1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Johnny, j'aurais besoin de ton aide…

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
À ton service, Carmen.

4
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
J'ai fait un rêve génial.

5
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Ah oui ?

6
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Raconte.

7
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Je ne pige pas.

8
00:01:56,116 --> 00:01:59,160
Silver incendie le magasin de Barnes,
me menace,

9
00:01:59,244 --> 00:02:00,787
et puis rien.

10
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
Le serpent attend le bon moment.

11
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Que va-t-il faire ? Après l'incendie…

12
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Barnes va peut-être nous aider.

13
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
Il ne soupçonne pas Silver.

14
00:02:09,587 --> 00:02:12,382
Il a quitté la ville pendant l'enquête.

15
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
Ils ne trouveront rien.

16
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Pas d'inquiétude.
Je ne le laisserai pas faire.

17
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Prêt ?

18
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
C'est trop ?

19
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
J'en fais trop ? J'enlève le collier ?

20
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Non, chérie. Tu nous as surpris.
Tu es superbe.

21
00:02:32,152 --> 00:02:32,986
Merci.

22
00:02:33,069 --> 00:02:35,071
Je ne suis pas assez habillé.

23
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
Tu es parfait pour ton jour de repos.

24
00:02:37,448 --> 00:02:40,952
Nous allons à une vente de charité.
Amanda veut s'impliquer.

25
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
Peut-être entrer au conseil.

26
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
Tu me rejoins à la voiture ?

27
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
Surveille la concession
et la maison. Sois aux aguets.

28
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
L'annonce dit que je gagnerai
30 000 dollars en 30 jours de chez moi.

29
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Ne cherchez plus. Je suis votre…

30
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Je ne connais pas mon code banque,
mais mon numéro de sécu, oui.

31
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Oui, c'est : un, quatre…

32
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
J'ai de la visite. Je vous rappelle.

33
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
Nom de jeune fille, Brown.

34
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Shannon.

35
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
Ça fait trois heures
que ta ligne téléphonique

36
00:03:22,160 --> 00:03:24,370
sonne occupé en continu.

37
00:03:24,454 --> 00:03:25,371
Entretien d'embauche.

38
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
Pas touche. Il me mange dans la main.

39
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
- Tu as les affaires de Robby ?
- Oui.

40
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
Ça va aller ?

41
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
L'été chez mes parents
à Bainbridge Island ?

42
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Plage, randonnée, trois repas par jour ?
Ça va aller.

43
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Je rassemble ses affaires.

44
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
On dirait l'appartement d'un adulte.

45
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
J'ai changé des trucs.

46
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
C'est un vrai phare à Narragansett.

47
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
Construit en 1856.

48
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
C'est pas vrai.

49
00:04:05,954 --> 00:04:07,830
Tu as mis Carmen en cloque.

50
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Comment tu…

51
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Plus de posters de nanas,
ça sent bon et tu fais cette tête.

52
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
- Quelle tête ?
- Celle-là.

53
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Tu es accablé.
Comme quand je suis tombée enceinte.

54
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Il y a des choses à régler.

55
00:04:26,307 --> 00:04:28,601
Je dois l'annoncer à Robby et Miguel.

56
00:04:28,685 --> 00:04:30,395
Et Carmen a rêvé de nous

57
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
dans une maison avec jardin.

58
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Les jardins, ça coûte cher.

59
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
Ton salaire de sensei suffira ?

60
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Je ne suis plus sensei.

61
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
Pari perdu. Longue histoire.

62
00:04:42,240 --> 00:04:44,492
D'où la recherche de boulot. D'accord.

63
00:04:44,575 --> 00:04:46,744
En général, on veut pas de moi.

64
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
Je suis pas un cravateux.

65
00:04:50,290 --> 00:04:53,251
Je connais une façon de gagner de l'argent

66
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
sans arnaque et sans cravate.

67
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
J'ai essayé après le lycée.
Certaines femmes étaient trop tactiles.

68
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Je parle de l'économie à la tâche.

69
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
VTC, livraison de repas.

70
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Mais il va te falloir un vrai téléphone.

71
00:05:07,890 --> 00:05:09,642
Je vais t'aider.

72
00:05:09,726 --> 00:05:13,021
Un informaticien va venir
s'occuper de tout pour toi.

73
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
Un ringard sur demande ?

74
00:05:15,857 --> 00:05:17,483
Je n'aurais pas imaginé ça.

75
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
PARC AQUATIQUE

76
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
Anthony, arrête de mater mes copines.

77
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
J'étais pas en train de mater.

78
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Il va au lycée à la rentrée, non ?

79
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Torturons-le. Dis-lui que j'ai demandé
s'il faisait de la muscu.

80
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
C'est répugnant.
Je ne veux pas être mêlée à ça.

81
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Comment se passe
ton expérience <i>Mange, prie, aime </i>?

82
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Mieux que prévu.

83
00:06:13,414 --> 00:06:16,417
C'est chouette de pouvoir penser à moi,

84
00:06:16,501 --> 00:06:18,920
sans les histoires de karaté
ou de couple.

85
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Salut, ma puce.

86
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
J'avais oublié qu'ils venaient.

87
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Ce n'est rien. Vraiment.

88
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Tu es sûre ? Je peux le voir plus tard.

89
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
Non, Moon. Sérieux.

90
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Ça arrivera. C'est bon.

91
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Miguel et moi, on est amis.

92
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Ça roule ?

93
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Salut.

94
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
- Salut. Ça va, Sam ?
- Salut.

95
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Oui. Ça va. Bien. Et toi ?

96
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Super. Ça va.

97
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Oui.

98
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Y a quelqu'un…

99
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Oui. Enfin, non.

100
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
Mais je… Tu peux… Vas-y.

101
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
D'accord.

102
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Oui. C'est…

103
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
Suis-je en vie ?

104
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Ou suis-je morte de honte
et en enfer ?

105
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Salut, Tory.

106
00:07:15,435 --> 00:07:16,477
À plus.

107
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Salut.

108
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.

109
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Alors, le Mexique ?

110
00:07:30,158 --> 00:07:31,617
Vous êtes allés à la plage ?

111
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Ce n'était pas ce genre de voyage.
Mais on a réglé des choses.

112
00:07:40,126 --> 00:07:42,211
D'autres sont encore trop à vif.

113
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
J'y pense depuis un moment,

114
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
et je me demandais si tu envisagerais

115
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
de t'éloigner de Cobra Kai.

116
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
Comment ça ?

117
00:07:56,476 --> 00:07:59,020
Vu ce que Kreese a fait.
Et Silver est pire.

118
00:07:59,103 --> 00:08:01,189
Pars avant qu'il ne soit trop tard.

119
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
Je peux pas arrêter.

120
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
Je l'ai fait, tu peux aussi.

121
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Silver va te manipuler et…

122
00:08:06,527 --> 00:08:09,363
Tant mieux si tu t'es rabiboché
avec ton père.

123
00:08:09,447 --> 00:08:12,992
Tu as quitté le dojo, très bien,
mais ne me dis pas quoi faire.

124
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
Je suis assez grande pour décider.

125
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Allons faire le Typhon.

126
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
La chute de 15 mètres est sensas.

127
00:08:26,923 --> 00:08:28,424
C'est un max de pression,

128
00:08:28,508 --> 00:08:31,552
mais sans Keene,
je vais devoir être le roi cobra.

129
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Attends. Robby est juste en voyage.

130
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Tu rêves si tu crois qu'il va revenir.

131
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
Il s'est barré.

132
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
On doit se débrouiller tout seuls.

133
00:08:40,853 --> 00:08:42,980
Allons aux attractions des grands.

134
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Sans sauveteurs.

135
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Merci.

136
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
On est déjà venus ?
Ça me dit quelque chose.

137
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Je ne crois pas. Voilà la fondatrice.

138
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Monsieur et madame LaRusso.
Quel plaisir ! Je suis…

139
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia.

140
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Vous alliez le dire.
Je vous ai interrompue. J'ai honte.

141
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Amanda n'arrête pas de parler
de votre œuvre.

142
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Ça lui tient à cœur d'aider
les jeunes défavorisés. À moi aussi.

143
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Nous avons cela en commun.

144
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
Votre maison est superbe.

145
00:09:27,275 --> 00:09:28,901
Ce n'est pas chez moi.

146
00:09:28,985 --> 00:09:30,987
On est chez l'un de nos donateurs.

147
00:09:31,946 --> 00:09:35,032
Entre nous, je pense
qu'il vise une place au conseil.

148
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
Daniel et Amanda LaRusso.

149
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
Un plaisir de vous recevoir chez moi.

150
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
J'ignorais que vous vous connaissiez.

151
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Nous sommes de très vieux amis.

152
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
On se connaît depuis 30, 35 ans ?

153
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
Le temps file.

154
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, vous êtes absolument radieuse
dans cette robe.

155
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Merci.

156
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Entrez. Les réjouissances vont commencer.

157
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
Vas-y. Je vais m'entretenir
avec notre hôte.

158
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
Quelle coïncidence !
Nous soutenons la même œuvre.

159
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Foutaises.

160
00:10:12,862 --> 00:10:15,448
Quoi que tu mijotes,
laisse ma famille en paix.

161
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Ne gâche pas la journée de ma femme.

162
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
Je n'en ai aucunement l'intention.

163
00:10:22,997 --> 00:10:25,249
Espérons que rien ne la lui gâche.

164
00:10:32,798 --> 00:10:33,841
Alerte au <i>nerd…</i>

165
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
- C'est vous.
- T'es mon ringard ?

166
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Entre.

167
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
Vous avez fait une demande
pour un nouveau téléphone.

168
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
Chez Tech Town, nous avons plusieurs choix
pour répondre à vos besoins.

169
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Si vous cherchez un modèle récent,
je recommande celui-ci.

170
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Je veux un truc
à moins de 50 balles.

171
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Elle est bonne.

172
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Je vais vous emprunter ça.

173
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Celui-ci fonctionne.

174
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Attention à ne pas vous couper.

175
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Y a des applis dessus ?
C'est pour le boulot.

176
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
Votre baptême des petits boulots ?

177
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
C'est avantageux. On choisit ses horaires,

178
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
et en faisant des livraisons,
on gagne pas mal de pognon.

179
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Mets-moi tout ça.

180
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
Je vais devoir
vous faire souscrire un forfait.

181
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Merci d'être un ringard ou un <i>geek,</i>
ou peu importe ta catégorie.

182
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
Ils nous appellent des <i>nerds,</i>
vu que <i>geek </i>est déjà pris.

183
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
T'arrête pas, blaireau.

184
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
T'as l'air blafard, lavette.

185
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
C'est le gland qui t'emmerde à l'école ?

186
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Mec, t'es sorti avec ma frangine.

187
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
- Je me tape un tas de frangines.
- Je veux pas d'ennuis.

188
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Fallait y penser

189
00:12:03,889 --> 00:12:06,434
avant de t'en prendre à moi
avec tes potes.

190
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Je t'ai demandé pardon.

191
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
Tu t'es déjà vengé.
Je pensais que c'était bon.

192
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
Tu pensais que c'était bon. Attends.

193
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Est-ce que c'est bon ?

194
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Non.

195
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
Arrêtez ! Laissez-moi partir !

196
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
J'y crois pas.

197
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
- Allez !
- Attention.

198
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Joli !

199
00:12:34,920 --> 00:12:36,130
Bien joué.

200
00:12:36,213 --> 00:12:37,047
Salut !

201
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
- C'est parti. Ouais !
- Mon pote !

202
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
- Il se passe quoi ?
- Ça te regarde pas.

203
00:12:43,596 --> 00:12:44,680
Si, ça me regarde.

204
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Il veut une coupe de cheveux
pour se rappeler à qui il parle ?

205
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Tu provoques le champion ?

206
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
Tu es le champion, car Diaz s'est blessé.

207
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
Robby a gagné autant de combats.

208
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
Il a gagné contre toi. Ça a été rapide.

209
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Sérieux ! Tu vas laisser Bec de Lièvre
te parler comme ça ?

210
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Recule.

211
00:13:07,119 --> 00:13:07,953
T'en mêle pas.

212
00:13:08,537 --> 00:13:11,832
Quoi ? Tu as peur
que j'aie raison, champion ?

213
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Ça suffit.

214
00:13:14,543 --> 00:13:17,838
Si tu veux pas te faire défoncer,
reste de ton côté.

215
00:13:17,922 --> 00:13:18,756
Loin de nous.

216
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Salut, champion.

217
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
Restez de votre côté,
et il n'y aura pas de problème.

218
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
Nos attractions sont mieux.

219
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
Arrête. Il n'en vaut pas la peine.

220
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
On se casse.

221
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
Toi, tu es assez grande,

222
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
mais Kenny n'a rien à faire à Cobra Kai.

223
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Ce n'est pas une coïncidence.
Il savait qu'on viendrait.

224
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
Étrange que ce soit ici.
Il veut peut-être frimer.

225
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Il a un plan. On n'est pas en sécurité.

226
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
Il ne va rien faire en public
à une vente de charité.

227
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Tu avais promis :
pas de karaté aujourd'hui.

228
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
On est dans la tanière du lion.

229
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
Tu veux bien
aller nous chercher un verre ?

230
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
On va se détendre,
payer trop cher des choses inutiles

231
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
et surtout, tu vas chanter mes louanges
auprès d'Eva.

232
00:14:29,702 --> 00:14:30,911
Compte sur moi.

233
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Hors d'œuvre ?

234
00:14:35,374 --> 00:14:36,709
Ça va aller, merci.

235
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Madame LaRusso.

236
00:14:40,754 --> 00:14:43,757
J'espère que mon humble demeure
est assez charitable

237
00:14:43,841 --> 00:14:45,301
pour cette petite fête.

238
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Vous avez une belle maison.

239
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Tenez.

240
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
Un Aubert de 2013
de ma collection privée.

241
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
Encore un peu jeune,

242
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
mais plus complexe
que ce qui est servi au bar.

243
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Merci.

244
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
Il est très bon.

245
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Je n'ai rien contre Daniel.

246
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
Il n'est pas de votre avis.

247
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
Il pense que vous l'avez piégé

248
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
pour enclencher la prochaine phase
de votre plan.

249
00:15:18,667 --> 00:15:20,920
Daniel ne m'estime pas beaucoup.

250
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
Ce que je lui ai fait par le passé
est impardonnable.

251
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Mais j'ai changé.

252
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Je veux avoir une bonne influence
sur les jeunes.

253
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
J'ai repris Cobra Kai pour cette raison.

254
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
La façon dont John Kreese enseignait…

255
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
C'est affreux comme le Vietnam l'a brisé.

256
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
Je veux enseigner aux jeunes,
non pas à se battre,

257
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
mais à s'améliorer.

258
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
Si seulement Daniel le comprenait,

259
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
au lieu d'envoyer ses sbires
tabasser mes nouvelles recrues.

260
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Qu'a-t-il fait ?

261
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
- Ils vont tous y être.
- On va être les dernières.

262
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
On annule ? Il a 20 minutes de retard.

263
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Attends. Il arrive.

264
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Vous êtes Michael ?

265
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
- Mikaela.
- Peu importe.

266
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Bougez-vous.
Je dois aller chercher un Jimmy John.

267
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Vous pouvez mettre Billie Eilish ?

268
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Carrément.

269
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
La voilà.

270
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
Vous avez grillé le stop. Vous avez vu ?

271
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
Oui, j'ai vu.

272
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
Si on obtient Morgan, c'est bon.

273
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Je vous assure. Pardon ?

274
00:17:00,811 --> 00:17:04,815
- Baissez le son. Je suis en pleine négo.
- C'est le meilleur moment.

275
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
Vous devriez prendre la voie de gauche.
Et votre clignotant ?

276
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Attention à la voiture.

277
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
Cassez-vous.

278
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
Du balai !

279
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
TRAJET - LIVRAISON
CONDUCTEUR

280
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
- C'est froid.
- Y a du vent.

281
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
Je ne peux pas le manger.

282
00:17:31,383 --> 00:17:33,510
Mais si. Je l'ai fait plein de fois.

283
00:17:34,261 --> 00:17:36,013
Laissez-moi une bonne note.

284
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Que faites-vous ?

285
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
Vous ne…

286
00:17:49,276 --> 00:17:50,110
Voyons !

287
00:17:50,194 --> 00:17:52,571
J'ai passé la journée au volant.

288
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Une étoile ? "La voiture sent la bière."

289
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Parce qu'il y en a, connasse.

290
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
C'est nul. Je mourais d'envie
de faire le Double Dragon.

291
00:18:15,552 --> 00:18:18,514
L'Aigle a dit non.
C'est le côté de Cobra Kai.

292
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
On va les laisser édicter
des règles arbitraires ?

293
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
On a le droit d'aller sur ces toboggans.

294
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Vous venez ?

295
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
Est-ce qu'il a déjà trouvé le bus ?

296
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
Tu parles <i>d'Into the Wild.</i>

297
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
C'est ça.

298
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
- C'est le préquel, non ?
- Oui. Y a pas de type. Que le bus.

299
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Que le bus.

300
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Un chapitre entier décrit les vitres.

301
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
J'ai apprécié le moment
où les portes s'ouvrent et se ferment.

302
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Je pensais aller affronter
la rivière lente, si ça te dit.

303
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Oui. Après ce chapitre.
Je veux savoir ce qui arrive au chauffeur.

304
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
Bien sûr. C'est palpitant.

305
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
Cassez-vous de l'autre côté !
Vous vous prenez pour qui ?

306
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
Toi, recule. Recule, connard !

307
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Arrêtez !

308
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Ça suffit. Arrêtez.

309
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Purée ! Encore ces conneries ?

310
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
Voilà Keene.
Il n'avait pas quitté Cobra Kai ?

311
00:19:54,276 --> 00:19:55,402
Sensei l'a dit.

312
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
- Tu me cherches ?
- Sérieux.

313
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Vous faites quoi ?

314
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
- Ne t'en mêle pas.
- Ne…

315
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Arrêtez. Vous tous.

316
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
Ou je vous mets dehors.

317
00:20:17,132 --> 00:20:20,719
On ne peut pas coexister en paix.
Trouvons une solution.

318
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
À part se battre, on peut faire quoi ?

319
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
- Partons.
- Non.

320
00:20:25,515 --> 00:20:26,642
On fait la course ?

321
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
J'y vais.

322
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Moi aussi.

323
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
Course entre champions.

324
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Celui qui gagne remporte le parc.

325
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Ça marche.

326
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Tu ne gagneras pas.

327
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Félicitations pour votre acquisition.

328
00:20:58,173 --> 00:21:00,634
Et merci pour votre soutien.

329
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
Tu as envoyé Chozen agresser
des candidats au dojo de Silver.

330
00:21:08,267 --> 00:21:11,019
Quoi ? Je n'ai pas fait ça.

331
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
Il s'est retrouvé coincé.

332
00:21:12,980 --> 00:21:15,691
Et ce n'étaient pas
de très bons candidats.

333
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Et maintenant,

334
00:21:17,526 --> 00:21:20,654
monsieur LaRusso va présenter son don.

335
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Merci.

336
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
D'authentiques bonsaïs.

337
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Extrêmement rares.

338
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Ils ont besoin d'amour et de soins
pour fortifier leurs racines.

339
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
Avec des fondations solides,

340
00:21:40,340 --> 00:21:42,884
ils pourront se développer à leur gré.

341
00:21:42,968 --> 00:21:43,969
Tout comme nous.

342
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
Mon mentor m'a enseigné ceci
il y a longtemps.

343
00:21:47,556 --> 00:21:51,059
Il m'a donné ces arbres
et les valeurs qu'ils représentent :

344
00:21:51,143 --> 00:21:52,060
l'harmonie,

345
00:21:52,561 --> 00:21:54,062
l'équilibre et l'honneur.

346
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
Je suis honoré

347
00:21:56,148 --> 00:21:59,192
de transmettre son héritage
et ces superbes arbres

348
00:21:59,276 --> 00:22:01,069
à un acquéreur chanceux.

349
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Un bien joli message.

350
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Je commence les enchères
pour cette collection de bonsaïs à 2 000.

351
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Trois mille. Trois mille cinq-cents.

352
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
Quatre mille ? Cinq mille ?

353
00:22:16,960 --> 00:22:18,211
Trente mille dollars.

354
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
À moins qu'il y ait une objection…

355
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
vendu au généreux monsieur Silver.

356
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
Je sais exactement
où les mettre. Je peux ?

357
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
Merci pour votre travail fantastique.

358
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Aider la jeunesse défavorisée
est l'une de mes passions.

359
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
C'est l'objectif
de mon dojo de karaté, Cobra Kai.

360
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
Ainsi, en partenariat
avec Des Rêves pour la Jeunesse,

361
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
j'offrirai l'inscription aux élèves
issus de familles modestes

362
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
dans tous nos dojos.

363
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
Je serais honoré si chacun d'entre vous

364
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
pouvait nous aider à diffuser
notre message d'entraide.

365
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
Merci à tous d'être là aujourd'hui.

366
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Tu as intérêt à les respecter.

367
00:23:15,185 --> 00:23:17,604
Ça a l'air de demander du travail.

368
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
Je vais m'en servir de paillis.

369
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Dis donc, tu m'apportes enfin
quelque chose qui m'intéresse.

370
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
La ferme.

371
00:23:35,288 --> 00:23:36,123
Mollo !

372
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
- Voilà, crétin.
- Comment t'as fait ?

373
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Tiens, prends un<i> taquito</i>
pour te réconforter.

374
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Déjà fait. Ça va pas mieux.

375
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Ce boulot est pourri.
Les gens ne font que se plaindre.

376
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Mauvaise adresse, mauvaise commande,

377
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
le plat est trop froid,
une bière s'est renversée dessus.

378
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Alors… arrête.

379
00:24:03,442 --> 00:24:05,652
J'aimerais, mais j'attends un bébé.

380
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
Un autre qui a besoin de moi.

381
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Et puis Miguel.

382
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Pas besoin de ton arbre généalogique.

383
00:24:11,825 --> 00:24:14,786
On n'a pas tous le boulot de nos rêves.

384
00:24:14,870 --> 00:24:16,913
Les gens n'aiment pas leur boulot.

385
00:24:16,997 --> 00:24:20,959
Tu crois que je rêvais d'être
prêteur sur gages, avec trois magasins ?

386
00:24:21,042 --> 00:24:23,545
Voir des gens comme toi, c'est le pire.

387
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Pourquoi t'arrêtes pas ?

388
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
Ça paie les factures.

389
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
Mais surtout,

390
00:24:30,177 --> 00:24:32,596
ça me laisse du temps
pour ce qui compte.

391
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
Ma famille.

392
00:24:36,516 --> 00:24:39,728
- T'as des gosses ?
- Trois. Tu ne les verras jamais.

393
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
Le truc,

394
00:24:41,062 --> 00:24:43,398
c'est que, quand tu sais ce qui compte,

395
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
c'est plus facile de faire le reste,

396
00:24:45,692 --> 00:24:48,487
parce que tu le fais pour eux.

397
00:24:52,449 --> 00:24:54,701
T'es peut-être pas si con, après tout.

398
00:24:56,870 --> 00:24:59,206
Je te mettrai quand même qu'une étoile.

399
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Bienvenue au club.

400
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny.

401
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
- Robby, ça va ?
- Salut.

402
00:25:18,308 --> 00:25:20,101
- On peut parler ?
- Oui. Dis…

403
00:25:20,894 --> 00:25:22,562
Tu n'es pas revenu au dojo.

404
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
- La rumeur dit…
- C'est vrai.

405
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
- Quoi ?
- Tu es à Cobra Kai à cause de moi.

406
00:25:29,861 --> 00:25:31,696
Je pensais que ça t'aiderait.

407
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Ça m'a aidé.

408
00:25:32,822 --> 00:25:35,617
Tu le crois,
mais tu dois me faire confiance.

409
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
Tu vas devenir quelqu'un de détestable.

410
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
Ça m'est arrivé.

411
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
Tu combats ton ami ou ton adversaire ?

412
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Je ne voulais pas te blesser.
Cobra Kai m'y a obligé.

413
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Fallait pas te retenir.
J'avais besoin de ça.

414
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
- Je suis passé par là.
- Me touche pas.

415
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
Avant, je me faisais harceler.

416
00:26:02,060 --> 00:26:03,687
Maintenant, je suis fort.

417
00:26:04,813 --> 00:26:06,147
Je n'abandonnerai pas.

418
00:26:06,231 --> 00:26:07,774
C'est pas mon genre.

419
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Vous êtes prêts ?

420
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
On va couronner le champion des champions.

421
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
- L'Aigle !
- Tory !

422
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Trois, deux, un.

423
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
C'est parti !

424
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Mais non !

425
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
C'est pas vrai !

426
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Je veux du bruit !

427
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Vous avez triché ! Ma bouée était percée.

428
00:27:01,202 --> 00:27:03,496
- Perdants !
- Tricheurs !

429
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
Connard. Je sais que c'était toi.

430
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
Et alors ?

431
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Je n'attaquerai pas.
T'as pas les couilles de toute façon.

432
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
C'est tout ?

433
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
- Fais gaffe.
- Tu me cherches ?

434
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Sortez de l'eau
et quittez le parc. Tout de suite.

435
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
Allez. Tout le monde dehors.

436
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Anthony, on y va.

437
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
J'ignorais ça d'Amanda.
Merci de me l'avoir dit.

438
00:28:11,731 --> 00:28:13,692
Avec plaisir.

439
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Tu devais laisser ma famille en paix.
Tu ne t'en tireras pas comme ça.

440
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
Tu te fais des idées, mon petit Danny.

441
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
Tu as parlé de ma femme à Eva.

442
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
- De ta femme ?
- Oui.

443
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Ah, oui.

444
00:28:31,668 --> 00:28:33,670
Je lui ai dit que c'est un escroc,

445
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
une mythomane

446
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
indigne de confiance.

447
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Excusez-moi.

448
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Je ne l'ai pas poussé si fort.

449
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Il s'en prend à ma famille
et je passe pour le méchant.

450
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Il a dit des horreurs
sur ma femme à Mme Garcia.

451
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
En réalité, il a fait l'éloge d'Amanda.

452
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Pardon ?

453
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Il m'a dit que votre épouse
était très respectée,

454
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
ainsi que votre famille.

455
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Enfin, jusque-là.

456
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
Merci.

457
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, attends.

458
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
<i>Tu m'entends ? Je suis en voiture.</i>

459
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Oui, mais c'est interdit
de téléphoner au volant.

460
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
Écoute, pour Robby.

461
00:29:29,601 --> 00:29:33,646
J'aimerais qu'il passe l'été avec moi.
Je ferai tout ce qu'il faut.

462
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Tu es sûr que ça va aller ?

463
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
J'aurais dû faire ça il y a longtemps.

464
00:29:40,069 --> 00:29:42,322
J'ai démissionné
de beaucoup de boulots

465
00:29:42,405 --> 00:29:44,491
<i>sans penser à ma famille.</i>

466
00:29:45,200 --> 00:29:48,495
Je n'étais pas assez mûr,
mais maintenant, je le suis.

467
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Désolé d'avoir été nul.

468
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
Ce n'est rien, Johnny.

469
00:29:53,792 --> 00:29:55,919
On était jeunes et bêtes.

470
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
Je suis contente que Robby
puisse voir ce côté de toi.

471
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Je serai à la hauteur.

472
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
J'allais partir le chercher
au parc aquatique.

473
00:30:04,010 --> 00:30:06,137
Si tu veux lui annoncer la nouvelle…

474
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
Carrément.

475
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
<i>D'accord.</i>

476
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Je suis heureuse pour toi.

477
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
Merci.

478
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Mec, t'as raté mon arrêt.

479
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Merde. Accroche-toi.

480
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
C'est trop nase qu'on se soit fait virer.

481
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Avec Cobra Kai, tout le monde perd.

482
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
C'est ma faute, d'après toi ?
J'essayais d'éviter la bagarre.

483
00:30:29,077 --> 00:30:31,496
Tu as gagné, tout va bien pour toi.

484
00:30:31,579 --> 00:30:33,289
Mais tu fais partie du problème.

485
00:30:33,373 --> 00:30:36,042
Je voulais qu'on passe une bonne journée.

486
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Mais ce n'est pas possible.

487
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Pas si tu restes à Cobra Kai.

488
00:30:40,630 --> 00:30:42,257
Et tu ne peux pas être avec moi.

489
00:30:44,676 --> 00:30:46,594
Je ne quitterai pas Cobra Kai.

490
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
Alors c'est fini.

491
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
Continuez tous de vous faire manipuler.

492
00:30:53,309 --> 00:30:54,727
Je ne vous aiderai plus.

493
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Vous savez où est Sam ?

494
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
Partie de son côté.

495
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Elle ne voulait pas être mêlée à ça.

496
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
Oui, moi non plus.

497
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Je vous rejoins.

498
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Sensei m'a dit
que tu avais quitté Cobra Kai.

499
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
- Je ne suis pas avec eux.
- Tu les aides.

500
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
N'importe quoi.

501
00:31:25,008 --> 00:31:28,511
Tu es venu au Mexique,
mais ça ne fait pas de toi un gentil.

502
00:31:28,595 --> 00:31:31,681
Ben voyons. Je ne suis pas allé
au Mexique pour toi.

503
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
- On t'a rien demandé.
- Arrêtez.

504
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Essayez de vous entendre. On est potes.

505
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
Non, on n'est pas potes.

506
00:31:41,065 --> 00:31:42,108
On ne le sera jamais.

507
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
<i>C'est le bon moment</i>
<i>de la demander en mariage.</i>

508
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>- Tu veux m'épouser ?</i>
<i>- Non, Colt.</i>

509
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
N'abandonne jamais.

510
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Ce n'est pas ça.

511
00:32:01,711 --> 00:32:03,755
Ils ne m'accepteront jamais

512
00:32:03,838 --> 00:32:04,839
dans le conseil.

513
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
C'est la faute de Silver. Il m'a manipulé.

514
00:32:07,800 --> 00:32:09,052
Tu l'as laissé faire.

515
00:32:09,135 --> 00:32:10,762
C'était important pour moi,

516
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
mais tu n'as pas pu oublier
cette rivalité futile.

517
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
Notre vie ne sera plus jamais normale.

518
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Pas tant que tu chercheras la bagarre.

519
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
La bagarre au magasin de meubles,
c'était ma faute.

520
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Je suis responsable.

521
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Un magasin de meubles ?

522
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
J'en ai assez.

523
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
Daniel, c'est terminé.

524
00:32:31,991 --> 00:32:34,619
C'est exactement ce que Silver voulait.

525
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
Il nous a manipulés pour qu'on se dispute.

526
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Tu t'entends ?

527
00:32:39,666 --> 00:32:43,169
On se dispute
parce que tu ne lâches pas l'affaire.

528
00:32:43,252 --> 00:32:44,921
Les choses devaient changer.

529
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Tu ne comprends pas
ce dont il est capable.

530
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
Il va détruire ma vie entière.

531
00:32:50,927 --> 00:32:52,261
Je dois l'arrêter.

532
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
Tu vas continuer ?

533
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Laisse-moi régler ça avec Chozen.
C'est le seul moyen.

534
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
Bien. Comme tu voudras.

535
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
Mais ce sera sans moi.

536
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
- Où vas-tu ?
- Loin de toi. Loin d'ici.

537
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
J'ai besoin d'air. J'emmène les enfants.

538
00:33:54,323 --> 00:33:59,328
Sous-titres : Audrey Forzy

