1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Hé, Johnny. Kun je me even helpen?

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Je zegt het maar, Carmen.

4
00:01:41,518 --> 00:01:43,269
Ik had zo'n mooie droom.

5
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Vertel me alles.

6
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Ik snap 't niet.

7
00:01:56,116 --> 00:02:00,787
Silver zegt dat ik na Barnes
aan de beurt ben. Maar niks.

8
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
Slang wacht op juiste moment.

9
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Maar hoe? Als hij dit al met Mike doet…

10
00:02:05,708 --> 00:02:09,504
Barnes kiest nu wel voor ons.
-Hij weet niet dat het Silver was.

11
00:02:09,587 --> 00:02:13,842
Hij was weg toen ze de zaak onderzochten.
Niet dat ze bewijzen vinden.

12
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Geen zorgen.
Niemand valt aan zolang ik hier ben.

13
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Bijna klaar?

14
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Te veel.

15
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
Te overdreven. Moet deze af?

16
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Nee, maar je verraste ons.
Je bent beeldschoon.

17
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Oké. Dank je.

18
00:02:33,069 --> 00:02:37,407
Ik voel me underdressed.
-Nee, prima voor een vrije dag.

19
00:02:37,490 --> 00:02:42,704
Wij gaan naar 'n liefdadigheidsveiling.
Amanda wil graag in het bestuur.

20
00:02:44,706 --> 00:02:47,333
Zie ik je zo in de auto?
-Ja.

21
00:02:49,586 --> 00:02:53,381
Hou de zaak en het huis in de gaten.
Bereid je op alles voor.

22
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
Ik kan dus in 30 dagen tijd
30.000 dollar verdienen, vanuit huis?

23
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Stop met zoeken, ik ben de man…

24
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Nee, de BIC van mijn bank weet ik niet.
Wel mijn BSN.

25
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Ja, dat is één, vier…

26
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Er is iemand aan de deur.

27
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
Haar meisjesnaam was Brown.

28
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Hé, Shannon.

29
00:03:19,407 --> 00:03:24,454
Ik weet weer wat een ingesprektoon is.
Ik heb je drie uur proberen te bellen.

30
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
Solliciteren.

31
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
Ik heb die vent in de tas.

32
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
Heb je Robby's spullen voor me?
-Ja.

33
00:03:32,003 --> 00:03:36,007
Wil ie wel?
-Naar mijn ouders op Bainbridge Island?

34
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Strand, hiken, drie maaltijden per dag?
Komt wel goed.

35
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Ik pak z'n spullen.

36
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Alsof hier een volwassene woont.

37
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Ik heb wat veranderd.

38
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Die vuurtoren staat in Narragansett.

39
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
Gebouwd in 1856.

40
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
O, mijn god.

41
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
Je hebt Carmen zwanger gemaakt, hè?

42
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Hoe weet je…

43
00:04:12,961 --> 00:04:16,130
Meiden van de muur,
het ruikt lekker en die blik.

44
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Welke blik?
-Die.

45
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Overdonderd. Zo keek je ook
toen ik zwanger was.

46
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Ja, ik moet nog een hoop doen.

47
00:04:26,307 --> 00:04:30,395
Robby en Miguel weten 't nog niet.
Carmen heeft over ons gedroomd.

48
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Over een huis met een tuin.

49
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Die zijn niet goedkoop.

50
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
Lukt dat wel met een sensei-salaris?

51
00:04:37,110 --> 00:04:41,239
Ik ben geen sensei meer.
Weddenschap verloren. Lang verhaal.

52
00:04:41,322 --> 00:04:44,450
Ah, daarom ben je op zoek naar werk.

53
00:04:44,534 --> 00:04:49,163
De vorige keer wilde niemand me.
Ik ben geen kantoortype.

54
00:04:50,290 --> 00:04:55,169
Ik weet hoe je goed kunt verdienen,
zonder opgelicht te worden, zonder das.

55
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Heb ik na de middelbare gedaan.
Vrouwen zitten soms overal aan.

56
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Ik heb het over flexwerk.

57
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Je weet wel, <i>rideshare,</i> maaltijdbezorgers…

58
00:05:04,262 --> 00:05:06,848
Maar dan moet je
een echte telefoon hebben.

59
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
Ik maak het je makkelijk.
Je hebt van die gasten…

60
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
…die dat bij je thuis installeren.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,814
Sukkels voor sukkels, hè?

62
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Dat ik dit nog meemaak.

63
00:05:45,845 --> 00:05:48,556
Wil je niet naar mijn vriendinnen staren?

64
00:05:48,639 --> 00:05:51,351
Nee, ik staarde helemaal niet.

65
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Hij zit pas op school, hè?

66
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
We gaan hem pesten.
Zeg dat ik wil weten of hij traint.

67
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
Jullie zijn echt erg,
ik doe er niet aan mee.

68
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Sam, hoe gaat het
met je <i>Eat, Pray, Love-</i>reis?

69
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Beter dan ik had gedacht.

70
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
Het is best fijn
om me op mezelf te focussen…

71
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
…zonder karate- en relatiedrama's.

72
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Hé, schat.

73
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Ik was het helemaal vergeten.

74
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Het is oké. Echt.

75
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Ik kan ook straks met hem afspreken.

76
00:06:29,847 --> 00:06:33,976
Nee, Moon.
Dit gebeurt gewoon. Het is oké.

77
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
We zijn nog vrienden.

78
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Alles goed?

79
00:06:41,567 --> 00:06:43,277
Hoe gaat het, Sam?

80
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Ja, het gaat goed. En met jou?

81
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Cool. Goed.

82
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Is die…

83
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Ja. Ik bedoel nee.

84
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
Maar… Ja, je… Ga je gang.

85
00:07:00,711 --> 00:07:02,088
Ja, het is…

86
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
Leef ik?

87
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Of ben ik dood en is dit mijn hel?

88
00:07:12,473 --> 00:07:13,558
Hé, Tory.

89
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
Zie je later.

90
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
Ik heb je gemist.
-Ik jou ook.

91
00:07:27,947 --> 00:07:29,365
Hoe was Mexico?

92
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
Naar 't strand geweest met je pa?

93
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Zo'n trip was het niet. Maar we hebben
wat dingen gladgestreken.

94
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
Maar nog niet alles.

95
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
Luister, ik denk hier al een tijdje aan…

96
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
…en ik vraag me af of jij…

97
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
…even pauze wil nemen van Cobra Kai.

98
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
Wat bedoel je?

99
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
Silver is nog slechter dan Kreese.

100
00:07:59,145 --> 00:08:02,356
Ik zou er nu uitstappen.
-Ik kap niet zomaar.

101
00:08:02,440 --> 00:08:06,444
Ik heb het ook gedaan.
Silver kruipt in je hoofd en…

102
00:08:06,527 --> 00:08:09,405
Ik ben blij dat jij en je pa
gepraat hebben.

103
00:08:09,489 --> 00:08:12,992
Als jij wil stoppen, prima.
Maar jij gaat niet over mij.

104
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
Ik kan prima voor mezelf beslissen.

105
00:08:18,498 --> 00:08:22,793
We gaan naar de Typhoon.
Die val schijnt echt ziek te zijn.

106
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
De druk is groot…

107
00:08:28,382 --> 00:08:31,552
…maar als Keene stopt,
word ik de nieuwe King Cobra.

108
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Robby is niet weg, die was op reis.

109
00:08:34,847 --> 00:08:38,601
Die komt echt niet terug.
Hij is ermee gekapt.

110
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
We staan er alleen voor.

111
00:08:40,853 --> 00:08:44,148
We gaan naar 't grote bad.
Zonder lifeguard.

112
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Dank je.

113
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
Zijn we hier al eens geweest?
Bekend adres.

114
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
Volgens mij niet. Daar is de oprichter.

115
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Mr en Mrs LaRusso,
wat leuk dat jullie er zijn. Ik…

116
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia. Jij bent Eva Garcia.

117
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
En ik onderbreek je zomaar.
Ik schaam me dood.

118
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Amanda heeft 't vaak
over jullie organisatie.

119
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Kansarme tieners helpen
vinden we zo belangrijk.

120
00:09:24,021 --> 00:09:27,191
Dan hebben we dat gemeen.
-Je hebt een prachtig huis.

121
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Dit is mijn huis niet,
het is van een schenker.

122
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
Onder ons,
hij aast op een plek in het bestuur.

123
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
Daniel en Amanda LaRusso.

124
00:09:41,122 --> 00:09:43,499
Eindelijk zijn jullie dan bij mij thuis.

125
00:09:43,583 --> 00:09:48,045
Ik wist niet dat jullie elkaar kenden.
-We zijn al heel lang vrienden.

126
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
Hoelang? 30, 35 jaar?

127
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
De tijd vliegt.

128
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, je ziet er stralend uit
in die jurk.

129
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Dank je.

130
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Kom verder. Er is zo veel te doen.

131
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
Ga maar. Ik wil even
met onze gastheer praten.

132
00:10:08,024 --> 00:10:11,152
Wat een toeval,
je vrouw en ik steunen hetzelfde doel.

133
00:10:11,235 --> 00:10:12,320
Bullshit.

134
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
Je laat mijn familie erbuiten.

135
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Je gaat deze dag
niet voor mijn vrouw verpesten.

136
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
Dat wil ik ook helemaal niet.

137
00:10:22,997 --> 00:10:25,541
Als iets anders het maar niet verpest.

138
00:10:32,840 --> 00:10:36,010
Nerd-alarm. O, jij bent 't.
-Ben jij mijn sukkel?

139
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Kom binnen.

140
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
Je zoekt dus een nieuwe telefoon.

141
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
Bij Tech Town hebben we diverse toestellen
die aan je eisen voldoen.

142
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Als je het nieuwste model wil,
raad ik je deze aan.

143
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Ik wil hooguit 50 dollar uitgeven.

144
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Heel leuk.

145
00:11:00,368 --> 00:11:03,162
Mag ik die weer even terug?

146
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Deze is technisch in orde.

147
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Pas op dat je je niet snijdt.

148
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Zit er <i>rideshare</i> op?
Daar verdien ik m'n geld mee.

149
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
Ah, een flex-collega, hè?

150
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Je bepaalt je eigen uren…

151
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
…en als je ook gaat bezorgen,
pak je nog meer poen.

152
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
Oké, zet er maar op.
-Oké.

153
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
Je hebt wel een abbo nodig.

154
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Dank je dat je een lulletje bent,
of hoe ze jullie ook noemen.

155
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
We moeten nerd zeggen,
want lulletje was al bezet.

156
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
Ga door met je werk, oen.

157
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Wat ben je bleek, LaPusso.

158
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
Had je met hem gezeik op school?

159
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Gast, je hebt mijn zus gedatet.

160
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
Ik date zoveel zussen.
-Ik wil geen problemen.

161
00:12:02,638 --> 00:12:06,434
Had je moeten bedenken
voordat jullie mij moesten hebben.

162
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Ik heb sorry gezegd.

163
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
En je pakte me terug.
Ik dacht we cool waren.

164
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
O, je dacht dat we cool waren.
Even nadenken.

165
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Zijn we cool?

166
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Nee.

167
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Godverdomme.

168
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Goeie.

169
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Mijn brother. Dag.

170
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
We gaan.
-Mijn man.

171
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
Wat was dat?
-Gaat je niks aan.

172
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
Nu dus wel.

173
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Kyler. Misschien heeft ie
een nieuw kapsel nodig.

174
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Wil je tegen de kampioen?

175
00:12:51,812 --> 00:12:56,108
Alleen maar omdat Diaz geblesseerd was.
Robby won net zo veel gevechten.

176
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
Ja, eentje tegen jou.
Dat was nauwelijks een gevecht.

177
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Kom op, pik je dat van hem? Van Lip?

178
00:13:05,743 --> 00:13:07,036
Wegwezen.

179
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Bemoei je er niet mee.

180
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
Wat is er? Is ie bang voor je? Kampioen?

181
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Genoeg.

182
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
Tenzij je klappen wil, blijf je gewoon
aan jullie kant. Weg bij ons.

183
00:13:19,340 --> 00:13:20,674
Hé, kampioen.

184
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
Oké, blijf aan jullie kant,
en er gebeurt niks.

185
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
Wij hebben betere attracties.

186
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
Hé, hij is het niet waard.

187
00:13:35,272 --> 00:13:36,690
We gaan.

188
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
Ik weet dat jij je wel redt.

189
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
Maar Cobra Kai
is niet het beste voor Kenny.

190
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Dit is geen toeval.
Hij wist dat we kwamen.

191
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
Misschien wil hij alleen maar opscheppen.

192
00:14:03,843 --> 00:14:06,971
Hij is iets van plan.
We zijn hier niet veilig.

193
00:14:07,054 --> 00:14:10,140
Hij gaat echt niks doen
waar die mensen bij zijn.

194
00:14:10,224 --> 00:14:12,852
Een dag zonder karate, je had 't beloofd.

195
00:14:12,935 --> 00:14:15,354
Voordat hij ons in de leeuwenkuil lokte.

196
00:14:16,814 --> 00:14:19,608
Waarom gaan we niet wat drinken?

197
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
Lekker ontspannen,
te veel betalen voor iets onnodigs…

198
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
…en jij gaat je vrouwtje promoten bij Eva.

199
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
Oké, schat. Doe ik.

200
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Hors d'oeuvres?

201
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
Nee, dank je.

202
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Mrs LaRusso.

203
00:14:40,754 --> 00:14:45,301
Ik hoop dat mijn bescheiden onderkomen
voldoet voor deze bijeenkomst.

204
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Je hebt een mooi huis.

205
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Alsjeblieft.

206
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
Een Aubert 2013 uit mijn privéverzameling.

207
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
Nog een tikje jong…

208
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
…maar complexer dan die van de bar.

209
00:14:58,230 --> 00:14:59,189
Dank je.

210
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
Erg lekker.

211
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Ik heb niks tegen je man.

212
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
Hij denkt er anders over.

213
00:15:11,911 --> 00:15:17,166
Hij denkt dat je hem hierheen gelokt hebt
voor de volgende fase van je karateplan.

214
00:15:18,667 --> 00:15:21,337
Ja, Daniel heeft me niet hoog zitten.

215
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
Wat ik heb gedaan was onvergeeflijk.

216
00:15:25,341 --> 00:15:27,176
Maar zo ben ik niet meer.

217
00:15:27,259 --> 00:15:30,137
Ik wil iets positiefs doen voor kids.

218
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Daarom heb ik Cobra Kai overgenomen.

219
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Ik zag hoe John les gaf.

220
00:15:36,226 --> 00:15:39,271
Vietnam heeft hem geestelijk kapotgemaakt.

221
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
Ik wil kinderen karate leren,
maar niet voor de oorlog…

222
00:15:44,944 --> 00:15:48,781
…maar om beter te worden.
Zag Daniel dat nou maar.

223
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
Maar hij laat zijn mannetje
mijn sollicitanten aftuigen.

224
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Wat heeft ie gedaan?

225
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
Is iedereen er al?
-Wij zijn de laatsten.

226
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
Zullen we 'm anders cancelen?

227
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Wacht, hij komt er nu aan.

228
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Michael?

229
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
Mikaela.
-Ook goed.

230
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Schiet op, ik moet ook
ene Jimmy John oppikken.

231
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Heb je ook Billie Eilish?

232
00:16:29,613 --> 00:16:30,990
Zeker weten.

233
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Komt ie.

234
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
Hé, zag je dat stopbord wel?

235
00:16:52,928 --> 00:16:54,388
Ja, dat zag ik.

236
00:16:55,973 --> 00:16:59,893
We moeten Morgan binnenhalen.
Ik meen het. Wat?

237
00:17:00,811 --> 00:17:04,815
Kan ie wat zachter? Ik ben bezig.
-Stil, dit is het mooiste stuk.

238
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
Je moet zo naar links.
Geef je geen richting aan?

239
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Pas op voor die auto.

240
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
Eruit.

241
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
Eruit.

242
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Hij is koud.
-Raampjes open.

243
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
Ik eet geen koude burger.
-Jawel, doe ik zo vaak.

244
00:17:34,261 --> 00:17:36,263
Vergeet mijn vijf sterren niet.

245
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
Wat doe je daar? Zit je…

246
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
O, kom op.

247
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Ik zit de hele dag in die kutwagen.

248
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Eén ster?
'Omdat de auto naar bier rook.'

249
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Komt door het bier, trut.

250
00:18:11,799 --> 00:18:15,469
Wat een bullshit. Ik wil al de hele zomer
van de Double Dragon.

251
00:18:15,552 --> 00:18:18,722
We mogen er niet heen van Hawk.
Cobra Kai-gebied.

252
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
Gaan we ze willekeurig
regels laten verzinnen?

253
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
We hebben er net zoveel recht op.

254
00:18:30,609 --> 00:18:31,527
Komen jullie?

255
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
Ben je al bij de verlaten bus?

256
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
Jij bedoelt <i>Into the Wild.</i>

257
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Die bedoel ik.

258
00:18:58,053 --> 00:18:59,763
Maar dit is de prequel, toch?

259
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
Ja, zonder die gast, alleen de bus.

260
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Alleen de bus.

261
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Over ramen die open en dicht gaan.

262
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Ik vond dat stuk goed
over die deuren die open en dicht gaan.

263
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Ik wilde de Lazy River bedwingen,
als je zin hebt.

264
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Ja, na dit hoofdstuk. Ik wil weten
wat er met de chauffeur gebeurt.

265
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
Ja, da's spannend.

266
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
Wegwezen hier. Terug naar je kant.
Wat denken jullie wel?

267
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Hé, stop.

268
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Jongens, nokken.

269
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Weer die bullshit?

270
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
Keene ook. Die was toch weg bij Cobra Kai?

271
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Dat zei sensei.

272
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Hé, wat doen jullie?

273
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
Bemoei je er niet mee.

274
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Stoppen. Allemaal.

275
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Anders schop ik jullie eruit.

276
00:20:17,132 --> 00:20:20,844
Oké, dit werkt dus niet,
we moeten wat bedenken.

277
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Waar denk je dan aan?

278
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
We gaan.
-Nee.

279
00:20:25,515 --> 00:20:26,642
Wedstrijdje?

280
00:20:33,065 --> 00:20:34,191
Ik ga wel.

281
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Ik ook.

282
00:20:38,528 --> 00:20:42,199
Kampioen tegen kampioen.
-De winnaar krijgt het park.

283
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Deal.

284
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Je wint toch niet.

285
00:20:55,879 --> 00:20:57,923
Gefeliciteerd met je nieuwe kunst.

286
00:20:58,006 --> 00:21:00,634
Bedankt voor je steun
aan Dreams for Teens.

287
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
Ik wist niet dat je Chozen
op Silvers sollicitanten had afgestuurd.

288
00:21:08,267 --> 00:21:12,896
Ik heb hem niet gestuurd,
hij werd ertoe gedwongen.

289
00:21:12,980 --> 00:21:15,691
En ik zou het geen sollicitanten noemen.

290
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Oké, de volgende.

291
00:21:17,526 --> 00:21:20,654
Mr LaRusso, wilt u uw donatie laten zien?

292
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Dank je.

293
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
Authentieke bonsaibomen.

294
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Zeer zeldzaam.

295
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Je moet ze heel veel liefde geven
zodat ze sterke wortels krijgen.

296
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
Met een goede basis…

297
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
…kiezen zij dan zelf hoe ze groeien.
Net als wij.

298
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
Dat vertelde mijn mentor me,
jaren geleden.

299
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
Hij leerde me ook
waar deze bomen voor staan.

300
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Harmonie…

301
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
…balans en eer.

302
00:21:54,563 --> 00:21:58,859
Ik voel me vereerd zijn nalatenschap
en deze mooie bomen…

303
00:21:59,359 --> 00:22:01,069
…aan iemand te schenken.

304
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Wat een mooie boodschap.

305
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Ik zet het openingsbod voor deze
zeldzame bonsais op 2000 dollar.

306
00:22:10,871 --> 00:22:12,456
Drieduizend geboden.

307
00:22:12,539 --> 00:22:14,124
3500.

308
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
Vierduizend? Vijfduizend?

309
00:22:16,668 --> 00:22:18,837
Dertigduizend dollar.

310
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
Als er geen bezwaar is…

311
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
…verkocht aan de genereuze Mr Silver.

312
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
Ik weet al waar ik ze ga neerzetten.
Mag ik?

313
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
Dank je, Eva, voor je geweldige doel.

314
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Geven aan kansarme jongeren
is altijd mijn passie geweest.

315
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
En dat is ook waar Cobra Kai voor staat.

316
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
Daarom bied ik,
samen met Dreams for Teens…

317
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
…gratis karatelessen aan
voor arme leerlingen…

318
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
…in al onze dojo's.

319
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
En ik zou me vereerd voelen
als jullie allemaal…

320
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
…helpen de boodschap te verspreiden,
voor hen die het zo nodig hebben.

321
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
Dank je wel voor jullie komst.

322
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Ik hoop dat je ze respecteert.

323
00:23:15,185 --> 00:23:19,606
Het is wel veel werk.
Misschien maak ik er houtsnippers van.

324
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Zo, eindelijk iets wat ik wil.

325
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
Schei uit.

326
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Ho, rustig.

327
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
Hier, dombo.
-Hoe doe je dat?

328
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Hier, neem een taquito. Voel je je beter.

329
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Heb ik al op. Helpt niks.

330
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Wat een kutbaan, man.
Al die klagende mensen.

331
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Verkeerde adres, verkeerde bestelling.

332
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
Eten te koud,
nat omdat ik bier had gemorst.

333
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Nou, stop er dan mee.

334
00:24:03,442 --> 00:24:05,652
Ja, maar er is een kind onderweg.

335
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
En ik heb er al een.

336
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
En Miguel.

337
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Ik hoef niet de hele stamboom.

338
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Niet iedereen heeft een droombaan.

339
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
De meesten haten hun werk.

340
00:24:17,038 --> 00:24:20,876
Denk je dat een pandjeshuis
mijn droom was, laat staan drie?

341
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
Met elke dag van die types als jij.

342
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Waarom stop je dan niet?

343
00:24:25,297 --> 00:24:27,257
Ik moet rekeningen betalen.

344
00:24:29,050 --> 00:24:32,679
En ik heb tijd voor datgene
wat het belangrijkste is.

345
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
Mijn gezin.

346
00:24:36,516 --> 00:24:39,728
Heb je een gezin?
-Drie kids. Je mag ze niet zien.

347
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
Maar als je eenmaal weet
wat er echt toe doet…

348
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
…wordt de rest makkelijker.

349
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
Want je doet het voor hen.

350
00:24:52,449 --> 00:24:54,701
Je bent niet zo'n lul als ik dacht.

351
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
Eén ster omdat je aan m'n eten zat.

352
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Word lid van de club.

353
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny.

354
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
Robby, wat is er?

355
00:25:18,308 --> 00:25:19,559
Kunnen we praten?

356
00:25:20,810 --> 00:25:22,771
Ik zie je niet meer in de dojo.

357
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
Ze zeggen dat je…
-Klopt.

358
00:25:27,859 --> 00:25:31,696
Ik heb je bij Cobra Kai gehaald,
omdat ik dacht dat 't zou helpen.

359
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Is ook zo.

360
00:25:32,822 --> 00:25:35,617
Dat denk je, maar geloof me.

361
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
Je wordt iemand die je niet wil zijn.

362
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
Net als ik.

363
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
Vecht je tegen je vriend
of je tegenstander?

364
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Ik wilde je geen pijn doen,
dat doet Cobra Kai met je.

365
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Ik ben blij dat je je niet inhield.

366
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
Nee, ik heb het meegemaakt…
-Duvel op.

367
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
Voor Cobra Kai werd ik gepest.

368
00:26:02,060 --> 00:26:03,687
Nu ben ik sterker dan ooit.

369
00:26:04,813 --> 00:26:07,774
Ik stop niet. Ik ben geen opgever.

370
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Klaar voor?

371
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Dit bepaalt wie de kampioen
der kampioenen wordt.

372
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
Hawk.
-Tory.

373
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Drie, twee, één.

374
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
Af.

375
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Kom op.

376
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Wat?

377
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Laat je horen.

378
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Jullie spelen vals. Mijn band is lek.

379
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
Valsspelers.

380
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
Valsspelers.

381
00:27:15,550 --> 00:27:17,802
Hé, lullo. Daar zit jij achter.

382
00:27:18,386 --> 00:27:19,929
Wat ga je eraan doen?

383
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Niet als eerste slaan.
Heb je het lef ook niet voor.

384
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Is dat alles?

385
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
Pas op jij.
-Wil je?

386
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Hé, iedereen nu het park uit.

387
00:27:50,835 --> 00:27:52,879
Ik meen het. Wegwezen.

388
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Kom, Anthony.

389
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Goed dat ik dat weet van Amanda.

390
00:28:11,731 --> 00:28:13,983
Tuurlijk. Fijn dat we konden praten.

391
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Niet mijn familie erbij slepen, hè?
Daar kom je niet mee weg.

392
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
Je ziet spoken, Danny Boy.

393
00:28:24,703 --> 00:28:27,580
Wat zei je dan over mijn vrouw?
-Wat ik zei?

394
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
O ja…

395
00:28:31,668 --> 00:28:33,586
Dat ze een gemaakte…

396
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
…leugenaar is.

397
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
En niet te vertrouwen.

398
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Het spijt me.

399
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Zo hard duwde ik hem niet.

400
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Hij is de man die mijn familie aanvalt.

401
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Hij vertelt leugens over mijn vrouw.

402
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
Nou, hij gaf hoog op over Amanda.

403
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Wat?

404
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Dat je vrouw hier zo gerespecteerd wordt.

405
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
Je hele familie.

406
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Of werd.

407
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Bedankt.

408
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, wacht.

409
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
Versta je me? Ik bel met de autotelefoon.

410
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Ja, ik versta je
en het heet geen autotelefoon.

411
00:29:27,140 --> 00:29:28,683
Luister, over Robby.

412
00:29:29,601 --> 00:29:33,688
Ik wil dat hij deze zomer bij mij is.
Ik zorg dat het goed gaat.

413
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Kun je dat wel aan?

414
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
Ik had het toen voor jullie moeten doen.

415
00:29:40,069 --> 00:29:45,116
Ik stopte met werk dat ik niet leuk vond
zonder aan ons te denken.

416
00:29:45,200 --> 00:29:48,495
Toen zag ik dat niet zo, maar nu wel.

417
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Ik was echt stom.

418
00:29:52,248 --> 00:29:55,919
Het is oké, Johnny. We waren jong en dom.

419
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
Maar ik ben blij
dat Robby nu deze kant te zien krijgt.

420
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Ik stel hem niet teleur.

421
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
Ik pik hem zo op bij het waterpark.

422
00:30:03,426 --> 00:30:06,137
Maar als jij het hem wil vertellen…

423
00:30:06,221 --> 00:30:08,348
Reken maar.
-Oké, Johnny.

424
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Ik ben blij voor je.

425
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
Dank je.

426
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Gast, je mist mijn stop.

427
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Verdomme. Hou je vast.

428
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
Waardeloos. We zijn eruit geschopt.

429
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
Met Cobra Kai verliest iedereen.

430
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Geef je nou mij de schuld?
Ik wilde de boel sussen.

431
00:30:29,077 --> 00:30:33,289
Ik weet dat 't goed met je gaat,
maar jij bent deel van het probleem.

432
00:30:33,373 --> 00:30:36,042
Ik wilde alleen maar een leuke dag.

433
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Maar dat is dus onmogelijk.

434
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Omdat je bij Cobra Kai zit.

435
00:30:40,630 --> 00:30:42,423
Net als bij mij blijven.

436
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Ik ga niet weg bij Cobra Kai.

437
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
Dat was het dan.

438
00:30:50,723 --> 00:30:54,727
Laten jullie je maar lekker hersenspoelen.
Ik help niet meer.

439
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Weten jullie waar Sam is?

440
00:31:02,151 --> 00:31:05,905
Die is weggegaan.
Ze wil hier niets mee te maken hebben.

441
00:31:05,989 --> 00:31:07,323
Ik ook niet.

442
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Ik zie je zo.

443
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Hé, sensei zei dat je weg was
bij Cobra Kai.

444
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
Klopt.
-Je kiest wel hun kant.

445
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Je weet niks.

446
00:31:25,008 --> 00:31:28,469
Denk nou niet
dat Mexico je een goeie gozer maakt.

447
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
Voor de duidelijkheid.
Ik was niet in Mexico voor jou.

448
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Niemand heeft je wat gevraagd.
-Hé. Stoppen.

449
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Wees aardig, we zijn vrienden.

450
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
Nee, we zijn geen vrienden.

451
00:31:41,065 --> 00:31:42,525
Worden we nooit.

452
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
Dit is een goed moment
om een aanzoek te doen.

453
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
Wil je met me trouwen?
-O nee, Colt.

454
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Geef nooit op.

455
00:31:59,959 --> 00:32:04,839
Zo is het niet gebeurd.
-Ik kan 't wel vergeten. Niks bestuur.

456
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
Dat is Silvers fout. Hij daagde me uit.

457
00:32:07,800 --> 00:32:10,762
Je stond het toe.
Dit was belangrijk voor me…

458
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
…maar jij gaat gewoon door
met die rivaliteit.

459
00:32:13,890 --> 00:32:18,561
Het wordt nooit meer normaal.
Niet als dat vechten door blijft gaan.

460
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
Vechten in meubelzaak,
mijn fout, niet zijne.

461
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Geef mij de schuld.

462
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
In de meubelzaak?

463
00:32:28,696 --> 00:32:31,908
Het is genoeg. Daniel, dit houdt nu op.

464
00:32:31,991 --> 00:32:34,619
Dit is precies wat Silver wil.

465
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
Hij manipuleerde alles
om ons te laten vechten.

466
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Hoor je jezelf wel?

467
00:32:39,666 --> 00:32:43,211
We vechten omdat jij
dingen niet los kan laten.

468
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
Het zou anders worden.

469
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Je weet niet waartoe hij in staat is.

470
00:32:48,007 --> 00:32:52,261
Hij wil mijn leven kapotmaken
en daarom moet ie neer.

471
00:32:52,762 --> 00:32:53,930
Je houdt niet op.

472
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Laat mij en Chozen dit regelen.
Anders stopt het nooit

473
00:32:57,934 --> 00:32:59,560
Prima, regel het maar.

474
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
Maar wel zonder mij.

475
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
Waar ga je heen?
-Weg van hier. Weg van jou.

476
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
Ik heb ruimte nodig.
En ik neem de kids mee.

477
00:33:53,406 --> 00:33:56,325
Ondertiteld door: Richard Bovelander

