1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:34,534 --> 00:00:37,412
Hai, Johnny. Boleh tolong saya? Nampaknya…

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,460
Apa saja untuk awak.

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Ya!

5
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
Ya!

6
00:01:41,434 --> 00:01:43,144
Saya dapat mimpi yang indah.

7
00:01:44,437 --> 00:01:45,271
Ya?

8
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Ceritakanlah.

9
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Saya tak faham.

10
00:01:56,116 --> 00:02:00,370
Silver bakar kedai Barnes,
kata saya seterusnya tapi tiada apa-apa.

11
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
Ular tunggu masa untuk patuk.

12
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Patuk bagaimana?
Dia tergamak buat Mike begini…

13
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Mungkin sekarang Barnes akan bersama kita.

14
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
Rasanya dia tak tahu itu kerja Silver.

15
00:02:09,587 --> 00:02:12,382
Khabarnya dia dah lari
sementara syarikat insurans siasat.

16
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
Bukannya ada bukti pun.

17
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Jangan risau, Daniel.
Saya takkan biarkannya.

18
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Hampir siap?

19
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Agak keterlaluan.

20
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
Berlebihan pula. Tak perlu rantai?

21
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Tak, sayang. Kami cuma terkesima.
Awak nampak cantik.

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Okey. Terima kasih.

23
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
Saya yang tak cukup melaram.

24
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
Tidaklah, sesuai untuk santai-santai.

25
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
Kami nak pergi ke lelongan amal.
Amanda nak bergiat aktif.

26
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
Mungkin jadi ahli lembaga.

27
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
- Okey. Tunggu awak di kereta, ya?
- Ya.

28
00:02:49,502 --> 00:02:53,173
Tolong pantau kedai dan rumah.
Sedia hadapi segala kemungkinan.

29
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
Iklan itu kata saya boleh dapat
30,000 dolar sebulan dari rumah.

30
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Nampaknya sayalah orangnya. Saya…

31
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Saya tak tahu nombor halaan bank
tapi saya tahu nombor keselamatan sosial.

32
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Ya, satu, empat…

33
00:03:10,773 --> 00:03:12,984
Ada tetamu. Saya akan hubungi semula.

34
00:03:14,027 --> 00:03:15,904
Ya, nama bujangnya ialah Brown.

35
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Hei, Shannon.

36
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
Saya tak tahu
isyarat talian sibuk masih ada

37
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
sehinggalah saya cuba telefon awak
tiga jam ini.

38
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
Temu duga kerja.

39
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
Dapatkan sendiri. Ini saya punya.

40
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
- Awak ada barang Robby?
- Ya.

41
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
Awak pasti dia okey?

42
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Luangkan musim panas
di rumah nenek di Pulau Bainbridge?

43
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Dapat pantai, mendaki,
makan tiga kali sehari? Tentunya okey.

44
00:03:41,095 --> 00:03:42,889
Baik, saya ambilkan barangnya.

45
00:03:48,311 --> 00:03:49,187
Wah.

46
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Umpama ada orang normal tinggal di sini.

47
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Saya buat perubahan.

48
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Itu rumah api betul di Narragansett.

49
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
Dibina pada tahun 1856.

50
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
Wah.

51
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
Awak buat Carmen hamil, bukan?

52
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Macam mana awak…

53
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Awak buang poster perempuan,
rumah wangi, dan muka awak begitu.

54
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
- Bagaimana?
- Begitulah.

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Diselubungi emosi,
wajah awak apabila saya hamil.

56
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Ya, banyak untuk difikirkan.

57
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
Saya perlu beritahu Robby dan Miguel.

58
00:04:28,768 --> 00:04:30,478
Carmen bermimpi tentang kami.

59
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Ada rumah, ada laman.

60
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Laman bukan murah.

61
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
Awak mampu ada anak dengan gaji sensei?

62
00:04:37,110 --> 00:04:40,905
Saya bukan sensei lagi.
Kalah bertaruh. Panjang cerita.

63
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
Padanlah awak mencari kerja. Faham.

64
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
Dulu saya cari kerja, tiada majikan nak.

65
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
Saya bukan jenis pakai sut, tali leher.

66
00:04:50,290 --> 00:04:53,251
Kalau saya kata awak boleh dapat duit

67
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
tanpa ditipu, tanpa tali leher?

68
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Saya pernah cuba.
Sesetengah wanita gatal tangan meraba.

69
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Saya cakap tentang ekonomi gig.

70
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Boleh bawa penumpang,
boleh hantar makanan.

71
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Tapi perlu ada telefon yang elok.

72
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
Saya bantu awak. Ini orang IT.

73
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
Mereka boleh datang dan buatkan.

74
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
Khidmat sampai depan pintu?

75
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Tak sangka wujud zaman ini.

76
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
TAMAN TEMA AIR

77
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
Isy, jangan tenung kawan kakak, boleh?

78
00:05:48,681 --> 00:05:51,309
Tak, saya tak tenung.

79
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Dia mula sekolah menengah
musim luruh nanti?

80
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Jom kenakan dia. Beritahu dia
saya tanya jika dia pergi gim.

81
00:06:04,155 --> 00:06:06,366
Gelinya. Saya tak nak ada kaitan.

82
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Jadi, Sam, bagaimana perjalanan
<i>Eat, Pray, Love </i>awak?

83
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Lebih baik daripada dijangka.

84
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
Seronok dapat fokus kepada diri sendiri

85
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
tanpa drama karate dan cinta.

86
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Hai sayang.

87
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Saya lupa betul mereka akan datang.

88
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Tak apa. Betul.

89
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Betulkah?
Sebab saya boleh saja jumpa dia nanti.

90
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
Tak, Moon. Sungguh.

91
00:06:31,140 --> 00:06:33,893
Ia memang akan berlaku. Tak apa.

92
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Saya dan Miguel tetap kawan.

93
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Hei. Apa cerita?

94
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Hai.

95
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
- Hai, apa khabar, Sam?
- Hai.

96
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
Saya… Ya. Saya okey.

97
00:06:46,614 --> 00:06:48,699
Okey saja. Awak pula bagaimana?

98
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Saya okey. Baik.

99
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Ya.

100
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Ada sesiapa…

101
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Ya. Maksud saya, tidak.

102
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Tapi saya…

103
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
Ya, awak boleh… Silakan.

104
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Baiklah.

105
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Duduklah…

106
00:07:05,675 --> 00:07:07,135
Saya masih hidupkah?

107
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
Saya macam nak mati sebab rasa malu.

108
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Hai, Tory.

109
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
Jumpa nanti.

110
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Hai.

111
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
- Rindu awak.
- Rindu awak juga.

112
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Bagaimana Mexico?

113
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
Pergi pantai dengan ayah?

114
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Percutian kami bukan begitu
tapi ada juga perkara dapat diselesaikan.

115
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
Masih ada hal yang terlalu besar.

116
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
Oh ya. Saya dah agak lama fikirkannya

117
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
dan saya tertanya-tanya kalau

118
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
awak teringin berehat dari Cobra Kai.

119
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
Apa maksud awak?

120
00:07:56,476 --> 00:07:59,395
Awak tahu apa Sensei Kreese buat.
Dia tak seteruk Sensei Silver.

121
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
Angkat kaki sebelum jadi lebih teruk.

122
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
Tak boleh begitu saja.

123
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
Kalau saya boleh, awak boleh.

124
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Sensei Silver akan racun fikiran awak…

125
00:08:06,527 --> 00:08:09,405
Saya lega hubungan awak
dengan ayah awak dah pulih.

126
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Awak nak tinggalkan dojo? Terpulang.

127
00:08:11,699 --> 00:08:12,992
Tapi jangan arahkan saya.

128
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
Saya boleh buat keputusan sendiri.

129
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
Okey.

130
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Jom cuba seksyen Taufan.

131
00:08:20,291 --> 00:08:22,710
Ia setinggi lima tingkat. Agak menarik.

132
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Memang tekanannya kuat

133
00:08:28,382 --> 00:08:31,552
tapi jika Keene keluar,
akulah raja Cobra seterusnya.

134
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Sekejap. Robby tak keluar.
Dia cuma bercuti.

135
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Silap besarlah kau fikir dia akan balik.

136
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
Dia dah keluar.

137
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
Tinggal kita sahaja.

138
00:08:40,853 --> 00:08:42,980
Hei, jom ke seksyen orang besar.

139
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Tiada pengawal.

140
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Terima kasih.

141
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
Kita pernah ke sini?
Saya macam pernah dengar alamatnya.

142
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Rasanya tidak. Oh, itu pengasasnya.

143
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Encik dan Puan LaRusso.
Alahai, kamu datang. Saya…

144
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia. Puan Eva Garcia.

145
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Puan baru nak cakap
dan saya mencelah. Habislah saya.

146
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Amanda selalu sebut
tentang persatuan puan.

147
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Membantu remaja kurang bernasib baik
amat penting bagi kami.

148
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Samalah kita.

149
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
Rumah puan sangat cantik.

150
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
Ini bukan rumah saya.

151
00:09:29,026 --> 00:09:30,987
Rumah seorang penyumbang kita.

152
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
Ini sesama kita saja
tapi rasanya dia nak sertai jawatankuasa.

153
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
Daniel dan Amanda LaRusso.

154
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
Seronoknya kamu datang ke rumah saya.

155
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
Tak sangka kamu saling mengenali.

156
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Kami sebenarnya kawan lama.

157
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
Dalam 30 ke 35 tahun lalu?

158
00:09:51,716 --> 00:09:52,633
Wah.

159
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
Pantasnya masa.

160
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, awak nampak berseri
dengan gaun itu.

161
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Terima kasih.

162
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Jemput masuk.
Ada banyak hal menarik menanti.

163
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
Masuklah. Saya berbual dulu
dengan tuan rumah.

164
00:10:08,149 --> 00:10:11,152
Kebetulan Amanda dan aku
sokong persatuan yang sama.

165
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Mengarut.

166
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
Kau nak buat apa pun,
usah babitkan keluarga aku.

167
00:10:15,948 --> 00:10:19,452
Jangan kau berani rosakkan
hari isteri aku hari ini.

168
00:10:19,952 --> 00:10:22,079
Aku tiada niat nak rosakkannya.

169
00:10:22,955 --> 00:10:25,458
Moga-moga tiada hal lain yang rosakkannya.

170
00:10:32,840 --> 00:10:35,009
Nerda di sini. Oh. Sensei.

171
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
Kamu budak IT?

172
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Masuk.

173
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
Katanya sensei memerlukan telefon baru.

174
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
Di Tech Town, kami ada pelbagai pilihan
untuk memenuhi keperluan pelanggan.

175
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Kalau nak cari model terbaru,
saya cadangkan yang ini.

176
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Saya nak telefon di bawah 50 dolar.

177
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Kelakar.

178
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Saya ambil sekejap.

179
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Yang ini berfungsi juga.

180
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Hati-hati, jangan terkena kacanya.

181
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Ada aplikasi pengangkutan?
Saya nak buat duit.

182
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
Oh, nak kerja ekonomi gig?

183
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Kelebihannya bagus.
Tak terikat dengan masa.

184
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
Kalau ambil upah buat penghantaran,
hasil lebih lumayan.

185
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Buatkan telefon saya.

186
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
Okey.

187
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
Saya perlu tetapkan pelan telefon dahulu.

188
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
Hei.

189
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Terima kasih kerana jadi ulat buku,
gek, atau apa-apalah.

190
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
Mereka suruh panggil "nerda"
kerana "gek" itu syarikat lain.

191
00:11:40,366 --> 00:11:42,868
- Saya tak suruh berhenti buat kerja.
- Ya.

192
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Nampak tak bermaya, LaPengecut.

193
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
Bedebah ini yang kacau kau di sekolah?

194
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Kau pernah datang rumah.
Bercinta dengan kakak aku.

195
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
- Aku bercinta dengan ramai gadis.
- Aku tak nak buat hal.

196
00:12:02,638 --> 00:12:06,434
Patutnya fikir dulu
sebelum kau dengan kawan-kawan kacau aku.

197
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Aku dah minta maaf, okey?

198
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
Kau pun dah balas balik.
Aku ingat dah okey.

199
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
Oh, kau ingat dah okey?
Biar aku fikir sekejap.

200
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Kita okeykah?

201
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Tak.

202
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Hei!

203
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
Tolonglah! Lepaskan aku!

204
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Tak guna.

205
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
- Ayuh!
- Jaga-jaga.

206
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Terbaik!

207
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Selamat jalan, dik!

208
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
- Mari. Ya, bos.
- Kawan aku!

209
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
- Apa itu tadi?
- Bukan urusan kau.

210
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
- Aku kata urusan aku.
- Hei.

211
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Mungkin perlu potong rambut dia
supaya dia ingat dia cakap dengan siapa.

212
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Nak lawan juara?

213
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
Kau cuma jadi juara sebab Diaz cedera.

214
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
Robby menang sama banyak dengan kau.

215
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
Ya, ada sekali melawan kau. Menang mudah.

216
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Aduhai. Kau nak biar saja dia kutuk?
Si Bibir ini?

217
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
Hei.

218
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Sudah.

219
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Jangan masuk campur.

220
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
Oh, apa masalahnya?
Kau takut aku yang betul? Juara.

221
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Hei, cukup.

222
00:13:14,543 --> 00:13:17,838
Kalau tak nak kena belasah,
duduk diam-diam di sana.

223
00:13:17,922 --> 00:13:18,756
Jangan dekat.

224
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Hai, abang juara.

225
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
Kalau kamu tak masuk kawasan kami,
tiada masalah.

226
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
Tarikan kawasan kami lebih menarik.

227
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
Hei. Sudahlah. Tak berbaloi.

228
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Jom keluar.

229
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
Hei.

230
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
Saya tahu awak boleh kawal diri.

231
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
Tapi awak pun tahu
Cobra Kai tak elok untuk Kenny.

232
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Mustahil kebetulan.
Dia tahu kita akan hadir.

233
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
Aneh kalau dia anjurkan.
Mungkin dia nak menunjuk.

234
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Dia ada rancangan.
Kita tak selamat di sini.

235
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
Dia takkan buat apa-apa
di majlis amal di depan orang.

236
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Awak janji nak elak
konflik karate hari ini.

237
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Itu sebelum dia umpan
kita masuk mulut buaya.

238
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
Okey. Apa kata kita minum. Okey?

239
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
Kita tenang dan bida barang lelong
walau tak perlu,

240
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
dan paling penting,
awak pujilah saya depan Eva.

241
00:14:28,701 --> 00:14:30,911
Ya, sayang. Serahkan kepada saya.

242
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
<i>Hors d'oeuvre</i>?

243
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
Tak mengapa. Terima kasih.

244
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Puan LaRusso.

245
00:14:40,754 --> 00:14:43,674
Moga-moga tempat yang tak seberapa ini

246
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
sesuai untuk majlis ini.

247
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Rumah awak sangat cantik.

248
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Jemput.

249
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
Wain Aubert 2013 dalam simpanan saya.

250
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
Masih baru

251
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
tetapi lebih kompleks
daripada yang ada di bar.

252
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Terima kasih.

253
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
Sedap.

254
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Saya bukan menentang suami awak.

255
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
Dia tak rasa begitu.

256
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
Malah, dia rasa awak umpan dia ke sini

257
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
untuk awak lancarkan
rancangan karate awak.

258
00:15:18,667 --> 00:15:21,337
Memanglah Daniel akan fikir bukan-bukan.

259
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
Saya jahat terhadapnya sebelum ini.

260
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Tapi itu dulu.

261
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Saya nak berbakti kepada budak-budak.

262
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Sebab itu saya ambil Cobra Kai
daripada John Kreese.

263
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Saya nampak cara dia mengajar.

264
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
Malang sekali
pengaruh Vietnam terhadapnya.

265
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
Saya mahu budak-budak berkarate
bukan untuk berlawan,

266
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
tapi untuk membaiki diri.

267
00:15:46,362 --> 00:15:48,781
Kalaulah Daniel boleh nampak begitu

268
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
daripada dia hantar orang
belasah calon pekerja saya.

269
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Maaf. Dia buat apa?

270
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
- Semua orang dah ada?
- Kita yang terakhir.

271
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
Nak batalkan? Dah lewat 20 minit.

272
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Tunggu. Dah nak sampai sekarang.

273
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Kamu Michael?

274
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
- Michaela.
- Apa-apalah.

275
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Cepat. Saya perlu jemput
orang bernama Jimmy John.

276
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Boleh pasang lagu Billie Eilish?

277
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Tentulah.

278
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Nantikan.

279
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
Encik langgar tanda berhenti. Nampak tak?

280
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
Ya, saya nampak.

281
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
Bertuah jika kita dapat Morgan.

282
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Percayalah. Apa dia?

283
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
Perlahankan radio. Saya ada urusan.

284
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
Diamlah. Ini bahagian terbaik.

285
00:17:09,778 --> 00:17:11,613
Encik patut pindah ke kiri.

286
00:17:11,697 --> 00:17:13,365
Tak hidupkan lampu penunjuk?

287
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Jaga-jaga, ada kereta!

288
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
Keluar.

289
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
Keluar!

290
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
AMBIL - HANTAR
PEMANDU - JOHNNY LAWRENCE

291
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
- Burger sejuk.
- Saya buka tingkap.

292
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
- Saya tak boleh makan burger sejuk.
- Boleh. Saya dah makan banyak kali.

293
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
- Hei!
- Jangan lupa beri lima bintang.

294
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Encik buat apa?

295
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
Encik…

296
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Aduhai.

297
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Saya duduk dalam kereta sepanjang hari.

298
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Satu bintang?
"Sebab keretanya berbau bir."

299
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Sebab ada bir, tak guna.

300
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
Mengarut. Aku dah lama tunggu
untuk main Double Dragon.

301
00:18:15,552 --> 00:18:18,514
Hawk kata kita tak boleh ke sana.
Cobra Kai punya.

302
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
Jadi, kita biarkan saja
mereka buat peraturan sendiri?

303
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Kita ada hak main gelongsor itu
seperti orang lain.

304
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Nak ikut?

305
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
Dah baca dia jumpa bas terbiar?

306
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
Yang itu <i>Into the Wild</i>.

307
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Yang itu. Ya.

308
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
- Tapi ini prekuelnya, bukan?
- Ya. Yang ini tiada orangnya. Hanya bas.

309
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Hanya bas. Ya.

310
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Ada satu bab hanya fokus pada tingkap.

311
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Saya suka bab
pintu-pintu itu terbuka dan tertutup.

312
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Saya terfikir untuk meredah Lazy River.
Mungkin awak nak ikut.

313
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Ya, selepas bab ini.
Saya nak tahu apa jadi kepada pemandu bas.

314
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
Sudah tentu. Sangat menarik.

315
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
Berambus! Pergi ke sana!
Kau fikir kau siapa? Lagak sasa?

316
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
Hei, kau sini. Hei, kau! Mari ke sini!

317
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Hei. Sudah!

318
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Cukup. Berhenti.

319
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Biar betul? Benda begini lagi?

320
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
Ada Keene.
Kau kata dia dah keluar Cobra Kai.

321
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Sensei yang beritahu.

322
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
- Nak cari fasal?
- Ayuh.

323
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Hei. Kau buat apa?

324
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
- Jangan sibuk.
- Jangan…

325
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Kamu semua. Sudah!

326
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
Kalau tidak, semua saya halau.

327
00:20:17,132 --> 00:20:20,636
Kita tak boleh tak bergaduh.
Ayuh cari jalan penyelesaian.

328
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Tak boleh berlawan. Apa boleh buat?

329
00:20:24,181 --> 00:20:25,432
- Kita kena pergi.
- Tak.

330
00:20:25,515 --> 00:20:26,600
Apa kata berlumba?

331
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
Okey, aku masuk.

332
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Aku juga.

333
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
Juara lawan juara.

334
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Pemenang dapat taman ini.

335
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Setuju.

336
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Kau takkan menang.

337
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Tahniah atas karya baru.

338
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
Terima kasih menyokong Impian Remaja.

339
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
Awak tak cakap pun awak arahkan
Chozen serang calon pekerja Silver.

340
00:21:08,267 --> 00:21:11,019
Apa? Saya tak arahkan dia buat begitu.

341
00:21:11,103 --> 00:21:12,729
Dia terperangkap.

342
00:21:12,813 --> 00:21:15,691
Tak layak langsung
mereka digelar pencari kerja.

343
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Okey. Seterusnya,

344
00:21:17,526 --> 00:21:20,779
diundang En. LaRusso
bagi mengumumkan barangan dermanya.

345
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Terima kasih.

346
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
Pokok bonsai asli.

347
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Ia jarang ditemui.

348
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Pokoknya perlu dijaga dengan kasih sayang
untuk membentuk akar yang kuat.

349
00:21:38,171 --> 00:21:40,215
Dengan akar yang kukuh,

350
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
pokok-pokok ini akan pilih
cara hidup sendiri.

351
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
Seperti kita.

352
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
Itu yang guru saya ajar suatu masa dahulu.

353
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
Dia bukan saja kurniakan pokok ini,
malah ertinya sekali.

354
00:21:51,101 --> 00:21:52,019
Keharmonian,

355
00:21:52,644 --> 00:21:54,062
keseimbangan dan maruah.

356
00:21:54,563 --> 00:21:56,023
Saya berbesar hati

357
00:21:56,106 --> 00:21:59,192
untuk meneruskan legasinya
dan pokok cantik ini

358
00:21:59,276 --> 00:22:01,069
kepada insan bertuah hari ini.

359
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Ucapan yang indah.

360
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Saya akan mulakan bidaan
untuk bonsai ini dengan 2,000 dolar.

361
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
3,000 dolar. 3,500.

362
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
4,000. 5,000?

363
00:22:16,960 --> 00:22:18,295
Tiga puluh ribu dolar.

364
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
Kalau tiada halangan lain,

365
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
pokok-pokok ini dijual kepada En. Silver.

366
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
Saya tahu di mana
nak letak bonsai ini. Mohon ya.

367
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
Terima kasih Puan Eva atas kebajikannya.

368
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Saya memang berminat
membantu remaja kurang bernasib baik.

369
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
Dan itulah niat Karate Cobra Kai.

370
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
Jadi, seiring dengan usaha Impian Remaja,

371
00:22:52,871 --> 00:22:55,207
saya akan tawarkan kelas karate percuma

372
00:22:55,290 --> 00:22:58,377
bagi murid-murid yang tidak berkemampuan.

373
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
Saya amat berbesar hati jika para hadirin

374
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
boleh menghebahkan perkara ini
bagi membantu mereka yang memerlukan.

375
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
Ribuan terima kasih kerana hadir hari ini.

376
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Kau mesti hormat bonsai ini.

377
00:23:15,185 --> 00:23:17,104
Bunyinya macam susah dijaga.

378
00:23:17,687 --> 00:23:19,773
Mungkin aku jadikan sungkupan saja.

379
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Wah! Akhirnya kau hantar
sesuatu bagai diminta.

380
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
Sudahlah.

381
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Bertenang.

382
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
- Itu caranya.
- Macam mana kau buat?

383
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Nah, ambil <i>taquito. </i>Hiburkan hati.

384
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Dah ambil satu. Tak membantu.

385
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Kerja ini teruk.
Semua orang asyik merungut.

386
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Destinasi salah, makanan salah,

387
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
makanan sejuk,
makanan basah kerana bir tertumpah.

388
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Jadi, berhentilah.

389
00:24:03,442 --> 00:24:05,652
Aku nak tapi anak aku bakal lahir.

390
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
Dengan anak yang seorang lagi.

391
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
- Tambah Miguel lagi.
- Okey.

392
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Aku tak perlukan salasilah keluarga kau.

393
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Perlu ingat, tak semua orang
kerja bagai diimpikan.

394
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
Ramai orang benci kerja sendiri.

395
00:24:17,038 --> 00:24:20,876
Kau rasa aku nak kerja di kedai pajak?
Sampai ada tiga kedai?

396
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
Pelanggan macam kaulah paling teruk.

397
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Ya? Kenapa tak berhenti?

398
00:24:25,297 --> 00:24:27,090
Sebab aku perlu sara hidup.

399
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
Paling utama,

400
00:24:30,177 --> 00:24:32,596
aku ada masa untuk perkara terpenting.

401
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
Keluarga aku.

402
00:24:36,558 --> 00:24:39,728
- Kau ada keluarga?
- Tiga anak. Kau takkan jumpa mereka.

403
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
Kuncinya,

404
00:24:41,062 --> 00:24:43,398
apabila kau tahu apa yang terpenting,

405
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
semua kerja terasa lebih mudah

406
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
kerana kau tahu kau buat demi mereka.

407
00:24:52,449 --> 00:24:54,367
Mungkin kau taklah teruk mana.

408
00:24:56,786 --> 00:24:59,206
Tetap satu bintang
sebab kau sentuh makanan aku.

409
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Aku dah biasa.

410
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny.

411
00:25:14,804 --> 00:25:17,015
- Abang Robby, apa khabar?
- Hei.

412
00:25:18,308 --> 00:25:19,559
- Cakap sedikit?
- Ya.

413
00:25:19,643 --> 00:25:22,395
Eh, abang belum kembali ke dojo.

414
00:25:23,438 --> 00:25:25,357
- Khabarnya abang berhenti…
- Ya.

415
00:25:27,275 --> 00:25:29,694
- Apa?
- Kamu masuk Cobra Kai sebab abang.

416
00:25:29,778 --> 00:25:31,696
Abang fikir ia membantu kamu.

417
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Memang pun.

418
00:25:32,822 --> 00:25:35,575
Itu apa yang kamu fikir, tapi percayalah.

419
00:25:36,076 --> 00:25:38,411
Kamu akan jadi orang lain.

420
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
Abang alaminya.

421
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
Kamu melawan kawan atau musuh?

422
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Abang tak nak cederakan kamu di kejohanan.
Semua kerana Cobra Kai.

423
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Mujur abang tak tahan diri.
Saya nak begitu.

424
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
- Tak. Abang dah laluinya.
- Berundur.

425
00:25:58,431 --> 00:26:01,101
Sebelum masuk Cobra Kai, saya dibuli.

426
00:26:02,060 --> 00:26:03,562
Sekarang saya lebih kuat.

427
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
Saya takkan berhenti.

428
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
Saya bukan jenis mengalah.

429
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Semua dah bersedia?

430
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Kita ingin menentukan
juara dalam kalangan juara.

431
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
- Hawk! Hawk!
- Tory! Tory!

432
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
- Hawk! Hawk!
- Tory! Tory!

433
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Tiga, dua, satu.

434
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
Ayuh!

435
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Ayuh!

436
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Apa ini?

437
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
Ya!

438
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Kuat lagi!

439
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Apa semua ini? Main kotor.
Pelampung aku bocor.

440
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
- Kalah!
- Mengelat!

441
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
Pengelat!

442
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
- Pengelat!
- Pengelat!

443
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
- Pengelat!
- Pengelat!

444
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
- Pengelat!
- Pengelat!

445
00:27:09,085 --> 00:27:12,297
- Pengelat!
- Pengelat!

446
00:27:12,380 --> 00:27:14,549
- Pengelat!
- Pengelat!

447
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
Hei, bengap. Aku tahu ini kerja kau.

448
00:27:18,470 --> 00:27:19,346
Jadinya?

449
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Semestinya bukan serang dulu.
Kau pun tak berani juga.

450
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Itu saja kau mampu?

451
00:27:40,659 --> 00:27:41,493
Hei.

452
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
- Beragaklah.
- Kau nak juga?

453
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Hei. Semua orang diminta keluar dari sini.

454
00:27:50,794 --> 00:27:52,921
Saya serius. Semua keluar. Sekarang.

455
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Mari pergi, Anthony.

456
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Saya tak tahu tentang Amanda.
Terima kasih maklumkan.

457
00:28:11,731 --> 00:28:13,858
Tak apa. Gembira kita dapat berbual.

458
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Janji tak kacau keluarga aku?
Aku takkan biarkan kau terlepas.

459
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
Itu hanya bayangan kau, Danny.

460
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
Kau cakap apa tentang Amanda?

461
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
- Apa aku kata?
- Ya.

462
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Oh, ya.

463
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
Aku kata yang dia penipu,

464
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
pembohong,

465
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
tak boleh dipercayai.

466
00:28:43,972 --> 00:28:45,265
Maaf.

467
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Saya tak tolak dia kuat mana.

468
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Dia buat saya nampak buruk
padahal dia kacau keluarga saya.

469
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Dia tipu tentang isteri saya, Pn. Garcia.

470
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
Sebenarnya, dia memuji Amanda.

471
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Dia apa?

472
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Dia beritahu
bahawa Amanda dihormati masyarakat.

473
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
Begitu juga keluarga kamu.

474
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Sebelum inilah.

475
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
Terima kasih.

476
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, tunggu.

477
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
<i>Boleh dengar? Saya guna telefon kereta.</i>

478
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Ya, saya dengar
tapi orang tak panggil telefon kereta.

479
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
Begini. Tentang Robby.

480
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Biar dia dengan saya musim panas ini.

481
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
Saya akan usahakan sampai berhasil.

482
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Awak pasti awak mampu?

483
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
Ini yang saya patut buat untuk kamu dulu.

484
00:29:39,944 --> 00:29:42,322
Saya asyik berhenti kerja sebab tak suka

485
00:29:42,405 --> 00:29:44,699
<i>tanpa memikirkan yang terbaik untuk kita.</i>

486
00:29:45,200 --> 00:29:48,495
Saya tak cukup matang dahulu
tapi saya sedar sekarang.

487
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Maaf, saya teruk.

488
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
Tak apa, Johnny.

489
00:29:53,792 --> 00:29:55,919
Kita sama-sama muda dan mentah.

490
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
Tapi saya gembira
Robby dapat kenal awak yang begini.

491
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Saya takkan kecewakan dia.

492
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
Saya nak jemput dia dari taman air.

493
00:30:03,426 --> 00:30:06,137
Tapi kalau awak nak beritahu sendiri…

494
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
Sudah tentu.

495
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
<i>Okey, Johnny.</i>

496
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Saya gembira untuk awak.

497
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
- Terima kasih.
- Hei.

498
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Terlepas tempat turun saya.

499
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Tak guna. Sekejap.

500
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
Teruk betul. Tak sangka mereka halau kita.

501
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Begitulah kalau ada Cobra Kai. Semua rugi.

502
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Salahkan sayakah? Saya nak hentikan,
bukan mulakan pergaduhan.

503
00:30:29,077 --> 00:30:33,289
Awak menang dan semuanya okey bagi awak.
Tapi awak sebahagian daripada masalah.

504
00:30:33,373 --> 00:30:35,792
Saya cuma nak kita bersuka ria hari ini.

505
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Nampaknya macam mustahil.

506
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Ya, kalau awak masih dengan Cobra Kai.

507
00:30:40,630 --> 00:30:42,257
Begitu juga kalau dengan saya.

508
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Saya takkan keluar Cobra Kai.

509
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
Jadi, itu sajalah.

510
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
Awak, Kenny dan lain-lain
teruskan dihasut.

511
00:30:53,309 --> 00:30:54,727
Saya takkan bantu lagi.

512
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Hei. Sesiapa tahu Sam ke mana?

513
00:31:02,151 --> 00:31:03,570
Dia bergerak sendiri.

514
00:31:03,653 --> 00:31:05,905
Dia tak nak terlibat dengan drama ini.

515
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
Ya, saya pun begitu.

516
00:31:11,744 --> 00:31:13,162
Jalan dulu. Nanti aku ikut.

517
00:31:13,872 --> 00:31:14,747
Okey.

518
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Sensei kata kau dah keluar Cobra Kai.

519
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
- Memang pun.
- Tapi kau sebelahi mereka.

520
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Kau tak tahu apa-apa.

521
00:31:25,008 --> 00:31:28,469
Kau kira kau pergi Mexico
dah jadikan kau budak baik. Tak.

522
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
Sedapnya mulut. Dengar.
Aku bukan ke Mexico sebab kau.

523
00:31:31,764 --> 00:31:34,726
- Tiada siapa suruh kau ke mana-mana!
- Hei! Sudah!

524
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Kamu berdamailah. Kita semua sahabat.

525
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
Tak, kami tak bersahabat.

526
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
Sampai bila-bila.

527
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
<i>Saya rasa masanya sesuai</i>
<i>untuk melamar dia.</i>

528
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>- Jom kahwin?</i>
<i>- Alahai, Colt.</i>

529
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Jangan putus asa.

530
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Bukan itu yang berlaku.

531
00:32:01,711 --> 00:32:04,839
Tiada ruang untuk saya sertai
kerja amal mereka, apatah lagi lembaga.

532
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
Itu salah Silver.
Dia sentiasa kenakan saya.

533
00:32:07,800 --> 00:32:08,843
Awak yang layan.

534
00:32:08,927 --> 00:32:10,762
Awak tahu pentingnya acara tadi

535
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
tapi awak tak boleh ketepikan
permusuhan ini.

536
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
Kita tak mampu hidup normal lagi.

537
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Kalau awak asyik mulakan pergaduhan.

538
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
Pergaduhan di kedai perabot itu
salah saya, bukan dia.

539
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Salahkan saya.

540
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Bergaduh di kedai perabot?

541
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
Cukuplah.

542
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
Daniel, semua dah tamat.

543
00:32:31,991 --> 00:32:34,619
Inilah yang Silver mahukan.

544
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
Dia memperdaya untuk buat kita bergaduh.

545
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Awak tak sedarkah?

546
00:32:39,666 --> 00:32:43,211
Kita gaduh sebab awak
tak boleh ketepikan permusuhan.

547
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
Awak janji semua akan berubah.

548
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Awak tak faham kemampuan dia.

549
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
Dia takkan berhenti
sehingga hidup saya musnah.

550
00:32:50,927 --> 00:32:53,930
- Jadi saya perlu jatuhkan dia.
- Awak tetap nak teruskan.

551
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Biar saya dan Chozen uruskan.
Ini saja cara untuk akhirinya.

552
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
Baik. Uruskanlah.

553
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
Tanpa saya di sini.

554
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
- Awak nak ke mana?
- Pergi dari sini. Dari awak!

555
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
Saya perlukan ruang.
Saya akan bawa anak-anak.

556
00:33:14,158 --> 00:33:18,162
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali

