1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:34,534 --> 00:00:37,495
Ehi, Johnny, mi daresti una mano?

3
00:00:41,541 --> 00:00:43,501
Sono a tua completa disposizione.

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Sì!

5
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
Sì!

6
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
Ho fatto un sogno bellissimo.

7
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Davvero?

8
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Raccontamelo.

9
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Non capisco.

10
00:01:56,116 --> 00:02:00,620
Silver brucia il negozio di Barnes,
minaccia anche me e poi niente.

11
00:02:00,703 --> 00:02:05,625
- I serpenti aspettano il momento giusto.
- Ma per cosa? Guarda cos'ha fatto a Mike.

12
00:02:05,708 --> 00:02:09,546
- Barnes può unirsi a noi, ora.
- Forse non sa che è stato Silver.

13
00:02:09,629 --> 00:02:13,842
Ha lasciato la città durante le indagini.
Non che ci siano prove.

14
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Tranquillo.
Non ci saranno attacchi in mia presenza.

15
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Sei pronto?

16
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
È troppo.

17
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
Ho esagerato. Tolgo la collana?

18
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
No, tesoro. Ci hai colti alla sprovvista.
Sei bellissima.

19
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Ok. Grazie.

20
00:02:33,069 --> 00:02:35,029
Non sono abbastanza elegante.

21
00:02:35,113 --> 00:02:37,448
No, sei perfetto per rimanere qui.

22
00:02:37,532 --> 00:02:42,704
Noi andiamo a un'asta di beneficenza.
Amanda punta a un posto nel consiglio.

23
00:02:44,706 --> 00:02:47,333
- Ok. Ti aspetto in macchina.
- Sì.

24
00:02:49,627 --> 00:02:53,173
Tieni d'occhio la concessionaria
e la casa. Tieniti pronto.

25
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
Il biglietto sul palo dice
che posso fare 30.000 $ in 30 giorni.

26
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Bene, avete trovato la persona…

27
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
No, non so lo SWIFT della banca,
ma ho il numero di previdenza sociale.

28
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Sì, è uno, quattro…

29
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Bussano alla porta. La richiamo.

30
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
Sì, il nome da nubile era Brown.

31
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Ehi, Shannon.

32
00:03:19,407 --> 00:03:24,454
Prima di telefonarti, pensavo
non esistesse più l'avviso di chiamata.

33
00:03:24,537 --> 00:03:28,499
Colloqui. Trovane un altro,
questo l'ho in pugno io.

34
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
- Hai le cose di Robby?
- Sì.

35
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
Sicura che starà bene?

36
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Starà dai miei a Bainbridge Island.

37
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Spiagge, escursioni, tre pasti al giorno?
Sì, starà bene.

38
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Capito. Prendo la sua roba.

39
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Sembra quasi la casa di un adulto vero.

40
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Ho fatto dei cambiamenti.

41
00:03:55,568 --> 00:04:00,657
Quello è un vero faro a Narragansett.
Costruito nel 1856.

42
00:04:04,327 --> 00:04:08,248
Oh, mio Dio.
Hai messo incinta Carmen, vero?

43
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Come hai…

44
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Hai tolto le donnine,
la casa profuma e hai quella faccia.

45
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
- Quale faccia?
- Stravolta.

46
00:04:18,508 --> 00:04:22,053
La stessa faccia che hai fatto
quando sono rimasta incinta.

47
00:04:23,221 --> 00:04:28,059
Sì, beh, c'è molto a cui pensare.
Devo ancora dirlo a Robby e Miguel.

48
00:04:28,810 --> 00:04:32,939
Carmen ha fatto un sogno su di noi.
C'erano una casa e un cortile.

49
00:04:33,022 --> 00:04:37,026
Sogni costosi. Puoi permetterti un figlio
con lo stipendio da sensei?

50
00:04:37,110 --> 00:04:40,905
Non sono più un sensei.
Ho perso una scommessa. Una lunga storia.

51
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
Ecco perché cerchi lavoro. Capito.

52
00:04:44,534 --> 00:04:49,163
L'ultima volta, nessuno mi voleva.
Non sono un tipo da giacca e cravatta.

53
00:04:50,290 --> 00:04:55,169
E se ti dicessi che puoi guadagnare
senza essere truffato e senza cravatta?

54
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Ci ho provato dopo il liceo.
Alcune donne erano un po' manesche.

55
00:04:59,257 --> 00:05:04,178
Parlo della gig economy.
Ridesharing, consegne di cibo.

56
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Ma ti servirà un telefono vero.

57
00:05:07,890 --> 00:05:13,021
Ti aiuto io. Ci sono dei tecnici.
Arrivano e organizzano tutto.

58
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
Servizio a domicilio, eh?

59
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
Non credevo sarebbe mai successo.

60
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
AVVENTURE ACQUATICHE

61
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
Ehi, Anthony, non fissare le mie amiche.

62
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
No, non stavo fissando.

63
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Inizierà il liceo in autunno, vero?

64
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Torturiamolo.
Digli che ho chiesto se ha fatto palestra.

65
00:06:03,654 --> 00:06:06,574
Che schifo.
Non voglio partecipare a questo gioco.

66
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Allora, Sam, come va il viaggio
alla <i>Mangia, Prega, Ama?</i>

67
00:06:10,536 --> 00:06:12,830
Meglio di quanto mi aspettassi.

68
00:06:13,414 --> 00:06:18,920
È bello concentrarmi su me stessa
senza pensare al karate o all'amore.

69
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Ciao, piccola.

70
00:06:22,715 --> 00:06:26,886
- Avevo dimenticato che c'erano pure loro.
- Va bene. Sul serio.

71
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Sicura? Perché possiamo vederci dopo.

72
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
No, Moon, davvero.

73
00:06:31,140 --> 00:06:36,270
Sapevo che sarebbe successo.
E va bene. Io e Miguel siamo amici.

74
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Ehi! Come va?

75
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Ciao.

76
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
- Ehi, come va, Sam?
- Ciao.

77
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Io… sto bene, dai. E tu?

78
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Va tutto bene.

79
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Sì.

80
00:06:51,828 --> 00:06:54,664
- C'è qualcuno…
- Sì. Cioè, no.

81
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
Ma io… Sì, accomodati pure.

82
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Va bene.

83
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Va bene, sì…

84
00:07:05,675 --> 00:07:10,096
Sono viva? O sono morta di imbarazzo
e sono all'inferno?

85
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Ehi, Tory.

86
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
A dopo.

87
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Ciao.

88
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
- Mi sei mancato.
- Anche tu.

89
00:07:27,947 --> 00:07:31,617
Com'era il Messico?
Sei andato in spiaggia con tuo padre?

90
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Non è stato quel tipo di viaggio.
Ma abbiamo risolto alcuni problemi.

91
00:07:40,126 --> 00:07:42,462
Altri, però, sono ancora troppo grandi.

92
00:07:44,505 --> 00:07:50,136
Senti, ci sto pensando da un po'
e mi chiedevo se saresti disposta

93
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
a prenderti una pausa dal Cobra Kai.

94
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
Ma che dici?

95
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
Hai visto Kreese, e Silver è anche peggio.

96
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
Meglio andarsene prima che peggiori.

97
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Non posso farlo.

98
00:08:02,440 --> 00:08:06,444
Certo, fai come me.
Silver ti farà il lavaggio del cervello…

99
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
Sono felice
che hai risolto le cose con tuo padre.

100
00:08:09,530 --> 00:08:12,992
Se vuoi lasciare il dojo, bene.
Ma non dirmi cosa fare.

101
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
Sono grande, posso decidere da sola.

102
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
Ok.

103
00:08:18,498 --> 00:08:22,793
Andiamo a provare il Typhoon.
È alto cinque piani, deve essere fico.

104
00:08:26,923 --> 00:08:31,552
C'è molta pressione, ma senza Keene,
il prossimo re devo essere io.

105
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Robby non se n'è andato,
era solo in viaggio.

106
00:08:34,847 --> 00:08:40,770
Ti sbagli se pensi che tornerà.
Lui ha chiuso. Siamo rimasti soli.

107
00:08:40,853 --> 00:08:44,065
Andiamo agli scivoli da grandi.
Senza bagnino.

108
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Grazie.

109
00:09:02,667 --> 00:09:05,336
Siamo già stati qui? Mi ricorda qualcosa.

110
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Non credo proprio. Ecco la fondatrice.

111
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Signori LaRusso,
grazie per essere venuti. Sono…

112
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia. Lei è Eva Garcia.

113
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
L'ho interrotta, scusi. Sono mortificata.

114
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Amanda mi parlava
della sua organizzazione.

115
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Aiutare gli adolescenti svantaggiati
è importante per lei. Per entrambi.

116
00:09:24,021 --> 00:09:27,191
- Abbiamo qualcosa in comune.
- Casa sua è splendida.

117
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Oh, questa non è casa mia.
Appartiene a uno dei nostri donatori.

118
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
Detto tra noi,
credo voglia un posto nel consiglio.

119
00:09:38,119 --> 00:09:43,499
Daniel e Amanda LaRusso.
Che piacere avervi finalmente a casa mia.

120
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
Non sapevo che vi conosceste.

121
00:09:46,043 --> 00:09:51,132
In realtà siamo amici di vecchia data.
Ci conosciamo da 30, 35 anni?

122
00:09:51,716 --> 00:09:53,759
Wow. Come vola il tempo.

123
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, sei davvero radiosa
con quel vestito.

124
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Grazie.

125
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Venite. Sarà un evento pieno di sorprese.

126
00:10:03,060 --> 00:10:05,938
Vai. Scambio due chiacchiere
col padrone di casa.

127
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
Ma dai, io e tua moglie
sosteniamo la stessa causa.

128
00:10:11,235 --> 00:10:15,448
Cazzate. Fa' quel che vuoi,
ma tieni fuori la mia famiglia.

129
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Non rovinare la giornata a mia moglie.

130
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
Non ho intenzione
di rovinarle la giornata.

131
00:10:22,997 --> 00:10:25,458
Speriamo non lo faccia qualcun altro.

132
00:10:32,840 --> 00:10:36,010
- Allerta nerd! Oh! È lei.
- Sei il mio nerd?

133
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Ok. Entra.

134
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
Qui dice
che sta cercando un nuovo telefono.

135
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
A Tech Town abbiamo una varietà di opzioni
per soddisfare ogni sua esigenza.

136
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Se vuole l'ultimo modello,
le consiglio questo.

137
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Voglio qualcosa sotto i 50 dollari.

138
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Bella, questa.

139
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Me lo riprendo per un secondo.

140
00:11:08,167 --> 00:11:12,463
Questo tecnicamente funziona.
Stia attento a non tagliarsi col vetro.

141
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
C'è il ridesharing?
Mi serve per fare soldi.

142
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
Anche lei è un gig-olò, eh?

143
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
È fantastico, lavori quando decidi tu

144
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
e, se fai anche le consegne,
massimizzi i guadagni.

145
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
- Sì, mettimelo sul telefono.
- Ok.

146
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
Dovrò inserire un piano dati.

147
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
Ehi!

148
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Sono contento tu sia un secchione,
o un geek, o come vi chiamate.

149
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
Ci fanno dire "nerd"
visto che "geek" era già stato preso.

150
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
- Ok, ma non fermarti.
- Sì.

151
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Sei pallidino, LaPippa.

152
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
È lui che ti tormentava a scuola?

153
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Sei stato a casa mia.
Sei uscito con mia sorella.

154
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
- Esco con molte sorelle.
- Non voglio problemi.

155
00:12:02,638 --> 00:12:06,434
Dovevi pensarci
prima di prendertela con me.

156
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Ho detto che mi dispiace, ok?

157
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
E ti sei già vendicato.
Pensavo fossimo a posto.

158
00:12:11,856 --> 00:12:16,318
Pensavi che fossimo a posto.
Ok. Fammi pensare. Siamo a posto?

159
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
No.

160
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Ehi!

161
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
Ragazzi! Lasciatemi andare!

162
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
E che cazzo.

163
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
- Forza!
- Attento.

164
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Bel calcio.

165
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Ciao, fratello!

166
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
- E vai così. Sissignore.
- Grandissimo.

167
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
- Che fate?
- Non sono fatti tuoi.

168
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
- Ora sì.
- Ehi.

169
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Gli serve un altro taglio di capelli
per rimetterlo al suo posto.

170
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Vuoi sfidare il campione?

171
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
Hai vinto solo
perché Diaz si è fatto male.

172
00:12:54,440 --> 00:12:59,278
- Robby ha vinto tanto quanto te.
- Ma con te ha vinto facile.

173
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Vuoi farti davvero trattare così?
Da Labbro?

174
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
Ehi!

175
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Indietro.

176
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Tu stanne fuori.

177
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
Che succede?
Hai paura che abbia ragione? Campione.

178
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Ok, basta.

179
00:13:14,502 --> 00:13:18,756
Se non vuoi che ti faccia il culo,
resta nella tua parte. Lontano da noi.

180
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Ehi, campione.

181
00:13:24,762 --> 00:13:30,392
Voi restate nella vostra parte, allora.
Tanto noi abbiamo gli scivoli migliori.

182
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
Basta così. Non ne vale la pena.

183
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Andiamocene.

184
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
Ehi!

185
00:13:42,530 --> 00:13:47,326
Tu sai cavartela da sola. Ma non dirmi
che il posto per Kenny è il Cobra Kai.

186
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Non è una coincidenza.
Sapeva del nostro arrivo.

187
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
È un po' strano.
Forse vuole mettersi in mostra.

188
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
Ha in mente qualcosa.
Non siamo al sicuro qui.

189
00:14:07,054 --> 00:14:10,140
Non farà niente
a un evento di beneficenza.

190
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Hai promesso
di non pensare al karate oggi.

191
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Prima di finire nella tana del leone!

192
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
Senti, che ne dici se ci beviamo qualcosa?

193
00:14:19,692 --> 00:14:23,195
Ci rilassiamo, paghiamo troppo
per qualcosa che non ci serve

194
00:14:23,279 --> 00:14:27,324
e soprattutto tu vai a ingraziarti
la nostra carissima Eva.

195
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
Va bene, ci penso io.

196
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Stuzzichini?

197
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
No, sto bene così. Grazie.

198
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Signora LaRusso.

199
00:14:40,754 --> 00:14:45,301
Spero che la mia dimora sia all'altezza
di questa riunione di beneficenza.

200
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Hai una bella casa.

201
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Prego.

202
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
È un Aubert del 2013
della mia collezione privata.

203
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
È ancora giovane,

204
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
ma è più complesso
di quello che servono al bar.

205
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Grazie.

206
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
È molto buono.

207
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
Non faccio la guerra a Daniel.

208
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
Lui non è d'accordo.

209
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
E pensa tu l'abbia fatto venire qui

210
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
per mettere in atto
la prossima fase del tuo super piano.

211
00:15:18,667 --> 00:15:24,006
Non mi aspetto niente di diverso da lui.
In passato sono stato imperdonabile.

212
00:15:25,341 --> 00:15:30,137
Ma sono cambiato. Voglio avere
un impatto positivo sui giovani.

213
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Perciò ho sostituito John Kreese.

214
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Ho visto come insegnava.

215
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
Il Vietnam l'ha proprio rovinato.

216
00:15:40,648 --> 00:15:46,278
Io voglio insegnare a usare il karate
per migliorare sé stessi.

217
00:15:46,362 --> 00:15:48,614
E vorrei che Daniel lo vedesse,

218
00:15:48,697 --> 00:15:52,326
invece di mandare il suo uomo
contro i miei potenziali sensei.

219
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Scusa, cos'ha fatto?

220
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
- Ci sono già tutti.
- Arriveremo per ultime.

221
00:16:01,210 --> 00:16:05,506
- Annulliamo? È in ritardo di 20 minuti.
- Dice che si sta avvicinando.

222
00:16:09,134 --> 00:16:10,427
Uno di voi è Michael?

223
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
- È Mikaela.
- Quel che è.

224
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Svelte. L'app dice
che devo prendere Jimmy John.

225
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Puoi mettere Billie Eilish?

226
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Sì, cavolo.

227
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Arriva subito.

228
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
C'era lo stop, non l'hai visto?

229
00:16:52,928 --> 00:16:54,388
Sì, l'ho visto.

230
00:16:55,973 --> 00:16:59,893
Se prendiamo Morgan, siamo a posto.
Puoi credermi… Scusa, cosa?

231
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
Abbassi la musica, sto lavorando.

232
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Zitto. È la parte migliore.

233
00:17:09,778 --> 00:17:15,200
Dovresti stare nella corsia di sinistra.
E mettere la freccia. Attenzione!

234
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
Scendi. Scendi!

235
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
- È freddo.
- Ho aperto i finestrini.

236
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
- Non mangio hamburger freddi.
- Perché? Io lo faccio sempre.

237
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
- Ehi!
- Lasciami cinque stelle.

238
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Che stai facendo?

239
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
Stai…

240
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Ma dai.

241
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Sono bloccato in macchina da stamattina.

242
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Una stella?
"Perché l'auto puzzava di birra."

243
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Perché c'è la birra, stronza.

244
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
È tutta l'estate che aspetto
di andare sul Double Dragon.

245
00:18:15,552 --> 00:18:19,139
Falco dice che non possiamo
perché è in zona Cobra Kai.

246
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
Quindi lasceremo
che inventino regole arbitrarie?

247
00:18:23,560 --> 00:18:27,147
Abbiamo il diritto di usare gli scivoli
tanto quanto loro.

248
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Venite?

249
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
Ha già trovato l'autobus abbandonato?

250
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
Quello è <i>Nelle terre estreme.</i>

251
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Esatto. Sì.

252
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
- Ma quello è il prequel, no?
- Sì. Senza uomo, solo autobus.

253
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Solo autobus. Sì.

254
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Coi finestrini
che si alzano e si abbassano.

255
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Adoro la parte
in cui le porte si aprono e si chiudono.

256
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Stavo pensando
di sfidare il Lazy River, se vuoi unirti.

257
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Sì, dopo questo capitolo.
Voglio vedere cosa succede all'autista.

258
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
Certo. È davvero esaltante.

259
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
Via, state dal vostro lato.
Chi ti credi di essere?

260
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
Ehi, torna qui.
Riporta subito qui quelle chiappe!

261
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
- Ehi! Basta!
- Ragazzi, basta. Basta!

262
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Ancora con questa storia?

263
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
Ecco Keene.
Hai detto che non era più nei Cobra Kai.

264
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Così dice il sensei.

265
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
- Vuoi venire con me?
- Andiamo.

266
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Ehi! Che stai facendo?

267
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
- Restane fuori.
- Non…

268
00:20:09,625 --> 00:20:13,503
Smettetela, tutti quanti.
O verrete cacciati.

269
00:20:17,132 --> 00:20:20,802
Non possiamo coesistere in pace,
quindi troviamo una soluzione.

270
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Non possiamo combattere, però.

271
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
- Andiamocene.
- No.

272
00:20:25,515 --> 00:20:26,934
Facciamo una gara?

273
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
Sì, ci sto.

274
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Anch'io.

275
00:20:38,528 --> 00:20:42,199
- Sfida tra campioni.
- Chi vince, ha tutta la piscina.

276
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
D'accordo.

277
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Ma non vincerai.

278
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Congratulazioni per l'acquisto.

279
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
Grazie per aver sostenuto
Dreams for Teens.

280
00:21:03,929 --> 00:21:08,183
Non mi avevi detto che hai mandato Chozen
ad assalire i sensei di Silver.

281
00:21:08,267 --> 00:21:12,896
Cosa? Non l'ho mandato io a farlo.
È finito in una trappola.

282
00:21:12,980 --> 00:21:15,691
E poi, io non li chiamerei sensei.

283
00:21:15,774 --> 00:21:20,654
Ok. Adesso, il signor LaRusso
verrà a presentare la sua donazione.

284
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Grazie.

285
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
Questi sono bonsai autentici.

286
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Sono estremamente rari.

287
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Devono essere coltivati con amore
e cura per sviluppare radici forti.

288
00:21:38,171 --> 00:21:42,968
Perché, se avranno delle solide basi,
potranno scegliere come crescere.

289
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
Come noi.

290
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
È quello che mi ha insegnato
il mio mentore.

291
00:21:47,556 --> 00:21:51,143
Mi ha donato questi alberi
e anche ciò che rappresentano.

292
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Armonia,

293
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
equilibrio e onore.

294
00:21:54,563 --> 00:21:58,900
E sono onorato di trasmettere
la sua eredità e questi splendidi alberi

295
00:21:58,984 --> 00:22:01,069
al loro fortunato acquirente.

296
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Che bel messaggio.

297
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Fisso a 2.000 $ il prezzo di partenza
per questa collezione di bonsai rari.

298
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Vedo 3.000. 3.500.

299
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
Quattromila. Cinquemila?

300
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
- Trentamila dollari.
- Caspita.

301
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
Se non ci sono obiezioni…

302
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
venduto al generoso signor Silver.

303
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
E so esattamente dove metterli. Posso?

304
00:22:37,064 --> 00:22:39,566
Grazie, Eva,
per il tuo incredibile lavoro.

305
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Aiutare i giovani svantaggiati
è una mia passione.

306
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
Ed è anche la filosofia del Cobra Kai.

307
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
E così, come iniziativa congiunta
con Dreams for Teens,

308
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
offrirò lezioni di karate
a tutti gli studenti a basso reddito

309
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
in uno dei nostri dojo.

310
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
E sarei onorato
se ognuno di voi mi aiutasse

311
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
a diffondere il messaggio
per continuare ad aiutare i bisognosi.

312
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
Grazie a tutti di essere qui.

313
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Rispetta quei bonsai.

314
00:23:15,185 --> 00:23:19,606
Sembrano molto impegnativi.
Potrei usarli come pacciame.

315
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Beh, finalmente mi hai portato
qualcosa che voglio davvero.

316
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
Basta stronzate.

317
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Ehi, vacci piano.

318
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
- Ecco qua, cretino.
- Come hai fatto?

319
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Tieni, prendi un taquito.
Ti farà sentire meglio.

320
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Già fatto. Non ha aiutato.

321
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Questo lavoro fa schifo.
Non fanno altro che lamentarsi.

322
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Ho sbagliato indirizzo,
ho sbagliato la consegna,

323
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
il cibo era freddo,
c'è della birra rovesciata sopra.

324
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
E allora lascialo.

325
00:24:03,442 --> 00:24:07,612
Vorrei, ma ho un figlio in arrivo
e ho un altro a cui vorrei badare.

326
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
- Poi c'è Miguel.
- Ok.

327
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Non mi serve l'intero albero genealogico.

328
00:24:11,825 --> 00:24:14,911
Non tutti riescono a fare
il lavoro dei propri sogni.

329
00:24:14,995 --> 00:24:16,955
Molti odiano ciò che fanno.

330
00:24:17,038 --> 00:24:19,291
Pensi che volessi lavorare
in un banco dei pegni,

331
00:24:19,374 --> 00:24:20,876
figuriamoci averne tre?

332
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
Odio trattare con quelli come te.

333
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
E perché non smetti?

334
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
Perché ci pago le bollette.

335
00:24:29,050 --> 00:24:32,596
Ma, soprattutto,
mi dà il tempo per ciò che conta di più.

336
00:24:33,221 --> 00:24:34,181
La mia famiglia.

337
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
- Hai una famiglia?
- Tre figli. Non li incontrerai mai.

338
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
Il punto è che,
quando capisci cosa conta di più,

339
00:24:43,482 --> 00:24:48,487
fare tutto il resto diventa più facile
perché sai che lo stai facendo per loro.

340
00:24:52,449 --> 00:24:54,701
Forse non sei poi così stronzo.

341
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
Ti do una stella
per aver toccato il mio cibo.

342
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Unisciti al club.

343
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny.

344
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
- Robby, come va?
- Ehi.

345
00:25:18,308 --> 00:25:22,395
- Possiamo parlare?
- Sì. Ehi, non sei tornato al dojo.

346
00:25:23,355 --> 00:25:25,357
- Si dice che smetterai.
- È vero.

347
00:25:27,275 --> 00:25:29,694
- Cosa?
- Sei nei Cobra Kai per colpa mia.

348
00:25:29,778 --> 00:25:31,696
Pensavo ti avrebbe aiutato.

349
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Ed è così.

350
00:25:32,822 --> 00:25:35,617
So che lo pensi, ma devi fidarti di me.

351
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
Ti trasformerà in qualcuno
che non vuoi essere.

352
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Com'è successo a me.

353
00:25:41,498 --> 00:25:44,918
Stai combattendo
contro il tuo amico o il tuo avversario?

354
00:25:47,337 --> 00:25:53,093
- Non volevo farti del male al torneo.
- Io ne sono contento, ne avevo bisogno.

355
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
- Senti, ci sono passato e…
- Indietro.

356
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
Prima, mi prendevano di mira.

357
00:26:02,060 --> 00:26:03,687
Ora sono più forte che mai.

358
00:26:04,813 --> 00:26:07,774
Non me ne andrò, perché io non mollo.

359
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Siete pronti?

360
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Oggi si decide
il campione di tutti i campioni.

361
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
- Falco!
- Tory!

362
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
- Falco!
- Tory!

363
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Tre, due, uno.

364
00:26:35,802 --> 00:26:38,346
Via!

365
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Forza!

366
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Che diamine.

367
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
Sì.

368
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Fatevi sentire!

369
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Avete barato.
Il mio salvagente era bucato.

370
00:27:01,202 --> 00:27:03,496
- Perdenti!
- Imbroglioni!

371
00:27:03,580 --> 00:27:07,375
- Imbroglioni!
- Imbroglioni!

372
00:27:07,459 --> 00:27:12,297
- Imbroglioni!
- Imbroglioni!

373
00:27:12,380 --> 00:27:14,549
- Imbroglioni!
- Imbroglioni!

374
00:27:15,550 --> 00:27:18,303
Ehi, idiota. So che sei stato tu.

375
00:27:18,386 --> 00:27:19,929
E che vuoi fare?

376
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Non colpirò per primo, se è ciò che pensi.
Non hai le palle.

377
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Non sai fare altro?

378
00:27:40,659 --> 00:27:41,493
Ehi!

379
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
- Stai attento.
- Vuoi sfidarmi?

380
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Ehi. Uscite
e andatevene subito dalla piscina.

381
00:27:50,835 --> 00:27:52,879
Dico davvero. Tutti fuori. Subito.

382
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Andiamo, Anthony.

383
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Non sapevo questa cosa di Amanda. Grazie.

384
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Figurati, dovevo proprio dirtelo.

385
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Non dovevi interferire, eh?
Non te la farò passare liscia.

386
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
La mente ti gioca brutti scherzi.

387
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
Cos'hai detto di mia moglie?

388
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
- Che ho detto?
- Sì.

389
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Ah, sì.

390
00:28:31,668 --> 00:28:35,755
Le ho detto
che è una bugiarda falsa e psicopatica

391
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
di cui non deve fidarsi.

392
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Mi spiace.

393
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Non l'ho spinto così forte.

394
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Lui attacca la mia famiglia
e io faccio brutta figura.

395
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Ha detto bugie su mia moglie
alla sig.ra Garcia.

396
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
In realtà,
ha parlato molto bene di Amanda.

397
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Come?

398
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Ha detto che sua moglie
è rispettata nella comunità.

399
00:29:01,114 --> 00:29:04,242
Come lo è tutta la vostra famiglia.
O lo era.

400
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
Grazie tante.

401
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, aspetta.

402
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
<i>Ehi, mi senti?</i>
<i>Chiamo dal telefono dell'auto.</i>

403
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Sì, ti sento.
E nessuno lo chiama telefono dell'auto.

404
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
Ascolta, per Robby.

405
00:29:29,517 --> 00:29:33,646
Voglio che rimanga con me quest'estate.
Voglio far funzionare le cose.

406
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Sicuro di potercela fare?

407
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
Avrei dovuto farlo tanto tempo fa.

408
00:29:40,069 --> 00:29:42,322
Ho lasciato troppi lavori
perché non mi piacevano,

409
00:29:42,405 --> 00:29:44,699
<i>invece di pensare a noi.</i>

410
00:29:45,200 --> 00:29:48,495
Non ero abbastanza uomo da capirlo,
ma ora sì.

411
00:29:49,954 --> 00:29:51,498
Scusa, sono stato pessimo.

412
00:29:52,248 --> 00:29:55,919
Tranquillo, Johnny.
Eravamo entrambi giovani e stupidi.

413
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
Ma sono felice
che Robby possa vedere questo lato di te.

414
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Non lo deluderò.

415
00:30:01,257 --> 00:30:06,137
Stavo per andare a prenderlo in piscina,
ma se vuoi farlo tu…

416
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
Sì, certo.

417
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
<i>Ok, Johnny.</i>

418
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Sono felice per te.

419
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
- Grazie.
- Ehi.

420
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Avrei dovuto scendere laggiù.

421
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Merda. Reggiti.

422
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
Non posso credere che ci abbiano cacciati.

423
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Va così quando è coinvolto il Cobra Kai.

424
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Vuoi dare la colpa a me?
Io cercavo di evitare lo scontro.

425
00:30:29,077 --> 00:30:33,289
So che hai vinto e tutto ti va bene,
ma sei parte del problema.

426
00:30:33,373 --> 00:30:38,211
Io speravo di poterci divertire insieme,
ma immagino sia impossibile.

427
00:30:38,294 --> 00:30:42,173
Solo se resti al Cobra Kai.
E vale anche per lo stare con me.

428
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Io non lascio il Cobra Kai.

429
00:30:49,055 --> 00:30:53,226
Allora, direi che è finita.
Fatevi pure fare il lavaggio del cervello,

430
00:30:53,309 --> 00:30:54,727
io mi chiamo fuori.

431
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Ehi. Sapete dov'è andata Sam?

432
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
Se n'è andata da sola.

433
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Non voleva tutti questi casini.

434
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
Sì, neanch'io.

435
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Vi raggiungo.

436
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Non avevi lasciato il Cobra Kai?

437
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
- Infatti.
- Ma sei dalla loro parte.

438
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Ma di che parli?

439
00:31:25,008 --> 00:31:28,595
Non sei una brava persona
solo perché sei venuto in Messico.

440
00:31:28,678 --> 00:31:31,681
Senti, non sono venuto in Messico per te.

441
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
- Nessuno ti ha chiesto niente!
- Ehi! Smettetela.

442
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Dovete andare d'accordo. Ora siamo amici.

443
00:31:38,313 --> 00:31:42,066
- No, non siamo amici.
- Non lo saremo mai.

444
00:31:49,782 --> 00:31:52,911
<i>Sento che è un buon momento</i>
<i>per chiederle di sposarmi.</i>

445
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>- Vuoi sposarmi?</i>
<i>- Oh, no, Colt.</i>

446
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Mai arrendersi.

447
00:31:59,959 --> 00:32:01,544
Non è andata così.

448
00:32:01,628 --> 00:32:04,839
Posso dire addio all'associazione
e anche al consiglio.

449
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
È colpa di Silver. Mi ha ingannato.

450
00:32:07,800 --> 00:32:10,762
E gliel'hai permesso.
Sapevi quanto ci tenessi,

451
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
ma non potevi mettere da parte
questa stupida rivalità.

452
00:32:13,890 --> 00:32:18,561
Non torneremo mai più alla normalità
se continui a fomentare risse ridicole.

453
00:32:18,645 --> 00:32:23,650
Quella al negozio di mobili è colpa mia.
Ti prego, non prendertela con lui.

454
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Una rissa in un negozio?

455
00:32:28,696 --> 00:32:31,908
Ora basta. Daniel, la chiudiamo qui.

456
00:32:31,991 --> 00:32:37,538
Silver voleva proprio questo.
Ha manipolato tutto per farci litigare.

457
00:32:37,622 --> 00:32:43,211
Ma ti senti?
Litighiamo perché ti leghi tutto al dito.

458
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
Avevi promesso di cambiare.

459
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Non capisci di cosa sia capace quell'uomo.

460
00:32:48,007 --> 00:32:52,261
Vuole rovinare ogni aspetto della mia vita
e devo risolvere la cosa.

461
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
Non ti fermerai?

462
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Me ne occuperò con Chozen.
È l'unico modo per farla finita.

463
00:32:57,934 --> 00:33:01,521
Bene, fa' pure.
Ma io non starò a guardare.

464
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
- Dove vai?
- Lontano da qui. Lontano da te!

465
00:33:04,774 --> 00:33:05,900
Mi serve spazio.

466
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
I ragazzi vengono con me.

467
00:33:54,323 --> 00:33:59,328
Sottotitoli: Marta Di Martino

