χρειαζόμαστε. Πες μου ότι το έχεις.

470
00:26:52,360 --> 00:26:54,070
Ντάνιελ, αποκλείεται. Δηλαδή…

471
00:26:55,447 --> 00:26:57,907
Ίσως ξεθάψω το όνομα του δικηγόρου.

472
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
Σου καλαρέσει ο μπλε καστόρινος καναπές.

473
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
Αναπαυτικός.

474
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
Πόσο κάνει;

475
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
Κανονικά 1.200 δολάρια, αλλά δεν βαριέσαι.

476
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
Για σένα…

477
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
Δύο χιλιάρικα.

478
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
Σας καλώ σχετικά μ' έναν πρώην πελάτη σας,

479
00:27:16,843 --> 00:27:18,261
τον Τέρι Σίλβερ.

480
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Είναι πολύ επείγον.
Τηλεφωνήστε μου μόλις λάβετε το μήνυμα.

481
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
Ευχαριστώ.

482
00:27:23,892 --> 00:27:25,560
Ο τηλεφωνητής του δικηγόρου.

483
00:27:26,061 --> 00:27:27,312
Ελπίζω να μας πάρει.

484
00:27:29,564 --> 00:27:30,690
Εντάξει.

485
00:27:30,774 --> 00:27:31,733
Με προσοχή.

486
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
Μη γεμίσετε αίματα τον καναπέ.

487
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
Πολύ ακριβός.

488
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
Γεια.

489
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
Γεια.

490
00:27:49,376 --> 00:27:50,919
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.

491
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Κακώς σ' εγκατέλειψα έτσι.

492
00:27:53,588 --> 00:27:57,425
Προσπαθούσα να κάνω νέα αρχή,
να μάθω για το παρελθόν μου.

493
00:27:58,134 --> 00:28:00,804
Αλλά δεν σκέφτηκα εσένα.

494
00:28:01,346 --> 00:28:02,430
Ούτε τη σχέση μας.

495
00:28:03,348 --> 00:28:04,849
Ακόμα και μέχρι τον χορό…

496
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
Μιγκέλ…

497
00:28:07,018 --> 00:28:08,687
Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις.

498
00:28:10,563 --> 00:28:11,815
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.

499
00:28:12,482 --> 00:28:14,442
Σκεφτόμουν μόνο τον εαυτό μου.

500
00:28:16,152 --> 00:28:20,031
Ασχολούμουν με το τουρνουά,
δεν σου στάθηκα σε όσα περνούσες.

501
00:28:20,615 --> 00:28:22,701
Όσο δύσκολο κι αν ήταν που έφυγες…

502
00:28:25,870 --> 00:28:29,457
σε σέβομαι που αφιέρωσες χρόνο
να βρεις τον εαυτό σου.

503
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
Αλλά…

504
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
Τώρα χρειάζομαι κι εγώ αυτόν τον χρόνο.

505
00:28:37,966 --> 00:28:41,511
Απ' όταν άνοιξε το Μιγιάγκι-Ντο,
το καράτε ορίζει τη ζωή μου.

506
00:28:42,095 --> 00:28:44,305
Επηρέασε όλες μου τις σχέσεις.

507
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
Με την οικογένεια, τους φίλους μου.

508
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
Μ' εσένα.

509
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
Απλώς…

510
00:28:51,980 --> 00:28:53,398
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα

511
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
για να βρω ποια είμαι πέρα απ' όλα αυτά.

512
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
Όταν λες "διάλειμμα", τι…

513
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Τι εννοείς;

514
00:29:03,241 --> 00:29:04,659
Διάλειμμα από το καράτε;

515
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
Διάλειμμα από μένα;

516
00:29:09,664 --> 00:29:11,082
Δεν είμαι καλά τώρα.

517
00:29:13,168 --> 00:29:16,421
Δεν νομίζω ότι θα είμαι
μέχρι να βγάλω μια άκρη.

518
00:29:18,298 --> 00:29:20,508
Έχω ανάγκη ν' αφιερώσω χρόνο σ' αυτό.

519
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
Αλλά μπορούμε ακόμα να είμαστε φίλοι.

520
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Απλώς όχι ζευγάρι.

521
00:29:35,440 --> 00:29:37,525
Δεν ξέρω καν αν αυτό θέλω.

522
00:29:38,026 --> 00:29:38,860
Αλλά…

523
00:29:40,278 --> 00:29:41,821
Είναι αυτό που χρειάζομαι.

524
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
Κοίτα, καταλαβαίνω.

525
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Θέλω το καλύτερο για σένα, πάντα.
Το ξέρεις.

526
00:30:02,801 --> 00:30:04,761
Αλλά μπορούμε να είμαστε φίλοι.

527
00:30:08,389 --> 00:30:09,265
Το υπόσχεσαι;

528
00:30:11,518 --> 00:30:12,393
Φυσικά.

529
00:30:14,646 --> 00:30:15,647
Καλύτερα…

530
00:30:16,815 --> 00:30:18,274
Καλύτερα να πηγαίνω.

531
00:30:18,858 --> 00:30:19,692
Αλλά…

532
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
Πάρε με όποτε θέλεις.

533
00:30:22,570 --> 00:30:23,404
Ναι.

534
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
Εντάξει.

535
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
Τζόνι…

536
00:31:01,860 --> 00:31:04,362
Τι συμβαίνει εδώ;

537
00:31:05,238 --> 00:31:06,823
Σήμερα τα έκανες όλα αυτά;

538
00:31:07,323 --> 00:31:08,825
Ναι, προετοιμάζομαι.

539
00:31:09,409 --> 00:31:10,743
Ξέρεις, καλού κακού.

540
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
Το διαμέρισμα είναι ασφαλές για μωρά.

541
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Άντε, βάλε το δάχτυλο στην πρίζα.
Άδικος κόπος.

542
00:31:19,002 --> 00:31:21,880
Ήξερες ότι τα μωρά
ακούν μουσική στη μήτρα;

543
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
Τα προσάρμοσα
για ν' αγκαλιάζουν την κοιλιά σου.

544
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
Έχει Black Sabbath.
Βάλε Metallica και Dokken αν θες.

545
00:31:30,638 --> 00:31:32,390
Metallica. Πάντα.

546
00:31:32,473 --> 00:31:33,308
Άκου.

547
00:31:33,391 --> 00:31:35,894
Σήμερα δεν πίστευα ότι θα γίνω χαζομπαμπάς

548
00:31:35,977 --> 00:31:38,438
με μάρσιπο, πάνες και βλακείες.

549
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
Αλλά αν το κάνω μαζί σου,

550
00:31:41,858 --> 00:31:42,692
το παιδί μας,

551
00:31:43,276 --> 00:31:44,694
θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

552
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
Το ξέρω.

553
00:31:48,031 --> 00:31:50,742
Δεν υπόσχομαι
ότι δεν θα κάνω λάθη πού και πού.

554
00:31:51,242 --> 00:31:53,369
Αλλά υπόσχομαι ότι δεν θα λακίσω.

555
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Δεν θα κάνω πίσω.

556
00:31:58,166 --> 00:31:59,792
Έχω να ομολογήσω κάτι.

557
00:32:00,293 --> 00:32:02,003
Δεν περίμενα. Έκανα το τεστ.

558
00:32:04,547 --> 00:32:06,925
-Ό,τι κι αν λέει, είμαι έτοιμος.
-Ωραία.

559
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Γιατί…

560
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
Θ' αποκτήσουμε μωρό.

561
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
-Και γαμώ!
-Ναι;

562
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
-Ναι.
-Ναι;

563
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
ΛΕΣΧΗ ΕΝΣΙΝΟ ΟΟΥΚΣ

564
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Καλημέρα.

565
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
Χρειάζεται μια καλή σάουνα το πρωί, έτσι;

566
00:32:38,831 --> 00:32:42,251
<i>Σας καλώ σχετικά μ' έναν πρώην πελάτη σας,</i>

567
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
<i>τον Τέρι Σίλβερ.</i>

568
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
<i>Είναι πολύ επείγον.</i>
<i>Τηλεφωνήστε μου μόλις λάβετε το μήνυμα.</i>

569
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
<i>Ευχαριστώ.</i>

570
00:32:54,430 --> 00:32:55,682
Σε προειδοποίησα.

571
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
Τι κάνεις εδώ;

572
00:33:02,105 --> 00:33:05,066
Εμείς οι δύο
θα βλεπόμαστε πολύ συχνά στο εξής.

573
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Πρώτα θ' αναλάβω τον παλιόφιλό μου.

574
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
Και μετά, εσένα.

575
00:33:18,997 --> 00:33:21,124
Σου είπα να μην παίζεις με τη φωτιά.

576
00:33:52,989 --> 00:33:54,032
Θεέ μου.

577
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΕΦ ΚΕΪ
1965-2021

578
00:34:40,703 --> 00:34:43,998
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

