1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:34,534 --> 00:00:37,412
Hej, Johnny. Možeš li mi pomoći s nečim?

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Ovdje sam kad ti nešto zatreba.

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
To!

5
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
To!

6
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
Sanjala sam najbolji san.

7
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Da?

8
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Ispričaj mi ga.

9
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Ne shvaćam.

10
00:01:56,116 --> 00:02:00,662
Silver zapali Barnesovu trgovinu,
prijeti mi da sam sljedeći i ništa.

11
00:02:00,745 --> 00:02:02,831
Zmija čeka pravi trenutak za napad.

12
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Kakav napad?
Ako je bio spreman na to s Mikeom…

13
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Možda nam se Barnes pridruži.

14
00:02:07,710 --> 00:02:09,337
Ne zna da je Silver kriv.

15
00:02:09,420 --> 00:02:12,423
Otišao je iz grada
dok osiguravajuća kuća istražuje.

16
00:02:12,507 --> 00:02:13,842
Iako neće biti dokaza.

17
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Ne brini se, Daniel-san.
Neće biti napada dok sam ja tu.

18
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Gotovo spreman?

19
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Previše je.

20
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Previše se trudim.

21
00:02:25,395 --> 00:02:26,521
Da skinem lančić?

22
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Ne, dušo, samo si nas iznenadila.
Izgledaš predivno.

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
U redu. Hvala.

24
00:02:33,069 --> 00:02:35,155
Mislim da se nisam dovoljno sredio.

25
00:02:35,238 --> 00:02:37,407
Savršeno si sređen za slobodan dan.

26
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
Idemo na dobrotvornu dražbu.
Amanda se želi više uključiti.

27
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
Možda je čeka i mjesto u odboru.

28
00:02:44,706 --> 00:02:47,333
-Vidimo se u autu?
-Da.

29
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
Drži autokuću i kuću na oku.
Budi spreman na sve.

30
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
Na stupu je pisalo da mogu zaraditi
30 000 dolara u 30 dana od kuće.

31
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Ne morate tražiti dalje. Ja sam…

32
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Ne znam broj bankovnog računa,
ali znam broj osiguranja.

33
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Da, broj je jedan, četiri…

34
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Netko kuca. Nazvat ću vas.

35
00:03:13,985 --> 00:03:15,945
Djevojačko prezime bilo je Brown.

36
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Hej, Shannon.

37
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
Nisam znala da zauzete linije još postoje,

38
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
ali zovem te posljednja tri sata.

39
00:03:24,537 --> 00:03:26,039
Razgovori za posao.

40
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
Nađi si svoj. Upecao sam ovog tipa.

41
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
-Imaš li Robbyjeve stvari?
-Da.

42
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
Sigurno će biti dobro?

43
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Provodi ljeto
kod mojih roditelja na otoku.

44
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Plaže, šetnje,
tri obroka dnevno? Bit će dobro.

45
00:03:41,095 --> 00:03:42,889
Dobro, idem po njegove stvari.

46
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Izgleda kao da odrasla osoba živi ovdje.

47
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Uveo sam par promjena.

48
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Ono je pravi svjetionik u Narragansettu.

49
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
Izgrađen je 1856. godine.

50
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
O, moj Bože.

51
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
Napumpao si Carmen, zar ne?

52
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Kako si…

53
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Maknuo si postere sa ženama.
Miriše fino. Imaš onaj izraz lica.

54
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
-Koji izraz lica?
-Onaj.

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Pod dojmom si,
isto kao kad sam ja zatrudnjela.

56
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Da, puno toga treba riješiti.

57
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
Još moramo reći Robbyju i Miguelu.

58
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Carmen je sanjala nešto o nama.

59
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Sanjala je kuću i dvorište.

60
00:04:33,022 --> 00:04:34,565
Dvorišta nisu jeftina.

61
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
Možeš li si priuštiti dijete kao sensei?

62
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Više nisam sensei.

63
00:04:39,529 --> 00:04:40,905
Izgubio sam okladu.

64
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
Zato tražiš posao. Kužim.

65
00:04:44,534 --> 00:04:49,163
Nitko me nije htio kad sam tražio posao
posljednji put. Nisam tip za kravate.

66
00:04:50,290 --> 00:04:53,251
Što ako ti kažem da možeš dobro zaraditi

67
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
bez prevara i bez kravate?

68
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Probao sam to nakon srednje škole.
Neke su žene bile agresivne.

69
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Govorim o honorarnim poslovima.

70
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Prijevoz, dostava hrane.

71
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Ali trebat će ti pravi mobitel za to.

72
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
Olakšat ću ti. Znam informatičare.

73
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
Dođu do tebe i sve ti namjeste.

74
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Od štrebera do štrebera, ha?

75
00:05:15,898 --> 00:05:17,608
Nisam očekivao doživjeti to.

76
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
SPLASHARAMA
VODENA PUSTOLOVINA

77
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
Možeš li ne buljiti u moje prijateljice?

78
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
Nisam buljio.

79
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Kreće u srednju školu ujesen, zar ne?

80
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Mučimo ga malo.
Reci mu poslije da sam pitala vježba li.

81
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
Odurne ste, neću sudjelovati u tome.

82
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Kako je tvoje putovanje
nalik knjizi <i>Jedi, moli, voli?</i>

83
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Bolje nego što sam očekivala.

84
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
Lijepo je usredotočiti se na sebe,

85
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
bez drame vezane uz karate i vezu.

86
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Hej, dušo.

87
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Skroz sam zaboravila da dolaze.

88
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
U redu je. Zbilja.

89
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Sigurno? Mogu mu reći
da ćemo se naći poslije.

90
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
Ne, Moon, ozbiljno.

91
00:06:31,140 --> 00:06:33,976
Ovo će događati katkada, u redu je.

92
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Miguel i ja smo prijatelji.

93
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Hej. Što ima?

94
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Bok.

95
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
-Hej, kako si, Sam?
-Hej.

96
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Ja… Dobro sam. Dobro. A ti?

97
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Kul sam. Dobro sam.

98
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Da.

99
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Je li netko…

100
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Da. Mislim, ne.

101
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
Ali da, možeš. Slobodno.

102
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
U redu.

103
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Naravno. To je…

104
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
Jesam li živa?

105
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Ili sam umrla od sramote i ovo je pakao?

106
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Hej, Tory.

107
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
Vidimo se poslije.

108
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Hej.

109
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
-Nedostajao si mi.
-I ti meni.

110
00:07:27,947 --> 00:07:29,365
Kako je bilo u Meksiku?

111
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
Išao si na plažu s tatom?

112
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Nije bilo baš takvo putovanje.
Ali riješili smo neke probleme.

113
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
Još postoje neki koji su preveliki.

114
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
Već neko vrijeme razmišljam o ovome

115
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
i pitao sam se bi li razmotrila

116
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
pauzu od Cobre Kai?

117
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
O čemu govoriš?

118
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
Vidjela si Kreesea, a Silver je još gori.

119
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
Treba otići prije nego što bude gore.

120
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Ne mogu odustati.

121
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
Ako sam ja mogao, možeš i ti.

122
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Silver će ti ući u glavu i…

123
00:08:06,527 --> 00:08:09,238
Drago mi je
da ste ti i tata riješili probleme.

124
00:08:09,322 --> 00:08:12,992
Možeš napustiti dojo ako želiš.
Nemoj mi govoriti što činiti.

125
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
Velika sam cura. Mogu sama odlučivati.

126
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
U redu.

127
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Idemo na Tajfun.

128
00:08:20,291 --> 00:08:22,793
Trebalo bi biti kao da padaš s petog kata.

129
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Velik je pritisak,

130
00:08:28,382 --> 00:08:31,552
ali ako je Keene otišao,
moram biti idući kralj kobra.

131
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Čekaj. Robby nije otišao.
Samo je išao na putovanje.

132
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Lud si ako misliš da će se vratiti.

133
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
Lik je odlepršao.

134
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
Prepušteni smo sami sebi, buraz.

135
00:08:40,853 --> 00:08:42,980
Idemo na velike spustove.

136
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Bez spasilaca.

137
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Hvala.

138
00:09:02,667 --> 00:09:05,336
Jesmo li već bili ovdje?
Adresa zvuči poznato.

139
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Mislim da nismo. Ondje je osnivačica.

140
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
G. i gđo LaRusso.
Drago mi je što ste došli. Ja sam…

141
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia. Vi ste Eva Garcia.

142
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Htjeli ste to reći,
a ja sam vas prekinula. Užasnuta sam.

143
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Amanda je oduševljena vašom organizacijom.

144
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Važno joj je pomagati
siromašnim tinejdžerima. Nama oboma.

145
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
To nam je zajedničko.

146
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
Vaša je kuća prekrasna.

147
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Ovo nije moj dom.
Pripada jednom od naših donatora.

148
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
Među nama, mislim da želi mjesto u odboru.

149
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
Daniel i Amanda LaRusso.

150
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
Zadovoljstvo je napokon vas ugostiti.

151
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
Nisam znala da se poznajete.

152
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Zapravo smo vrlo stari prijatelji.

153
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
Znamo se već 30, 35 godina?

154
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
Vrijeme leti.

155
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, blistaš u toj haljini.

156
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Hvala.

157
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Molim vas, uđite. Čeka nas toliko zabave.

158
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
Hajde, dušo.
Želim porazgovarati s domaćinom.

159
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
Kakva slučajnost,
podržavamo istu organizaciju.

160
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Glupost.

161
00:10:12,820 --> 00:10:15,448
Što god smjeraš,
ne uvlači moju obitelj u to.

162
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Nemoj uništiti ovaj dan mojoj supruzi.

163
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
Nemam namjeru uništiti joj dan.

164
00:10:22,955 --> 00:10:25,458
Nadajmo se
da joj ga ništa drugo ne uništi.

165
00:10:32,840 --> 00:10:36,010
-Oprez, štreber! To ste vi.
-Ti si moj šmokljan?

166
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Uđi.

167
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
U zahtjevu piše da tražite novi mobitel.

168
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
U tvrtci Tech Town,
imamo velik izbor opcija za vaše potrebe.

169
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Ako želite najnoviji model,
preporučujem ovaj.

170
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Tražim nešto do 50 dolara.

171
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Dobra fora.

172
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Posudit ću to na sekundu.

173
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Ovaj tehnički radi.

174
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Pazite da se ne porežete na staklo.

175
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Ima li aplikaciju za vožnje?
Moram zaraditi.

176
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
I vi ste honorarac?

177
00:11:18,177 --> 00:11:20,805
Puno pozitivnih strana.
Birate radno vrijeme.

178
00:11:20,888 --> 00:11:24,225
Ako uz to i dostavljate,
zaradit ćete maksimalno.

179
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Učini to mobitelu.

180
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
U redu.

181
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
Moram vam srediti mobilne usluge.

182
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
Hej.

183
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Hvala što si šmokljan ili čudak
ili kako se već identificiraš.

184
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
Moramo reći da smo štreberi
jer je „čudak” već bilo zauzeto.

185
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
-Nisam rekao da prestaneš raditi, bedače.
-Da.

186
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Izgledaš blijedo, LaŠonjo.

187
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
Ovo je šupak koji te gnjavio u školi?

188
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Stari, hodao si s mojom sestrom.

189
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
-Hodam s puno sestara.
-Ne želim probleme.

190
00:12:02,638 --> 00:12:06,434
Trebao si misliti na to
prije nego što ste me napali.

191
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Rekao sam da mi je žao, u redu?

192
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
Već si mi se osvetio.
Mislio sam da smo kvit.

193
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
Mislio si da smo kvit. Daj da razmislim.

194
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Jesmo li kvit?

195
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Ne.

196
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Hej!

197
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
Dajte, dečki! Pustite me!

198
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
K vragu.

199
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
-Daj!
-Pazi.

200
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Dobra!

201
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Brate. Bok!

202
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
-Idemo. To!
-Stari moj!

203
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
-Što je to bilo?
-Ne tiče te se.

204
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
-Sad me se tiče.
-Hej.

205
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Možda treba još jednu frizuru
da se sjeti s kim razgovara.

206
00:12:49,685 --> 00:12:51,812
Želiš se boriti protiv prvaka?

207
00:12:51,896 --> 00:12:56,108
Prvak si samo zato što se Diaz ozlijedio.
Robby ima pobjeda koliko i ti.

208
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
Ali jedna je bila protiv tebe.
Nije baš bila borba.

209
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Ma daj. Dopustit ćeš
da Usna tako razgovara s tobom?

210
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
Hej.

211
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Odbij.

212
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Ne miješaj se u ovo.

213
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
Što je bilo? Bojiš se
da imam pravo? Prvače.

214
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Dosta je.

215
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
Ako ne želiš da te razbijemo,
ostani na svojoj strani. Podalje od nas.

216
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Hej, prvače.

217
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
Ostanite na svojoj strani
i nemamo problema.

218
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Bolji su tobogani na našoj strani.

219
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
Gotovo je. Nije vrijedan toga.

220
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Idemo odavde.

221
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
Hej.

222
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
Znam da se znaš braniti.

223
00:13:44,824 --> 00:13:47,451
Ali nemoj tvrditi
da je Cobra Kai za Kennyja.

224
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Ovo nije slučajnost. Znao je da dolazimo.

225
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
Čudno je da je on domaćin.
Možda se želi hvaliti.

226
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Planira nešto.
Mislim da nismo na sigurnom.

227
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
Neće učiniti ništa
na dobrotvornom događaju pred ljudima.

228
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Obećao si da danas
nećemo spominjati karate.

229
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Prije nego što nas je namamio u brlog.

230
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
Dobro. Popijmo nešto, može?

231
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
Opustit ćemo se,
preplatiti par stvari koje ne trebamo,

232
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
i ono najvažnije,
nahvalit ćeš svoju najdražu ženu Evi.

233
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
Dobro, dušo. Računaj na mene.

234
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Predjelo?

235
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
Ne, hvala.

236
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Gđo LaRusso.

237
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Vjerujem da je moj skromni dom
prikladno izdašan

238
00:14:43,674 --> 00:14:45,301
za ovo popodnevno druženje.

239
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Imate vrlo lijepu kuću.

240
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Molim vas.

241
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
<i>Aubert </i>iz 2013. iz privatne kolekcije.

242
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
Još je mlado,

243
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
ali mnogo složenije
nego bilo koje vino na šanku.

244
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Hvala.

245
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
Vrlo fino.

246
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Nisam protiv vašeg muža.

247
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
On se ne bi složio.

248
00:15:11,911 --> 00:15:14,079
Misli da ste ga nasamarili da dođe

249
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
da prijeđete na iduću fazu
vašeg karate super plana.

250
00:15:18,542 --> 00:15:21,378
Naravno da Daniel ima
tako loše mišljenje o meni.

251
00:15:21,462 --> 00:15:24,006
U prošlosti sam bio grozan prema njemu.

252
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Ali to više nisam ja.

253
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Želim pozitivno utjecati na djecu.

254
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Zato sam preuzeo Cobru Kai
od Johna Kreesea.

255
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Vidio sam što je učio djecu.

256
00:15:36,226 --> 00:15:39,271
Šteta je kako je
Vijetnam utjecao na njegov um.

257
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
Ne želim učiti djecu
da rabe karate za rat,

258
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
nego da se poboljšaju.

259
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
Volio bih da Daniel vidi to,

260
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
a ne da šalje nekoga
da prijeti potencijalnim zaposlenicima.

261
00:15:53,202 --> 00:15:54,703
Oprostite. Što je učinio?

262
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
-Što ako su svi već tamo?
-Bit ćemo zadnje.

263
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
Da otkažemo? Kasni 20 minuta.

264
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Čekaj. Piše da dolazi sada.

265
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Ti si Michael?

266
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
-Mikaela.
-Što god.

267
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Požurite. Piše da moram
po nekog Jimmyja Johna.

268
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Možete li pustiti Billie Eilish?

269
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
O, da.

270
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Stiže.

271
00:16:50,134 --> 00:16:52,845
Prošli ste pokraj stop znaka.
Jeste ga vidjeli?

272
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
Da, vidio sam ga.

273
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Ako dobijemo Morgana, na konju smo.

274
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Govorim ti. Čekaj, što?

275
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
Stišajte glazbu. Usred dogovora sam.

276
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Šuti. Ovo je najbolji dio.

277
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
Trebali biste u lijevu traku.
Uključit ćete pokazivač smjera?

278
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Pazite, ide auto.

279
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
Izađi.

280
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
Izađi!

281
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
VOŽNJA - DOSTAVA
VOZAČ - JOHNNY LAWRENCE

282
00:17:28,047 --> 00:17:29,798
-Hladan je.
-Spušteni prozori.

283
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
-Ne mogu jesti hladan hamburger.
-Možeš. Ja sam stoput.

284
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
-Hej!
-Ne zaboravi dati pet zvjezdica!

285
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Što radiš?

286
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
Zar…

287
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Ma daj!

288
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
U ovom sam prokletom autu cijeli dan.

289
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Jedna zvjezdica? „Jer auto smrdi na pivo.”

290
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Zato što ima piva, seronjo!

291
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
Ovo je sranje. Čitavo ljeto
želim ići na Dvostrukog zmaja.

292
00:18:15,552 --> 00:18:18,722
Irokeza kaže da ne možemo.
To je teritorij Cobre Kai.

293
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
Samo ćemo pustiti da izmišljaju pravila?

294
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Imamo pravo
na te tobogane kao i svi ostali.

295
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Idete?

296
00:18:46,792 --> 00:18:49,378
Došla si do dijela kad nađe napušteni bus?

297
00:18:50,712 --> 00:18:52,881
Misliš na <i>U divljini.</i>

298
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Tako je. Da.

299
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
-Ali ovo je dio prije toga?
-Da. U ovom nema tipa. Samo je bus.

300
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Samo bus. Da.

301
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Jedno je cijelo poglavlje o prozorima.

302
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Svidio mi se dio
kad se vrata otvaraju i zatvaraju.

303
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Mislio sam se uhvatiti
Lijene rijeke ako se želiš pridružiti.

304
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Da. Nakon ovog poglavlja,
želim saznati što se dogodi vozaču busa.

305
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
Naravno. Vrlo je uzbudljivo.

306
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
Gubite se odavde!
Odite na onu stranu! Što si umišljate?

307
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
Hej, ti, vrati se. Dovuci guzicu ovamo!

308
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Hej. Prestanite.

309
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Ljudi, dosta je. Prestanite.

310
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Šališ se? Ovo sranje ponovno?

311
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
Eno Keenea.
Rekao si da više nije u Cobri Kai.

312
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
To mi je sensei rekao.

313
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
-Meni se bahatiš?
-Hajde.

314
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Hej. Što radite?

315
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
-Ne miješaj se.
-Nemoj…

316
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Prestanite. Svi.

317
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Ili ću vas sve izbaciti.

318
00:20:17,132 --> 00:20:20,719
Očito ne možemo živjeti u miru,
pronađimo rješenje.

319
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Ne možemo se boriti. Što ćemo?

320
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
-Moramo ići.
-Ne.

321
00:20:25,515 --> 00:20:26,516
A utrka?

322
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
Da, ja ću ići.

323
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
I ja.

324
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
Prvak protiv prvakinje.

325
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Pobjednik dobiva park.

326
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Dogovoreno.

327
00:20:45,285 --> 00:20:46,536
Ali nećeš pobijediti.

328
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Čestitam na novom umjetničkom djelu.

329
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
Hvala što podržavate Tinejdžerske snove.

330
00:21:04,054 --> 00:21:08,183
Nisi mi rekao da si poslao Chozena
da napadne potencijalne zaposlenike.

331
00:21:08,267 --> 00:21:11,019
Što? Nisam ga poslao da to učini.

332
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
Doveden je u lošu situaciju.

333
00:21:12,980 --> 00:21:15,691
Vjeruj mi, velikodušno je zvati ih tako.

334
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Na programu slijedi…

335
00:21:17,526 --> 00:21:20,654
Hoće li g. LaRusso
doći predstaviti svoju donaciju?

336
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Hvala.

337
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
Autentična stabla bonsai.

338
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Veoma su rijetka.

339
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Mora ih se uzgajati s ljubavlju i brigom
da razviju snažno korijenje.

340
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
Zato što imaju snažan temelj,

341
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
mogu izabrati kako će rasti.

342
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
Baš kao i mi.

343
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
To me moj mentor naučio
prije mnogo godina.

344
00:21:47,556 --> 00:21:51,268
Nije donio samo stabla u moj život,
već i ono što predstavljaju.

345
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Sklad,

346
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
ravnotežu i čast.

347
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
A meni je čast

348
00:21:56,148 --> 00:21:59,234
prenijeti njegovo nasljeđe
i ova prekrasna stabla

349
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
jednoj sretnoj osobi danas.

350
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Kakva prekrasna poruka.

351
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Započinjem nadmetanje
za rijetku zbirku bonsaija s 2000 dolara.

352
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Za 3000 dolara. 3500 dolara.

353
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
Četiri tisuće? Pet tisuća?

354
00:22:16,960 --> 00:22:18,337
Trideset tisuća dolara.

355
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
Ako nema prigovora…

356
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
Prodano velikodušnom g. Silveru.

357
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
Znam točno gdje ću ih staviti. Ako smijem.

358
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
Hvala na nevjerojatnom dobročinstvu.

359
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Pomaganje siromašnoj mladeži
oduvijek je moja strast.

360
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
Cobra Kai Karate potpuno je posvećen tome.

361
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
Udružen
s organizacijom Tinejdžerski snovi,

362
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
nudit ću besplatne sate karatea
svim siromašnim učenicima

363
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
u našim dojoima.

364
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
Bila bi mi čast da mi bilo tko od vas

365
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
pomogne proširiti tu poruku
kako bismo nastavili pomagati potrebitima.

366
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
Hvala svima što ste došli.

367
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Poštuj ta bonsai stabla.

368
00:23:15,185 --> 00:23:17,604
Zvuči kao da ih je teško održavati.

369
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
Možda ih iskoristim za kompost.

370
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Napokon si mi donio nešto što želim.

371
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
Dosta sranja.

372
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Polako.

373
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
-Evo, blesane.
-Kako si to učinio?

374
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Uzmi <i>taquito.</i> Osjećat ćeš se bolje.

375
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Već jesam. Nije pomoglo.

376
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Ovaj je posao užasan. Svi se samo žale.

377
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Doveo sam ih na krivo mjesto,
donio krivu narudžbu,

378
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
hrana je prehladna,
hrane je mokra jer sam prolio pivo.

379
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Daj otkaz.

380
00:24:03,442 --> 00:24:07,612
Želim, ali čekam dijete.
I imam jedno za koje se želim brinuti.

381
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
-Tu je i Miguel.
-U redu.

382
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Ne treba mi čitavo obiteljsko stablo.

383
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Ne rade svi svoj posao iz snova.

384
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
Većina ljudi mrzi ono što radi.

385
00:24:17,038 --> 00:24:20,750
Misliš da sam ikad htio raditi
u zalagaonici ili imati tri?

386
00:24:20,834 --> 00:24:23,545
Najgori je dio
baviti se ovakvima poput tebe.

387
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Zašto ne prestaneš?

388
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
Jer od toga živim.

389
00:24:29,050 --> 00:24:32,596
Ali povrh svega,
daje mi vremena za ono što je najvažnije.

390
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
Moju obitelj.

391
00:24:36,516 --> 00:24:39,728
-Imaš obitelj?
-Troje djece. Nećeš ih nikad upoznati.

392
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
Radi se o tome

393
00:24:41,062 --> 00:24:43,398
da kad shvatiš što ti je najvažnije,

394
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
postane lakše raditi sve ostalo

395
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
jer znaš da to radiš za njih.

396
00:24:52,449 --> 00:24:54,701
Možda ipak nisi seronja.

397
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
Svejedno ću ti dati jednu zvjezdicu.

398
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Kao i svi ostali.

399
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
DVOSTRUKI ZMAJ

400
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny.

401
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
-Robby, što ima?
-Hej.

402
00:25:18,308 --> 00:25:22,354
-Možemo li razgovarati?
-Da. Nisi se vratio u dojo.

403
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
-Pričaju da odlaziš…
-Istina je.

404
00:25:27,275 --> 00:25:29,694
-Što?
-Znam da si u Cobri Kai zbog mene.

405
00:25:29,778 --> 00:25:31,696
Mislio sam da će ti pomoći.

406
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Pomoglo mi je.

407
00:25:32,822 --> 00:25:35,617
Znam da to misliš, ali moraš mi vjerovati.

408
00:25:36,117 --> 00:25:38,620
Pretvorit će te u nešto što ne želiš biti.

409
00:25:40,121 --> 00:25:41,248
Dogodilo se meni.

410
00:25:41,331 --> 00:25:44,251
Boriš li se
protiv svog prijatelja ili protivnika?

411
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Nisam te htio ozlijediti,
ali Cobra Kai te tjera na to.

412
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Drago mi je što se nisi suzdržavao.

413
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
-Ne. Kenny, i ja sam to prošao.
-Odbij.

414
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
Prije su me maltretirali.

415
00:26:02,060 --> 00:26:03,687
Sad sam snažniji nego ikad.

416
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
Nikad neću prestati.

417
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
Jer ja ne odustajem.

418
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Jeste li spremni?

419
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Ovo će odlučiti prvaka svih prvaka.

420
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
-Irokeza!
-Tory!

421
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
-Irokeza!
-Tory!

422
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Tri, dva, jedan.

423
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
Idemo!

424
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Hajde!

425
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Koji vrag?

426
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
To!

427
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Da vas čujem!

428
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Koji vrag? Varali ste.
U mojem je luftiću rupa!

429
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
-Luzeri!
-Varalice!

430
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
Varalice!

431
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
-Varalice!
-Varalice!

432
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
-Varalice!
-Varalice!

433
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
-Varalice!
-Varalice!

434
00:27:09,085 --> 00:27:12,297
-Varalice!
-Varalice!

435
00:27:12,380 --> 00:27:14,549
-Varalice!
-Varalice!

436
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
Hej, govnaru. Znam da si ti kriv.

437
00:27:18,386 --> 00:27:19,929
Što ćeš poduzeti?

438
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Neću udariti prvi ako to misliš.
Ionako nemaš muda za to.

439
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
To je sve što možeš?

440
00:27:40,659 --> 00:27:41,493
Hej.

441
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
-Pazi.
-Želiš li započeti?

442
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Hej. Svi izađite i smjesta napustite park.

443
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
Ozbiljan sam. Svi van. Odmah.

444
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Idemo, Anthony.

445
00:28:08,853 --> 00:28:11,564
Nisam znala to o Amandi.
Hvala što si mi rekao.

446
00:28:11,648 --> 00:28:14,067
Naravno. Drago mi je što smo razgovarali.

447
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Ne petljaš mi se u obitelj?
Neću dopustiti da se izvučeš.

448
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
Tvoj te um zavarava, mali Danny.

449
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
Što si rekao o mojoj supruzi?

450
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
-Što sam rekao?
-Da.

451
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
O, da.

452
00:28:31,668 --> 00:28:33,378
Rekao sam da je prevarantica,

453
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
psihopatska lažljivica

454
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
kojoj ne treba vjerovati.

455
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Žao mi je.

456
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Nisam ga gurnuo tako jako.

457
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Želi da ja izgledam loše,
a on napada moju obitelj.

458
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Lagao je gđici Garciji o mojoj supruzi.

459
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
Zapravo, nahvalio je Amandu.

460
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Što?

461
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Rekao mi je
koliko zajednica cijeni vašu suprugu.

462
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
I vašu cijelu obitelj.

463
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Ili je cijenila.

464
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
Hvala.

465
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, čekaj.

466
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
<i>Hej, čuješ li me?</i>
<i>Zovem s mobitela iz auta.</i>

467
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Da, čujem te.
Nitko to ne zove mobitel iz auta.

468
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
Što se tiče Robbyja…

469
00:29:29,601 --> 00:29:33,229
Želim da bude sa mnom ovo ljeto.
Učinit ću što god moram.

470
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Sigurno možeš to?

471
00:29:36,775 --> 00:29:38,902
Trebao sam to učiniti za vas odavno.

472
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
Davao sam otkaz jer mi se nije sviđalo

473
00:29:42,405 --> 00:29:44,699
<i>umjesto da učinim ono najbolje za nas.</i>

474
00:29:45,200 --> 00:29:48,745
Nisam bio pravi muškarac
da bi znao to onda, ali znam to sad.

475
00:29:49,871 --> 00:29:51,498
Oprosti što sam bio užasan.

476
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
U redu je, Johnny.

477
00:29:53,792 --> 00:29:55,919
Oboje smo bili mladi i glupi.

478
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
Drago mi je što će Robby ostati
i vidjeti ovu stranu tebe.

479
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Neću ga iznevjeriti.

480
00:30:01,257 --> 00:30:06,137
Htjela sam ići po njega u vodeni park.
Ali ako mu ti želiš priopćiti vijest…

481
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
O, da.

482
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
<i>U redu, Johnny.</i>

483
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Sretna sam zbog tebe.

484
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
Hvala.

485
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Stari, jesi li promašio odredište?

486
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Sranje. Čekaj.

487
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
Ovo je užasno.
Ne vjerujem da su nas izbacili.

488
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Kad je Cobra Kai u priči, svi izgube.

489
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Kriviš mene? Pokušavala sam
zaustaviti tučnjavu, ne započeti.

490
00:30:29,077 --> 00:30:31,496
Znam da si pobijedila i sve dobro ide,

491
00:30:31,579 --> 00:30:33,289
ali dio si problema.

492
00:30:33,373 --> 00:30:36,042
Nadala sam se
da ćemo provesti zabavan dan.

493
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Čini se da je to nemoguće.

494
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Samo ako si još uvijek u Cobri Kai.

495
00:30:40,630 --> 00:30:42,423
Onda ne možemo ostati skupa.

496
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Ne napuštam Cobru Kai.

497
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
Čini se da je to onda to.

498
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
Ti i Kenny možete ostati ispranog mozga.

499
00:30:53,309 --> 00:30:54,727
Ja više neću pomagati.

500
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Hej. Znate li kamo je Sam otišla?

501
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
Otišla je sama.

502
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Nije se htjela miješati u ovu dramu.

503
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
Da, ni ja.

504
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Idite, doći ću za vama.

505
00:31:13,872 --> 00:31:14,747
U redu.

506
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Sensei je rekao da više nisi u Cobri Kai.

507
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
-Nisam.
-Na njihovoj si strani.

508
00:31:23,756 --> 00:31:26,885
-Ne znaš o čemu govoriš.
-Zato što si došao u Meksiko

509
00:31:26,968 --> 00:31:28,469
misliš da si dobar. Nisi.

510
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
Razjasnimo nešto.
Nisam došao u Meksiko zbog tebe.

511
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
-Nitko te nije tražio da dođeš.
-Hej! Prestanite.

512
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Želim da se slažete. Sad smo prijatelji.

513
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
Ne, nismo prijatelji.

514
00:31:41,065 --> 00:31:41,983
Ni nećemo biti.

515
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
<i>Mislim da je pravo vrijeme da je zaprosim.</i>

516
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>-Želiš li se vjenčati?</i>
<i>-O, ne, Colt.</i>

517
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Nikad ne odustaj.

518
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Nije se to dogodilo.

519
00:32:01,711 --> 00:32:04,839
Neće me primiti
u organizaciju, a kamoli odbor.

520
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
Silver je kriv.
Otpočetka se poigravao sa mnom.

521
00:32:07,800 --> 00:32:09,010
A ti si mu dopustio.

522
00:32:09,093 --> 00:32:10,762
Znao si koliko je ovo važno

523
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
i nisi mogao nakratko pustiti
to glupo rivalstvo.

524
00:32:13,890 --> 00:32:18,561
Bojim se da više nikad neće biti normalno,
ne kad nastavljaš s glupim svađama.

525
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
Tučnjava u trgovini namještaja,
ja sam kriv, ne on.

526
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Molim te, krivi mene.

527
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Tukao si se u trgovini?

528
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
Dosta znači dosta.

529
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
Daniele, ovo završava sada.

530
00:32:31,991 --> 00:32:34,619
Silver je htio da se ovo dogodi.

531
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
Izmanipulirao nas je
kako bismo se posvađali.

532
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Čuješ li se?

533
00:32:39,666 --> 00:32:44,921
Svađamo se jer ti ne znaš pustiti stvari.
Obećao si da će biti drugačije.

534
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Ne razumiješ
za što je ovaj čovjek sposoban.

535
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
Neće prestati dok ne uništi
svaki dio mog života.

536
00:32:50,927 --> 00:32:52,261
Moram ga zaustaviti.

537
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
Ti nećeš prestati.

538
00:32:54,013 --> 00:32:57,934
Pusti da se Chozen i ja pobrinemo za ovo.
Samo će tako prestati.

539
00:32:58,017 --> 00:32:59,477
Dobro. Pobrini se za to.

540
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
Ali ja neću biti ovdje.

541
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
-Kamo ideš?
-Daleko odavde. Daleko od tebe!

542
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
Trebam prostora. Vodim djecu sa sobom.

543
00:33:54,323 --> 00:33:59,328
Prijevod titlova: Ivana Kužić

