1
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Szia, Johnny! Tudnál segíteni? A…

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
Bármiben segítek neked, Carmen.

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Ez az!

5
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
Igen!

6
00:01:41,434 --> 00:01:43,061
Csodálatos álmom volt.

7
00:01:44,395 --> 00:01:45,230
Igen?

8
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Meséld el!

9
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Nem értem.

10
00:01:56,116 --> 00:02:00,703
Silver felgyújtja Barnes boltját,
megfenyeget, hogy én jövök, és most semmi.

11
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
A kígyó mindig kivárja
a megfelelő időpontot.

12
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
De hogyan csap le?
Ha ennyire messzire ment Mike-kal…

13
00:02:05,708 --> 00:02:09,546
- Talán Barnes csatlakozik hozzánk.
- Nem tudja, hogy Silver volt.

14
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
Elhagyta a várost,
amíg a biztosító nyomoz.

15
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
Nem mintha lenne bizonyíték.

16
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Ne aggódj!
Nem lesz támadás, amíg én őrködök.

17
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Készen vagy?

18
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Túlöltöztem.

19
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
Erőltetett. Levegyem a nyakláncot?

20
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Nem, szívem. Csak megleptél minket.
Gyönyörű vagy.

21
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Rendben. Köszönöm!

22
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
Alul vagyok öltözve.

23
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
Nem, ez tökéletes egy szabadnapra.

24
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
Jótékonysági árverésre indulunk.
Amanda nagyobb szerepet szeretne.

25
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
Akár igazgatótanácsi helyet.

26
00:02:44,706 --> 00:02:47,125
- Oké. A kocsiban találkozunk, jó?
- Jó.

27
00:02:49,586 --> 00:02:53,214
Tartsd szemmel a kereskedést és a házat!
Állj készen mindenre!

28
00:02:54,841 --> 00:02:59,053
Azt írták, hogy otthoni munkával
30 000 dollárt kereshetek 30 nap alatt.

29
00:03:01,306 --> 00:03:03,099
Ne keressen tovább! Én kellek…

30
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Nem, nem tudom a bankazonosítómat,
de tudom a tajszámomat.

31
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Igen, egy, négy…

32
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Valaki kopogott. Visszahívom.

33
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
Igen, a lánykori neve Brown volt.

34
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Szia, Shannon!

35
00:03:19,407 --> 00:03:22,160
Nem is tudtam,
hogy még létezik a foglalt jelzés,

36
00:03:22,243 --> 00:03:24,454
amíg nem próbáltalak
három órán keresztül hívni.

37
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
Állásinterjúk.

38
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
Szerezz magadnak! Ez a fickó az enyém.

39
00:03:28,583 --> 00:03:30,752
- Készen van Robby cucca?
- Igen.

40
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
Biztosan rendben lesz?

41
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Miközben a szüleimnél nyaral
Bainbridge Islanden?

42
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Strandok, túrázás, háromszori étkezés?
Igen, rendben lesz.

43
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Rendben, hozom a cuccait.

44
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Hűha!

45
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Mintha egy felnőtt férfi lakna itt.

46
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Pár dolgon változtattam.

47
00:03:55,568 --> 00:04:00,657
Ez egy valódi világítótorony
Narragansettben. 1856-ban épült.

48
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
Istenem!

49
00:04:05,954 --> 00:04:07,747
Felcsináltad Carment, mi?

50
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Hogyan találtad…

51
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Levetted a csajokat,
jó illat van, és olyan arcot vágsz.

52
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
- Milyen arcot?
- Ilyet.

53
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Gondterheltet, pont,
mint amikor én lettem terhes.

54
00:04:23,221 --> 00:04:25,431
Igen, sok mindent kell megoldani.

55
00:04:26,307 --> 00:04:30,395
El kell mondani Robbynak és Miguelnek.
Carmen rólunk álmodott.

56
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Volt ház és kert.

57
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Nos, a kertek nem olcsók.

58
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
Telik egy gyerekre a szenszeikedésből?

59
00:04:37,110 --> 00:04:40,905
Már nem vagyok szenszei.
Elvesztettem egy fogadást. Hosszú sztori.

60
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
Ezért keresel állást. Értem.

61
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
Amikor legutóbb munkát kerestem,
senki sem akart.

62
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
Nem vagyok az az öltönyös figura.

63
00:04:50,290 --> 00:04:53,251
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy lehet pénzt keresni anélkül,

64
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
hogy átvernének vagy ki kellene öltözni?

65
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Gimnázium után kipróbáltam.
A nők egy része elég rámenős.

66
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
A haknigazdaságról beszélek.

67
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Tudod, fuvarmegosztás, ételkiszállítás.

68
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
De ehhez valódi telefon kell.

69
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
Segítek neked.
Vannak ezek a teches srácok.

70
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
Idejönnek, és mindent beállítanak.

71
00:05:13,104 --> 00:05:14,814
Házhoz jönnek a kockák?

72
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Nem gondoltam, hogy ezt megérem.

73
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
VÍZI KALAND

74
00:05:46,054 --> 00:05:48,222
Megtennéd, hogy nem bámulod a barátaimat?

75
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
Nem, nem bámultam.

76
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Ősszel kezdi a gimit, ugye?

77
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Kínozzuk meg! Mondd neki,
hogy megkérdeztem, gyúr-e!

78
00:06:04,197 --> 00:06:06,616
Gonoszak vagytok, nem veszek részt benne.

79
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Sam, hogy halad
az <i>Ízek, imák, szerelmek</i> projekted?

80
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Jobban, mint gondoltam.

81
00:06:13,414 --> 00:06:16,417
Jólesik csak magamra figyelni

82
00:06:16,501 --> 00:06:18,920
a karatés és párkapcsolati drámák nélkül.

83
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Szia, szívem!

84
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Teljesen elfelejtettem, hogy jönnek.

85
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Nem gond. Tényleg.

86
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Biztos? Mondhatom neki,
hogy később találkozunk.

87
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
Nem, Moon, tényleg.

88
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
Történhet ilyesmi. Semmi baj.

89
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Miguel és én barátok vagyunk.

90
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Szia! Mi újság?

91
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Szia!

92
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
- Szia, hogy vagy, Sam?
- Szia!

93
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Én… Igen. Azaz jól vagyok. Jól. És te?

94
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Minden oké. Jól.

95
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Igen.

96
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Van valaki…

97
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Igen. Vagyis nem.

98
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
De én… Igen, szabad. Gyere csak!

99
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Rendben.

100
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Persze. Ez…

101
00:07:05,675 --> 00:07:10,096
Élek még? Vagy zavaromban meghaltam,
és ez a pokol?

102
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Hé, Tory!

103
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
Később találkozunk.

104
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Szia!

105
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
- Hiányoztál.
- Te is nekem.

106
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Milyen volt Mexikó?

107
00:07:30,158 --> 00:07:31,617
Strandoltatok apáddal?

108
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Nem ilyen utazás volt,
de megoldottuk néhány problémánkat.

109
00:07:40,084 --> 00:07:42,253
Van még, amit nem tudtunk áthidalni.

110
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
Nézd, már egy ideje gondolkodom ezen,

111
00:07:47,925 --> 00:07:50,011
és azt remélem, megfontolod,

112
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
hogy szüneteltesd kicsit a Cobra Kait.

113
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
Miről beszélsz?

114
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
Hallottad, mit tett Kreese.
És Silver még rosszabb.

115
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
Lépni kell,
mielőtt rosszabb lesz a helyzet.

116
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Nem léphetek ki.

117
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
Ha nekem sikerült, neked is fog.

118
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Silver bemászik a fejedbe, és…

119
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
Örülök, hogy sikerült
apáddal rendezni a dolgokat.

120
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
Ha ki akarsz lépni, az a te dolgod.

121
00:08:11,699 --> 00:08:15,369
De ne mondd meg, mit tegyek!
Nagylány vagyok. Tudok dönteni.

122
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
Rendben.

123
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Nézzük meg a Tájfunt!

124
00:08:20,291 --> 00:08:22,793
Öt emelet magas, biztos durva.

125
00:08:26,923 --> 00:08:31,552
Nagy a nyomás, de Keene nélkül nincs
választásom, én leszek a kobrák királya.

126
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Várj csak! Robby nem ment el.
Csak kirándulni volt.

127
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Képzelődsz, ha azt hiszed, visszajön.

128
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
A tag kilépett.

129
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
Oké, magunk maradtunk, tesó.

130
00:08:40,853 --> 00:08:42,980
Hé, menjünk a menő cuccokra!

131
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Nincs életmentő.

132
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Köszönöm!

133
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
Voltunk már itt? Ismerős a cím.

134
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Nem hiszem. Ő az alapító.

135
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Mr. és Mrs. LaRusso!
Örülök, hogy eljöttek! Én…

136
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia. Ön Eva Garcia.

137
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Ezt akarta mondani,
és félbeszakítottam. Elsüllyedek.

138
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Amanda folyton
az alapítványukról áradozik.

139
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
A hátrányos helyzetű tinédzserek
megsegítése nagyon fontos neki. Nekünk.

140
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Akkor ez közös bennünk.

141
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
Igazán gyönyörű a háza.

142
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
Ez nem az én házam.

143
00:09:29,026 --> 00:09:30,987
Az egyik adományozónké.

144
00:09:31,988 --> 00:09:34,907
Úgy vélem,
az igazgatótanácsba szeretne bekerülni.

145
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
Daniel és Amanda LaRusso!

146
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
Végre vendégül láthatom önöket.

147
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
Nem sejtettem, hogy ismerik egymást.

148
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Nagyon régi barátok vagyunk.

149
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
Mióta is, 30-35 éve?

150
00:09:51,716 --> 00:09:52,633
Hűha!

151
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
Repül az idő.

152
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, ragyog ebben a ruhában.

153
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Köszönöm!

154
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Jöjjenek beljebb!
Annyi mindennel készültünk.

155
00:10:03,060 --> 00:10:06,063
Menj csak!
Szeretnék beszélni a vendéglátónkkal.

156
00:10:08,149 --> 00:10:11,152
Hihetetlen, hogy a feleségeddel
ugyanazt az alapítványt támogatjuk.

157
00:10:11,235 --> 00:10:14,864
Baromság. Bármire is készülsz,
hagyd ki belőle a családomat!

158
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Ne tedd tönkre a feleségem napját!

159
00:10:19,952 --> 00:10:21,954
Nem akarom tönkretenni a napját.

160
00:10:22,997 --> 00:10:25,207
Reméljük, semmi más sem teszi tönkre.

161
00:10:32,840 --> 00:10:36,010
- Kockariadó! Jaj! Maga az.
- Te vagy a kockám?

162
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Gyerünk befelé!

163
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
A megkeresés alapján új telefont szeretne.

164
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
A Tech Town számos lehetőséget kínál
az ön személyes igényeinek kielégítésére.

165
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Ha a legújabb modell érdekli, ezt ajánlom.

166
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Bármi jó 50 dolcsi alatt.

167
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Vicces.

168
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Ezt egy pillanatra kölcsönveszem.

169
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Ez tulajdonképpen működik.

170
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Vigyázzon, meg ne vágja magát!

171
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Fuvarmegosztás van rajta?
Az kell, hogy pénzt keressek.

172
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
Szóval maga is haknizik, mi?

173
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Sok előnye van.
Akkor dolgozik, amikor akar.

174
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
Ha kézbesítő appokat is telepít,
azzal növelheti a suskát.

175
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
- Tedd fel a telefonomra!
- Rendben.

176
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
Be kell állítanom
egy mobiltelefonos csomagot.

177
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
Hé!

178
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Köszönöm, hogy kocka vagy gyík vagy.
Nem tudom, minek hívod magad.

179
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
Azt mondják,
kockák vagyunk, mert a gyík már foglalt.

180
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
- Nem mondtam, hogy ne dolgozz, balfék.
- Jó.

181
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Eltunyultál, LaPuhány.

182
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
Ez az a pöcs, aki piszkált a suliban?

183
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Jártál nálunk. Randiztál a nővéremmel.

184
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
- Sok nővérrel randiztam.
- Nem akarok bajt.

185
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Erre gondolhattál volna,

186
00:12:03,889 --> 00:12:06,434
mielőtt a barátaiddal
elkezdtetek zaklatni.

187
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Nézd, mondtam, hogy sajnálom, oké?

188
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
Már visszavágtál.
Azt hittem, kvittek vagyunk.

189
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
Azt hitted, kvittek vagyunk.
Jó. Hadd gondolkozzak!

190
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Kvittek vagyunk?

191
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Nem.

192
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Hé!

193
00:12:23,659 --> 00:12:25,494
Gyerünk, srácok! Engedjetek el!

194
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
A francba!

195
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
- Gyerünk!
- Vigyázz!

196
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Ez jó volt.

197
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Tesó. Szia!

198
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
- Gyerünk! Igenis!
- Haver!

199
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
- Mi a fene volt ez?
- Ne törődj vele!

200
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
- De törődök vele.
- Hé!

201
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Talán kell még egy hajnyírás,
hogy tudja, kihez beszél.

202
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Küzdeni akarsz a bajnokkal?

203
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
Csak azért vagy bajnok,
mert Diaz megsérült.

204
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
Robby annyiszor nyert, mint te.

205
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
De az egyiket ellened.
Az nem volt nagy kunszt, igaz?

206
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Ne már! Ezt tűröd tőle? Ajaktól?

207
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
Hé!

208
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Vissza!

209
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Te maradj ki ebből!

210
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
Mi a baj? Félsz, hogy igazam van? Bajnok!

211
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Oké, elég!

212
00:13:14,543 --> 00:13:17,838
Ha nem akarod, hogy szétrúgjuk a seggedet,
maradj a park túloldalán!

213
00:13:17,922 --> 00:13:18,756
Távol tőlünk.

214
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Hé, bajnok!

215
00:13:24,762 --> 00:13:27,556
Ha maradtok az oldalatokon,
nincs probléma.

216
00:13:28,390 --> 00:13:29,892
Nálunk jobbak a csúszdák.

217
00:13:32,686 --> 00:13:34,396
Hé! Vége. Nem éri meg.

218
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Gyerünk!

219
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
Hé!

220
00:13:42,530 --> 00:13:47,326
Te tudsz viselkedni. De ne mondd, hogy
Kennynek a Cobra Kai a megfelelő hely.

221
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Ez nem lehet véletlen. Tudta, hogy jövünk.

222
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
Fura, hogy ő a házigazda.
Talán csak fel akar vágni.

223
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Tervez valamit. Nem vagyunk biztonságban.

224
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
Nem tesz semmit egy jótékonysági
rendezvényen az emberek előtt.

225
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Megígérted, hogy
a karatekonfliktust nem hozod el ide.

226
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Akkor még nem tudtam,
hogy csapdába csal minket.

227
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
Oké. Miért nem iszunk egyet? Jó?

228
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
Lazítunk, veszünk pár
túlárazott, felesleges cuccot,

229
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
és legfőképpen istenítesz engem Eva előtt.

230
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
Jól van, drágám. Támogatlak.

231
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Előételt?

232
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
Most nem kérek. Köszönöm!

233
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Mrs. LaRusso!

234
00:14:40,754 --> 00:14:43,674
Bízom benne,
hogy szerény hajlékom megfelel

235
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
a mai összejövetelhez.

236
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Nagyon szép háza van.

237
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Kérem!

238
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
Ez egy 2013-as Aubert
a borgyűjteményemből.

239
00:14:53,142 --> 00:14:57,438
Még elég fiatal, de sokkal összetettebb,
mint amit a bárban adnak.

240
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Köszönöm!

241
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
Igazán finom.

242
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Nem akarok ártani a férjének.

243
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
Ő ezzel nem értene egyet.

244
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
Azt hiszi, azért csalta ide,

245
00:15:14,288 --> 00:15:17,750
hogy megvalósítsa
a következő ördögi karatés tervét.

246
00:15:18,667 --> 00:15:21,337
Daniel nagyon rossz véleménnyel van rólam.

247
00:15:21,420 --> 00:15:26,133
Megbocsáthatatlan, ahogy korábban
bántam vele. De már más ember vagyok.

248
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Szeretnék pozitívan hatni a gyerekekre.

249
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Ezért vettem át a Cobra Kait Kreese-től.

250
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Láttam, ahogy tanítja a gyerekeket.

251
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
Szomorú, amit Vietnám művelt az elméjével.

252
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
Azt szeretném, ha a gyerekek
nem háborúzásra használnák a karatét,

253
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
hanem önfejlesztésre.

254
00:15:46,362 --> 00:15:48,781
Bárcsak Daniel is megértené ezt,

255
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
ahelyett, hogy megvereti
a leendő alkalmazottaimat.

256
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Elnézést! Mit csinált?

257
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
- Mindenki ott van már?
- Mi leszünk az utolsók.

258
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
Lemondjuk? Már húsz percet késett.

259
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Várj! Azt mondja, most érkezik.

260
00:16:09,218 --> 00:16:11,887
- Michaelnek hívják valamelyikőtöket?
- Mikaelának.

261
00:16:11,971 --> 00:16:13,263
Mindegy.

262
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Mozogjatok! Az app szerint már vár rám
egy Jimmy John nevű fickó.

263
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Hallgathatnánk Billie Eilisht?

264
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Persze.

265
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Már jön is.

266
00:16:50,134 --> 00:16:52,845
Nem állt meg a stoptáblánál.
Látta egyáltalán?

267
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
Igen, láttam.

268
00:16:55,973 --> 00:16:59,893
Ha Morgan megvan, minden rendben lesz.
Esküszöm. Várj, tessék?

269
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
Lehalkítaná a zenét? Éppen üzletelek.

270
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Pofa be! Ez a legjobb rész.

271
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
A bal oldali sávban kellene lennie.
Nem indexel?

272
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Hé, vigyázzon a kocsira!

273
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
Kifelé!

274
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
UTASFELVÉTEL - ÚT
SOFŐR - JOHNNY LAWRENCE

275
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
- Hideg.
- Huzat volt.

276
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
- Nem ehetek hideg hamburgert.
- Dehogynem. Én is rengetegszer csináltam.

277
00:17:33,594 --> 00:17:35,429
- Hé!
- Adjon öt csillagot!

278
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Mit csinál ott?

279
00:17:47,274 --> 00:17:50,110
Maga éppen… Ne már!

280
00:17:50,194 --> 00:17:52,571
Egész nap ebben
az átkozott kocsiban vagyok.

281
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Egy csillag? „Mert a kocsi sörszagú.”

282
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Mert sör van benne, seggfej.

283
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
Ez baromság.
Egész nyáron a Dupla Sárkányra vártam.

284
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
Sólyom azt mondta, nem mehetünk oda.
A Cobra Kai lefoglalta.

285
00:18:19,264 --> 00:18:22,976
Hagyjuk, hogy önkényes
szabályokat alkossanak?

286
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Ugyanannyi jogunk van a csúszdákhoz,
mint bárkinek.

287
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Jöttök?

288
00:18:46,875 --> 00:18:48,794
Az elhagyott buszos résznél vagy már?

289
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
Szerintem az az <i>Út a vadonba</i>.

290
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Tényleg. Összekevertem.

291
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
- De ez az előzmény, ugye?
- Igen. Csak ebben nincs pasi. Csak busz.

292
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Csak busz. Ja.

293
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Van egy
fejezet az ablakok fel-le járásáról.

294
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Nekem az ajtók nyitásáról
és csukásáról szóló fejezet jött be.

295
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Arra gondoltam, csobbanok
a sodrófolyosós medencében. Te jössz?

296
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Aha. Ez után a fejezet után.
Kíváncsi vagyok, mi lesz a buszsofőrrel.

297
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
Persze. Az izgi.

298
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
El innen! Húzás a másik oldalra!
Mit képzelsz? Mit pöffeszkedsz?

299
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
Hé, vissza! Hé, te! Húzzatok innen!

300
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Hé! Elég!

301
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Srácok, elég. Állj!

302
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Viccelsz? Már megint ez van?

303
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
Ott van Keene.
Azt mondtad, nincs a Cobra Kaiban.

304
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Ezt mondta a szenszei.

305
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
- Velem szórakozol?
- Gyerünk!

306
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Hé! Mit csinálsz?

307
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
- Maradj ki ebből!
- Ne…

308
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Hagyja abba mindenki!

309
00:20:11,543 --> 00:20:13,212
Vagy mind elmehettek.

310
00:20:17,132 --> 00:20:20,385
Nyilvánvaló, hogy nem bírjuk egy helyen.
Megoldás kell.

311
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Nem harcolhatunk,
mert kitesznek. Mi legyen?

312
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
- Menjünk el!
- Nem.

313
00:20:25,515 --> 00:20:26,516
Verseny?

314
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
Benne vagyok.

315
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Én is.

316
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
Oké, bajnok a bajnok ellen.

317
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
A nyertesé a park.

318
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Megegyeztünk.

319
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Nem fogsz nyerni.

320
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Gratulálok az új műalkotáshoz!

321
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
Köszönjük, hogy
az Álmokat a tiniknek támogatója lett.

322
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
Nem mondtad, hogy elküldted Chozent
Silver dódzsójába jelentkezőket verni.

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,061
Mi? Nem azért küldtem oda.

324
00:21:11,144 --> 00:21:12,854
Nehéz helyzetbe került.

325
00:21:12,938 --> 00:21:15,691
Nem kifejezetten volt állásinterjú.

326
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Jó. Most

327
00:21:17,526 --> 00:21:20,362
Mr. LaRusso következik.
Bemutatná az adományát?

328
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Köszönöm!

329
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
Eredeti bonszaifák.

330
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Rendkívül ritkák.

331
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Szeretet és gondoskodás kell nekik,
hogy erős gyökereket eresszenek.

332
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
Mert ha erős alapokon állnak,

333
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
a maguk egyedi módján tudnak növekedni.

334
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
Ahogyan mi is.

335
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
Erre tanított a mesterem
sok évvel ezelőtt.

336
00:21:47,556 --> 00:21:50,726
Aki nemcsak ezeket hozta az életembe,
hanem azt is, amit képviselnek.

337
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Harmónia,

338
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
egyensúly és becsület.

339
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
Megtiszteltetés számomra,

340
00:21:56,148 --> 00:22:01,069
hogy az örökségét és ezeket a gyönyörű
fákat továbbadhatom ma egy szerencsésnek.

341
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Milyen gyönyörű üzenet.

342
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
A ritka bonszaigyűjteményre
2000 dollárért indítom a licitálást.

343
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Háromezer. Háromezer-ötszáz.

344
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
Négyezer? Ötezer?

345
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
- Harmincezer dollár.
- Hűha.

346
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
Hacsak nincs ellenvetés…

347
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
eladva a nagylelkű Mr. Silvernek.

348
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
És pontosan tudom,
hova fogom őket tenni. Megengedi?

349
00:22:37,105 --> 00:22:39,066
Köszönöm, Eva, a jótéteményedet!

350
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
A hátrányos helyzetű fiatalok támogatása
mindig is a szenvedélyem volt.

351
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
Erről szól a Cobra Kai karatéja is.

352
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
Ezért a Álmokat a tiniknek
alapítvánnyal közösen

353
00:22:52,871 --> 00:22:55,040
ingyenes karateórákat kínálok

354
00:22:55,123 --> 00:22:58,377
minden alacsony jövedelmű diáknak
bármelyik dódzsómban.

355
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
Megtisztelő lenne,
ha mindannyian segítenének

356
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
az üzenet terjesztésében,
hogy segíthessek a rászorulókon.

357
00:23:07,302 --> 00:23:09,346
Köszönjük, hogy eljöttek ma!

358
00:23:13,058 --> 00:23:15,143
Jobb, ha jól bánsz a bonszaijokkal!

359
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Elég sok melónak hangzik.

360
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
Majd mulcsként használom őket.

361
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Nahát, végre olyasmit hoztál,
amit el is fogadok.

362
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
Ne süketelj!

363
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Hé, nyugi!

364
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
- Tessék, idióta.
- Hogy csináltad?

365
00:23:42,129 --> 00:23:46,341
Vegyél egy <i>taquitót</i>! Ettől jobban leszel.

366
00:23:46,425 --> 00:23:48,260
Már vettem egyet. Nem segített.

367
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Ez a munka szar, haver.
Mindenki panaszkodik.

368
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Rossz helyre vittem,
rossz rendelést hoztam,

369
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
túl hideg a kaja,
nedves a kaja, mert sör ömlött rá.

370
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Szóval feladod?

371
00:24:03,442 --> 00:24:07,612
Szeretném, de úton a baba.
Van egy másik, akiről gondoskodni akarok.

372
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
- Ott van Miguel is.
- Jó.

373
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Nem kell az egész családfa!

374
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Tudod, nem mindenki
végezheti álmai munkáját.

375
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
A legtöbben utálják a melójukat.

376
00:24:17,038 --> 00:24:20,876
Szerinted én akartam valaha is
egy zaciban dolgozni, sőt háromban?

377
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
A magadfajtákkal foglalkozni a legszarabb.

378
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Tényleg? Miért nem mondasz fel?

379
00:24:25,297 --> 00:24:27,174
Mert ebből fizetem a számlákat.

380
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
De legfőképpen azért, mert így
jut időm arra, ami a legfontosabb.

381
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
A családomra.

382
00:24:36,600 --> 00:24:39,728
- Van családod?
- Három gyerek. Nem találkozhatsz velük.

383
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
Az a helyzet,

384
00:24:41,062 --> 00:24:43,398
ha egyszer rájössz, mi a legfontosabb,

385
00:24:43,482 --> 00:24:45,567
a többi dolog kicsit könnyebb lesz,

386
00:24:45,650 --> 00:24:48,487
mert tudod, hogy értük teszed.

387
00:24:52,449 --> 00:24:54,409
Talán mégsem vagy akkora seggfej.

388
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
Egy csillagot kapsz,
mert belenyúltál a kajámba.

389
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Nem te vagy az első.

390
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
DUPLA SÁRKÁNY

391
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny!

392
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
- Mi a helyzet?
- Szia!

393
00:25:18,308 --> 00:25:19,559
- Beszélhetnénk?
- Aha.

394
00:25:19,643 --> 00:25:22,395
Hé, nem jöttél vissza a dódzsóba.

395
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
- Azt pletykálják…
- Igaz.

396
00:25:27,275 --> 00:25:29,694
- Mi?
- Tudom, hogy miattam vagy a Cobra Kaiban.

397
00:25:29,778 --> 00:25:31,696
Azt hittem, segíthet neked.

398
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Segített.

399
00:25:32,822 --> 00:25:35,158
Ezt gondolod, de bíznod kell bennem.

400
00:25:36,076 --> 00:25:38,495
Olyanná változtat,
amilyen nem akarsz lenni.

401
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
Velem ez történt.

402
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
A barátoddal vagy
az ellenfeleddel harcolsz?

403
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Nem akartalak bántani a tornán.
A Cobra Kai kényszerít rá.

404
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Jó, hogy nem fogtad vissza magad.
Szükségem volt rá.

405
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
- Nem. Én is ezen az úton jártam.
- Vissza!

406
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
A Cobra Kai előtt zaklattak.

407
00:26:02,060 --> 00:26:05,689
Most erősebb vagyok, mint valaha.
Sosem lépek ki.

408
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
Én nem adom fel.

409
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Készen álltok?

410
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Most eldől, ki az igazi bajnok.

411
00:26:22,497 --> 00:26:28,878
- Sólyom!
- Tory!

412
00:26:28,962 --> 00:26:32,048
- Sólyom!
- Tory!

413
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Három, kettő, egy!

414
00:26:35,802 --> 00:26:37,679
Nyomás!

415
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Gyerünk!

416
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Mi a fene?

417
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
Igen!

418
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Hadd halljam!

419
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Mi a fene? Csaltatok. Lyukas volt a gumim!

420
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
- Vesztesek!
- Csalók!

421
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
Csalók!

422
00:27:03,580 --> 00:27:09,002
- Csalók!
- Csalók!

423
00:27:09,085 --> 00:27:14,549
- Csalók!
- Csalók!

424
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
Hé, faszfej! Tudom, hogy te voltál.

425
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
És mit teszel?

426
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Nem fogok először ütni, ha erre gondolsz.
Amúgy is egy gyáva vagy.

427
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Ez minden?

428
00:27:40,659 --> 00:27:41,493
Hé!

429
00:27:43,495 --> 00:27:45,413
- Vigyázz, mit csinálsz!
- Harcolni akarsz?

430
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Hé! Mindenki menjen innen,
és hagyja el a parkot!

431
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
Komolyan. Mindenki kifelé! Most!

432
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Menjünk, Anthony!

433
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Ezt nem tudtam Amandáról.
Köszönöm, hogy elmondta.

434
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Persze. Örülök, hogy beszéltünk.

435
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Nem kevered bele a családomat, mi?
Ezt nem fogod megúszni.

436
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
Az elméd játszadozik veled, Danny fiú.

437
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
Mit mondtál a feleségemről?

438
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
- Mit mondtam?
- Igen.

439
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Ó, igen.

440
00:28:31,668 --> 00:28:33,628
Elmondtam, hogy egy csaló,

441
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
pszichopata hazudozó,

442
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
akiben nem lehet megbízni.

443
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Sajnálom!

444
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Nem löktem meg olyan erősen.

445
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Rossz színben tüntet fel,
miközben ő támad rá a családomra.

446
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Hazugságokat mond
a feleségemről Ms. Garciának.

447
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
Valójában dicsérte Amandát.

448
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Mit csinált?

449
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Elmesélte, hogy a felesége
milyen tiszteletnek örvend.

450
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
Sőt, az egész családjuk.

451
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Vagyis örvendett.

452
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
Kösz!

453
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, várj!

454
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
<i>Szia, hallasz? A kocsimobilomról hívlak.</i>

455
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Igen, hallok.
És senki sem hívja kocsimobilnak.

456
00:29:27,140 --> 00:29:28,975
Figyelj! Robbyval kapcsolatban.

457
00:29:29,601 --> 00:29:33,646
Szeretném, ha velem lenne nyáron.
Mindent megteszek, hogy működjön.

458
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Biztosan menni fog?

459
00:29:36,775 --> 00:29:39,027
Már régóta ezt kellene tennem értetek.

460
00:29:40,069 --> 00:29:42,322
Túl sok melót hagytam ott,
mert nem tetszett,

461
00:29:42,405 --> 00:29:44,699
ahelyett, hogy mindannyiunkra
gondoltam volna.

462
00:29:45,200 --> 00:29:48,703
Akkor még nem voltam elég érett hozzá,
hogy ezt észrevegyem.

463
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Bocs, hogy gáz voltam!

464
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
Semmi baj, Johnny.

465
00:29:53,792 --> 00:29:55,919
Fiatalok és hülyék voltunk.

466
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
Örülök, hogy Robby itt marad,
és láthatja ezt az oldaladat.

467
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Nem hagyom cserben.

468
00:30:01,257 --> 00:30:06,137
Éppen fel akartam venni az aquaparknál.
De ha szeretnéd elmondani neki a híreket…

469
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
Naná!

470
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
<i>Oké, Johnny.</i>

471
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Örülök neked.

472
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
- Kösz!
- Hé!

473
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Haver, túlmentünk.

474
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
A fenébe! Várj!

475
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
Ez gáz. Hihetetlen, hogy kirúgtak minket.

476
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Ez van, ha jelen van a Cobra Kai.
Mindenki veszít.

477
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Engem hibáztatsz?
Én megállítani próbáltam a verekedést.

478
00:30:29,077 --> 00:30:31,496
Tudom, hogy nyertél,
és most jól mennek a dolgaid.

479
00:30:31,579 --> 00:30:33,289
De te is a részese vagy.

480
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
Szerettem volna, ha jól érezzük magunkat.

481
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
De úgy látom, ez lehetetlen.

482
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Csak ha a Cobra Kaiban vagy.

483
00:30:40,630 --> 00:30:42,173
És úgy akarsz velem lenni.

484
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Nem lépek ki a Cobra Kaiból.

485
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
Akkor végeztünk.

486
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
Te, Kenny és mindenki más is
meg van vezetve.

487
00:30:53,309 --> 00:30:54,477
Próbáltam segíteni.

488
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Hé! Tudjátok, hova ment Sam?

489
00:31:02,652 --> 00:31:03,695
Elment egyedül.

490
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Nem akart részt venni a drámában.

491
00:31:05,989 --> 00:31:06,906
Igen, én sem.

492
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Menjetek! Majd jövök.

493
00:31:13,872 --> 00:31:14,747
Rendben.

494
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
A szenszei azt mondta,
kiléptél a Cobra Kaiból.

495
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
- Nem vagyok a Cobra Kaiban.
- Az ő oldalukon álltál.

496
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Nem tudod, mit beszélsz.

497
00:31:25,008 --> 00:31:28,469
Azt hiszed, attól, hogy Mexikóba jöttél,
már jófiú vagy. De nem.

498
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
Nézd, ki beszél. Tisztázzuk!
Nem érted mentem Mexikóba.

499
00:31:31,764 --> 00:31:34,851
- Senki sem kérte, hogy gyere!
- Hé! Hagyjátok abba!

500
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Szeretném, hogy jóban legyetek.
Már barátok vagyunk.

501
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
Nem, nem vagyunk barátok.

502
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
Soha nem leszünk.

503
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
<i>Úgy érzem, itt az ideje,</i>
<i>hogy megkérjem a kezét.</i>

504
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>- Hozzám jössz?</i>
<i>- Ó, ne, Colt.</i>

505
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Soha ne add fel!

506
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Amanda, nem ez történt.

507
00:32:01,711 --> 00:32:04,839
Már semmi esélyem bekerülni
az alapítványba. Nemhogy a vezetőségbe.

508
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
Ez Silver hibája. Végig szórakozott velem.

509
00:32:07,800 --> 00:32:08,927
És te hagytad neki.

510
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
Tudtad, hogy ez fontos nekem,

511
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
és egy napig sem tudtad
félretenni a rivalizálást.

512
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
Attól tartok, ez az őrület sosem ér véget.

513
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Főleg, ha folytatod
ezeket a nevetséges harcokat.

514
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
A harc a bútorboltban
az én hibám, nem az övé.

515
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Kérem, engem okoljon!

516
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Harc egy bútorboltban?

517
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
Ami sok, az sok.

518
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
Daniel, ennek ezennel vége.

519
00:32:31,991 --> 00:32:34,619
Pontosan ezt akarta Silver.

520
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
Azért manipulált mindent,
hogy összevesszünk.

521
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Hallod magad?

522
00:32:39,666 --> 00:32:42,794
Azért veszekszünk,
mert nem engeded el a dolgokat.

523
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
Megígérted, hogy más lesz.

524
00:32:45,004 --> 00:32:47,340
Nem érted, mire képes ez az ember.

525
00:32:47,924 --> 00:32:52,261
Addig nem áll le, amíg nem teszi tönkre
az életemet. Ezért kell legyőznöm.

526
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
Nem állsz le.

527
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Hadd intézzük el Chozennel!
Csak így lehet vége.

528
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
Rendben. Intézzétek!

529
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
De én nem leszek itt.

530
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
- Hova mész?
- El innen. El tőled!

531
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
Levegő kell. Magammal viszem a gyerekeket.

532
00:33:57,910 --> 00:34:00,705
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

