1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Estou, Johnny? Podes ajudar-me numa coisa?

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Conta comigo para o que precisares.

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Boa!

5
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Pumba!

6
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
Boa!

7
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
Tive um sonho incrível.

8
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Sim?

9
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Conta-me tudo.

10
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Não percebo.

11
00:01:56,116 --> 00:02:00,745
O Silver incendeia a loja do Barnes,
diz que eu sou o próximo e, agora, nada.

12
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
A cobra espera sempre para atacar.

13
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Mas atacar como?
Se foi tão longe com o Mike…

14
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Talvez o Barnes se junte à luta.

15
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
Acho que ele não sabe que foi o Silver.

16
00:02:09,587 --> 00:02:12,298
Saiu da cidade
enquanto a seguradora investiga.

17
00:02:12,382 --> 00:02:13,842
Não que haja provas.

18
00:02:13,925 --> 00:02:17,220
Não te preocupes, Daniel-san.
Não permito que ele ataque.

19
00:02:17,303 --> 00:02:18,221
Estás pronto?

20
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Exagerei, não foi?

21
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
Estou a esforçar-me demais. Tiro o colar?

22
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Não, querida.
Apanhaste-nos desprevenidos. Estás linda.

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Está bem. Obrigada.

24
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
Sinto-me mal vestido.

25
00:02:35,196 --> 00:02:37,323
Não, estás bem para um dia de folga.

26
00:02:37,407 --> 00:02:40,952
Nós vamos a um leilão de caridade.
Ela quer envolver-se mais.

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
Talvez entrar na administração.

28
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
- Pois. Vemo-nos no carro, sim?
- Sim.

29
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
Fica atento ao concessionário
e à casa. Prepara-te para tudo.

30
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
Dizia no poste que eu podia ganhar 30 mil
dólares em 30 dias a partir de casa.

31
00:03:01,306 --> 00:03:02,932
Encontraram a pessoa certa…

32
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Não sei o meu número de conta,
mas sei o da segurança social.

33
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Sim, é um, quatro…

34
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Está alguém à porta. Já lhe ligo.

35
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
O nome de solteira dela era Brown.

36
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Olá, Sheldon.

37
00:03:19,407 --> 00:03:24,454
Não sabia que o sinal de ocupado
ainda existia até te ligar por três horas.

38
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
Entrevistas.

39
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
Desenrasca-te. Já convenci este tipo.

40
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
- Tens as coisas do Robby para mim?
- Sim.

41
00:03:32,003 --> 00:03:33,379
Achas que ele fica bem?

42
00:03:33,463 --> 00:03:36,007
A passar o verão
na casa de férias dos avós?

43
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Praias, caminhadas, várias refeições?
Sim, ele fica bem.

44
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Certo, vou buscar as coisas dele.

45
00:03:48,311 --> 00:03:49,187
Ena.

46
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Parece que vive aqui um adulto capaz.

47
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Fiz algumas alterações.

48
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Aquilo é um farol a sério em Narragansett.

49
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
Construído em 1856.

50
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
Meu Deus!

51
00:04:05,954 --> 00:04:07,830
Engravidaste a Carmen, não foi?

52
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Como é que tu…

53
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Tiraste os pósteres de mulheres,
cheira bem e estás a fazer essa cara.

54
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
- Que cara?
- Essa.

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
A mesma cara
que fizeste quando eu engravidei.

56
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Sim, bem, tenho muito em que pensar.

57
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
Falta contar ao Robby e ao Miguel.

58
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
A Carmen sonhou connosco.

59
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Havia uma casa e um jardim.

60
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Os jardins não são baratos.

61
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
Safas-te como pai com o salário de <i>sensei?</i>

62
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Já não sou <i>sensei.</i>

63
00:04:39,529 --> 00:04:44,450
- Perdi uma aposta. É uma longa história.
- Daí a procura de emprego. Já percebi.

64
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
Da última vez que tentei,
ninguém me contratou.

65
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
Não sou um tipo de fato e gravata.

66
00:04:50,290 --> 00:04:53,251
E se eu disser que há como ganhar dinheiro

67
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
sem ser enganado e sem gravata?

68
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Tentei isso depois do liceu.
As mulheres apalpavam-me demais.

69
00:04:59,257 --> 00:05:04,178
Estou a falar da economia dos biscates.
Conduzir, entregar comida.

70
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Mas precisas de um telefone a sério.

71
00:05:07,890 --> 00:05:13,021
Vou ajudar-te. Há uns informáticos
que aparecem e montam tudo.

72
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
Serviço de cromos ao domicílio?

73
00:05:15,857 --> 00:05:17,442
Nunca imaginei.

74
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
PARQUE AQUÁTICO SPLASHARAMA

75
00:05:45,845 --> 00:05:47,930
Que nojo, paras de olhar para elas?

76
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
Não, eu não estava a olhar.

77
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Ele começa o liceu no outono, certo?

78
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Vamos torturá-lo.
Diz que perguntei se tem feito exercício.

79
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
Credo, vocês são nojentas,
não quero participar nisto.

80
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Sam, como está a correr
a jornada do <i>Comer, Orar, Amar?</i>

81
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Melhor do que eu esperava.

82
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
Tem sido bom concentrar-me em mim,

83
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
sem o karaté ou o drama do namoro.

84
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Olá, amor.

85
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Esqueci-me de que eles vinham.

86
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Não faz mal. A sério.

87
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
De certeza?
Posso combinar com ele mais tarde.

88
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
Não, Moon, a sério.

89
00:06:31,140 --> 00:06:33,768
Isto ia acabar por acontecer. Não faz mal.

90
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Eu e o Miguel somos amigos.

91
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Olá. Tudo bem?

92
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Olá.

93
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
- Olá. Como estás, Sam?
- Olá.

94
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Sim, estou bem, tudo bem. Como estás tu?

95
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Estou fixe. Bem.

96
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Sim.

97
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Está alguém…

98
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Sim. Quero dizer, não.

99
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
Mas eu… Sim, podes sentar-te.

100
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Está bem.

101
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Claro. É…

102
00:07:05,675 --> 00:07:10,096
Estou viva?
Ou morri de vergonha e estou no inferno?

103
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Olá, Tory.

104
00:07:15,435 --> 00:07:16,644
Vemo-nos mais tarde.

105
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Olá.

106
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
- Tive saudades tuas.
- Eu também.

107
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Como foi o México?

108
00:07:30,158 --> 00:07:31,617
Foste à praia com o teu pai?

109
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Não foi esse tipo de viagem.

110
00:07:35,913 --> 00:07:38,541
Mas falámos de alguns
dos nossos problemas.

111
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
Outros são muito grandes para resolver.

112
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
Ouve, já ando a pensar nisto há um tempo

113
00:07:47,925 --> 00:07:49,802
e queria saber se pensarias em…

114
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
… fazer uma pausa do Cobra Kai.

115
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
Do que estás a falar?

116
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
Viste o que o Kreese fez. O Silver é pior.

117
00:07:59,145 --> 00:08:02,356
- Devias sair antes que piore.
- Não posso desistir.

118
00:08:02,440 --> 00:08:06,444
Se eu o fiz, tu também consegues.
O Silver vai manipular-te e…

119
00:08:06,527 --> 00:08:09,405
É fixe tu e o teu pai
resolverem as vossas cenas.

120
00:08:09,489 --> 00:08:12,992
Se queres sair do dojo, é contigo,
mas não me digas o que fazer.

121
00:08:13,576 --> 00:08:15,369
Sou adulta, sei tomar decisões.

122
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
Está bem.

123
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Vamos experimentar o Tufão.

124
00:08:20,291 --> 00:08:22,793
Tem um escorrega
de cinco andares, é brutal.

125
00:08:26,923 --> 00:08:28,216
É muita pressão,

126
00:08:28,299 --> 00:08:31,552
mas se o Keene bazou,
vou ser a próxima estrela do Cobra.

127
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Esperem. O Robby não bazou, foi viajar.

128
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Estás doido se achas que ele volta.

129
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
Ele deu mesmo o baza.

130
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
Estamos sozinhos nisto, mano.

131
00:08:40,853 --> 00:08:44,065
Vamos aos escorregas dos adultos.
Sem nadador-salvador.

132
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Obrigado.

133
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
Já estivemos aqui? A morada é-me familiar.

134
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Acho que não. Olha, é a fundadora.

135
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Sr. e Sra. LaRusso.
Obrigada por virem. Chamo-me…

136
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia. É a Eva Garcia.

137
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Ia dizer isso, e eu interrompi.
Que vergonha.

138
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
A Amanda farta-se de falar
da sua organização.

139
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Ajudar adolescentes desfavorecidos
é importante para ela. Para nós.

140
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Temos isso em comum.

141
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
A sua casa é linda.

142
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
Esta casa não é minha,

143
00:09:29,026 --> 00:09:30,987
é de um dos nossos doadores.

144
00:09:31,946 --> 00:09:35,032
Aqui entre nós, acho que ele
quer entrar na administração.

145
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
Daniel e Amanda LaRusso.

146
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
É um prazer receber-vos em minha casa.

147
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
Não sabia que se conheciam.

148
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Somos velhos amigos, na verdade.

149
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
Conhecemo-nos há quanto tempo?
Uns 30, 35 anos?

150
00:09:51,716 --> 00:09:52,633
Ena.

151
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
O tempo voa.

152
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, fica lindíssima com esse vestido.

153
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Obrigada.

154
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Por favor, entrem.
Temos muita diversão planeada.

155
00:10:03,060 --> 00:10:05,896
Vai, querida.
Quero falar com o nosso anfitrião.

156
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
Que coincidência, eu e a tua mulher
apoiamos a mesma caridade.

157
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Tretas!

158
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
O que quer que planeies,
não envolvas a minha família.

159
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Não estragues este dia
para a minha mulher.

160
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
Não tenciono estragar-lhe o dia.

161
00:10:22,997 --> 00:10:25,458
Esperemos que nada mais o estrague.

162
00:10:32,840 --> 00:10:35,009
Alerta cromo! Ah, é o <i>sensei.</i>

163
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
És o meu cromo?

164
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Entra.

165
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
O pedido diz que quer um telemóvel novo.

166
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
Na Tech Town, temos várias soluções
para ir de encontro às suas necessidades.

167
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Se procura o modelo mais recente,
recomendo este.

168
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Procuro algo abaixo dos 50 dólares.

169
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Que piada.

170
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Deixe-me só voltar a guardar isso.

171
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Este funciona, teoricamente.

172
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Cuidado para não se cortar no vidro.

173
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Tem aplicações de transporte
de passageiros? Tenho de ganhar dinheiro.

174
00:11:16,550 --> 00:11:20,846
Também se vai dedicar aos biscates?
Tem várias vantagens. Escolhe o horário.

175
00:11:20,930 --> 00:11:24,225
E, se fizer entregas à parte,
maximiza o dinheiro ganho.

176
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
- Põe isso no telemóvel.
- Certo.

177
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
Tem de ter um pacote de uma operadora.

178
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Obrigado por seres um cromo,
totó ou como quer que te identifiques.

179
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
Fazem-nos dizer "cromo",
"totó" é usado por outra empresa.

180
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
- Não disse para parares.
- Certo.

181
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Estás mesmo pálido, Medricusso.

182
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
Era este o triste que embirrava contigo?

183
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Já foste lá a casa.
Namoraste com a minha irmã.

184
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
- Namoro com muitas irmãs.
- Não quero sarilhos.

185
00:12:02,638 --> 00:12:06,434
Pensasses nisso antes de tu
e os teus amigos virem atrás de mim.

186
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Eu pedi desculpa, sim?

187
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
E já te vingaste.
Pensei que estava tudo bem.

188
00:12:11,856 --> 00:12:13,733
Pensaste que estava tudo bem?

189
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Deixa-me pensar. Está tudo bem?

190
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Não.

191
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Então!

192
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
Vá lá, então? Larguem-me!

193
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Raios partam.

194
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
- Vamos!
- Cuidado!

195
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Essa foi boa.

196
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
É assim mesmo. Adeus.

197
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
- É isso! Boa!
- Estiveste bem!

198
00:12:41,343 --> 00:12:43,512
- O que foi aquilo?
- Não é contigo.

199
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
- Agora, passou a ser.
- Então?

200
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Ele precisa de outro corte de cabelo
para se lembrar de quem somos.

201
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Vais enfrentar o campeão?

202
00:12:51,812 --> 00:12:56,108
Só és campeão porque o Diaz se magoou.
O Robby ganhou tantas lutas como tu.

203
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
Mas uma delas foi contra ti.
E não foi grande luta.

204
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Vá lá. Vais mesmo
aceitar isso? Vindo do Beiço?

205
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
Ouçam lá.

206
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Para trás.

207
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Não te metas.

208
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
O que foi? Tens medo
que eu tenha razão, campeão?

209
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Já chega.

210
00:13:14,543 --> 00:13:17,838
Se não queres levar,
fica do teu lado do parque aquático.

211
00:13:17,922 --> 00:13:18,756
Longe de nós.

212
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Olá, campeão!

213
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
Tudo bem. Fiquem do vosso lado,
e fica tudo bem.

214
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Este lado tem escorregas melhores.

215
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
Ouve lá. Acabou. Não vale a pena.

216
00:13:35,773 --> 00:13:36,607
Vamos embora.

217
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
Ouve.

218
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
Sei que te safas bem.

219
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
Mas não me digas
que o Cobra Kai faz bem ao Kenny.

220
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Não é coincidência.
Ele sabia que vínhamos.

221
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
É estranho ele ser o anfitrião.
Talvez queira exibir-se.

222
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Ele está a planear algo.
Não estamos seguros.

223
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
Ele não vai fazer nada
num evento destes à frente dos outros.

224
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
E prometeste que hoje não havia karaté.

225
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Pois, mas ele atraiu-nos
para a toca do leão.

226
00:14:16,021 --> 00:14:16,856
Está bem.

227
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
Porque não vamos beber um copo?

228
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
Vamos relaxar, pagar a mais
por coisas que não queremos

229
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
e, acima de tudo,
vais falar bem de mim à Eva.

230
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
Está bem, eu trato disso.

231
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Aperitivos?

232
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
Estou bem assim. Obrigada.

233
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Sra. LaRusso?

234
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
Espero que o meu humilde lar

235
00:14:42,506 --> 00:14:45,301
seja devidamente caridoso
para o evento de hoje.

236
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Tem uma bela casa.

237
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Por favor.

238
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
É um Aubert de 2013
da minha coleção privada.

239
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
É um pouco jovem,

240
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
mas mais complexo
do que o que servem no bar.

241
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Obrigada.

242
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
É muito bom.

243
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Não tenho nada contra o seu marido.

244
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
Ele discorda.

245
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
E acha que o Silver
o ludibriou para cá vir

246
00:15:14,496 --> 00:15:17,166
e pôr em prática
a próxima fase do superplano do karaté.

247
00:15:18,667 --> 00:15:21,337
Claro que o Daniel pensa mal de mim.

248
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
Foi imperdoável, como o tratei no passado.

249
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Mas já não sou assim.

250
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Quero ter um impacto positivo nos miúdos.

251
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Daí assumir o Cobra Kai
após o John Kreese.

252
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Eu vi como ele dava as aulas.

253
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
É uma pena
o que o Vietname lhe fez à cabeça.

254
00:15:40,648 --> 00:15:44,777
O que quero é treinar os miúdos
para usarem o karaté não para a guerra,

255
00:15:44,860 --> 00:15:46,278
mas para evoluírem.

256
00:15:46,362 --> 00:15:48,781
E gostava que o Daniel visse isso,

257
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
em vez de mandar um amigo
bater nos meus candidatos.

258
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Desculpe. Ele fez o quê?

259
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
- Já estão lá todos.
- Vamos ser as últimas.

260
00:16:01,210 --> 00:16:05,506
- Cancelamos? Está 20 minutos atrasado.
- Espera. Está a chegar.

261
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Alguém é o Michael?

262
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
- É Mikaela.
- Tanto faz.

263
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Vá. Isto mandou-me ir buscar
um tal Jimmy John.

264
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Pode pôr Billie Eilish?

265
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Claro que sim.

266
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
É já a seguir.

267
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
Passou o stop. Não o viu?

268
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
Sim, eu vi-o.

269
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
Conseguindo o Morgan, safamo-nos.

270
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Acredita. Espera, o quê?

271
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
Desligue a música!
Estou a tentar fechar negócio.

272
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Cale-se, é a melhor parte.

273
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
Devia ir para a faixa da esquerda.
Vai ligar o pisca?

274
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Cuidado com aquele carro!

275
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
Saia.

276
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
Baze!

277
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
AVALIAÇÃO DO MOTORISTA
JOHNNY LAWRENCE

278
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
- Está frio.
- Tinha a janela aberta.

279
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
Não posso comê-lo frio.

280
00:17:31,383 --> 00:17:33,510
Pode, sim. Já o fiz várias vezes.

281
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
- Ouça lá!
- Lembre-se de dar cinco estrelas.

282
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
O que está a fazer?

283
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
Está a…

284
00:17:49,276 --> 00:17:52,571
- Por amor de Deus.
- Passei o dia neste maldito carro.

285
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Uma estrela?
"Porque o carro cheirava a cerveja."

286
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
É porque tem cerveja dentro.

287
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
Que treta. Passei o verão
à espera de andar no Dragão Duplo.

288
00:18:15,552 --> 00:18:18,555
O Hawk disse para não irmos.
É a zona dos Cobra Kai.

289
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
E vamos deixar
que estabeleçam regras arbitrárias?

290
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Temos direito a escorregar,
tal como os outros.

291
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Vocês vêm?

292
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
Chegaste à parte do autocarro abandonado?

293
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
Estás a pensar em <i>O Lado Selvagem.</i>

294
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Isso mesmo. Sim.

295
00:18:58,053 --> 00:19:00,472
- Mas essa é a prequela, certo?
- Sim.

296
00:19:00,556 --> 00:19:02,975
Sim, este não tem o tipo, só o autocarro.

297
00:19:03,058 --> 00:19:04,309
Só o autocarro, pois.

298
00:19:04,393 --> 00:19:06,770
Há um capítulo inteiro sobre as janelas.

299
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Eu gostei mais da parte
que fala só das portas.

300
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Vou enfrentar o Rio Lento,
se quiseres vir comigo.

301
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Sim. Depois deste capítulo.
Quero ver o que acontece ao motorista.

302
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
Claro. É muito empolgante.

303
00:19:33,255 --> 00:19:35,340
Saiam daqui! Vão para o vosso lado!

304
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Queres confusão?

305
00:19:36,675 --> 00:19:38,010
Volta para ali!

306
00:19:38,093 --> 00:19:39,970
Voltem para o vosso lado!

307
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Ouçam lá! Parem!

308
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Já chega! Parem!

309
00:19:48,103 --> 00:19:49,938
A sério? Voltámos a esta merda?

310
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
É o Keene.
Disseste que ele saiu do Cobra Kai.

311
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Foi o que o <i>sensei </i>disse.

312
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
- Queres confusão?
- Vá, anda.

313
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Então? O que estão a fazer?

314
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
- Não te metas.
- Não…

315
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Chega! Todos vocês!

316
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Ou expulso-vos a todos!

317
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
Não conseguimos coexistir,
portanto vamos encontrar uma solução.

318
00:20:21,470 --> 00:20:23,597
Não podemos lutar. O que fazemos?

319
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
- Temos de ir.
- Não.

320
00:20:25,515 --> 00:20:26,391
E uma corrida?

321
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
Sim, eu aceito.

322
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Eu também.

323
00:20:38,528 --> 00:20:42,199
- Boa, é entre os campeões.
- O vencedor fica com o parque.

324
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Combinado.

325
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Mas não vais ganhar.

326
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Parabéns pela compra do quadro.

327
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
Obrigada por apoiar a Sonhos Adolescentes.

328
00:21:04,054 --> 00:21:08,183
Não disseste que mandaste o Chozen
atacar os candidatos do Silver.

329
00:21:08,267 --> 00:21:11,019
O quê? Não o mandei fazer isso.

330
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Foi posto numa situação difícil.

331
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
E chamar-lhes candidatos é generoso.

332
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Muito bem. A seguir,

333
00:21:17,526 --> 00:21:20,612
temos o Sr. LaRusso
a apresentar o item que nos doou.

334
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Obrigado.

335
00:21:29,871 --> 00:21:31,540
São bonsais autênticos.

336
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
São extremamente raros.

337
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Têm de ser cultivados com amor e carinho
para terem raízes fortes.

338
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
Porque ao terem uma base sólida,

339
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
escolherão a sua própria forma de crescer.

340
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
Tal como nós.

341
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
O meu mentor ensinou-me isso
há muitos anos.

342
00:21:47,556 --> 00:21:50,767
Deu-me a conhecer os bonsais
e o que representam na minha vida:

343
00:21:51,268 --> 00:21:52,561
harmonia

344
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
equilíbrio e honra.

345
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
E é uma honra

346
00:21:56,148 --> 00:21:58,859
poder transmitir
o legado dele e estes bonsais

347
00:21:59,359 --> 00:22:01,069
a uma pessoa de sorte.

348
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Que mensagem linda.

349
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
A licitação por esta coleção
de bonsais raros começa nos 2 mil dólares.

350
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Há uma oferta de 3 mil. Outra de 3500.

351
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
E 4 mil. Outra de 5 mil.

352
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
- Trinta mil dólares.
- Ena!

353
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
A menos que haja objeções…

354
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
… o item foi vendido
ao generoso Sr. Silver.

355
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
E sei exatamente onde os pôr.
Se me permite.

356
00:22:37,105 --> 00:22:39,149
Obrigado, Eva, pela sua dedicação.

357
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Ajudar jovens desfavorecidos
sempre foi uma paixão minha.

358
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
E é nisso que o Cobra Kai Karate se foca.

359
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
Por isso, numa iniciativa conjunta
com a Sonhos Adolescentes,

360
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
ofereço aulas grátis
aos alunos de famílias desfavorecidas,

361
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
em qualquer dos nossos dojos.

362
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
E ficaria honrado se cada um de vocês

363
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
me ajudasse a espalhar a mensagem
para continuar a ajudar os necessitados.

364
00:23:07,302 --> 00:23:09,513
Muito obrigado por terem vindo.

365
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
É bom que respeites os bonsais.

366
00:23:15,394 --> 00:23:17,604
Parece que dão muito trabalho.

367
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
Posso usá-los como adubo.

368
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Bem, finalmente trazes algo
que eu realmente quero.

369
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
Deixa-te de tretas.

370
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Calma.

371
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
- Pronto, idiota.
- Como fizeste isso?

372
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Toma, come um <i>taquito.</i>
Vai fazer-te sentir melhor.

373
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Já comi. Não ajudou.

374
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Este trabalho é uma merda.
Só se sabem queixar.

375
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Fui ao sítio errado,
trouxe o pedido errado,

376
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
a comida está fria, molhada
porque entornei uma cerveja…

377
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Então… despede-te.

378
00:24:03,442 --> 00:24:05,652
Eu quero, mas vou ter um filho.

379
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
E quero cuidar do que já tenho.

380
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
- E do Miguel.
- Pronto.

381
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Não preciso da tua árvore genealógica.

382
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Nem toda a gente
tem o trabalho dos seus sonhos.

383
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
A maioria odeia o que faz.

384
00:24:17,038 --> 00:24:19,166
Eu não queria trabalhar
numa loja de penhores,

385
00:24:19,249 --> 00:24:20,959
quanto mais ser dono de três.

386
00:24:21,042 --> 00:24:23,545
Lidar com gente como tu
é a pior parte do meu dia.

387
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Porque não te despedes?

388
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
Porque paga as contas.

389
00:24:29,050 --> 00:24:32,596
Mas, acima de tudo, dá-me tempo
para o que é mais importante.

390
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
A família.

391
00:24:36,516 --> 00:24:39,728
- Tens família?
- Três filhos. Nunca os vais conhecer.

392
00:24:39,811 --> 00:24:43,440
A questão é que, quando souberes
o que é realmente importante,

393
00:24:43,523 --> 00:24:45,525
fazer o resto fica mais fácil,

394
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
porque sabes que o estás a fazer por eles.

395
00:24:52,449 --> 00:24:54,701
Talvez não sejas assim tão idiota.

396
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
Vou dar-te uma estrela
por tocares na minha comida.

397
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Junta-te ao clube.

398
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
DRAGÃO DUPLO

399
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny.

400
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
- Robby. Tudo bem?
- Olá.

401
00:25:18,266 --> 00:25:19,601
- Podemos falar?
- Sim.

402
00:25:19,684 --> 00:25:22,395
Ouve lá, nunca mais voltaste ao dojo.

403
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
- Dizem que te vais embora…
- Sim.

404
00:25:27,192 --> 00:25:29,861
- O quê?
- Estás no Cobra Kai por minha causa.

405
00:25:29,945 --> 00:25:31,696
Pensei que te ajudaria.

406
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
E ajudou.

407
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
Sei que é o que achas,
mas tens de confiar em mim.

408
00:25:36,076 --> 00:25:38,495
Isto vai fazer de ti
alguém que não queres ser.

409
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
Aconteceu comigo.

410
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
Estás a lutar com um amigo
ou um adversário?

411
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Não te queria magoar no torneio.
O Cobra Kai fez isso.

412
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Foi bom não te conteres. Eu precisava.

413
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
- Não. Já percorri este caminho.
- Afasta-te.

414
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
Antes do Cobra Kai, embirravam comigo.

415
00:26:01,560 --> 00:26:03,687
Agora estou mais forte do que nunca.

416
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
Nunca vou desistir.

417
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
Porque não sou desistente.

418
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Estão prontos?

419
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Isto é para decidir
o campeão de todos os campeões.

420
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
- Hawk!
- Tory!

421
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
- Hawk!
- Tory!

422
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Três, dois, um.

423
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
Partida!

424
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Vamos!

425
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Que raio?

426
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
Boa!

427
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Quero ouvir-vos.

428
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Vocês fizeram batota.
Tenho um buraco na boia!

429
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
Perdedores!

430
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
Batoteiros!

431
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
- Batoteiros!
- Batoteiros!

432
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
- Batoteiros!
- Batoteiros!

433
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
Ouve lá, merdoso. Sei que foste tu.

434
00:27:18,345 --> 00:27:19,346
O que vais fazer?

435
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Não vou atacar primeiro, se é o que achas.
Nem tens tomates para isso.

436
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
É esse o teu melhor?

437
00:27:40,659 --> 00:27:41,493
Ouve lá!

438
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
- Tem cuidado.
- Queres lutar?

439
00:27:48,166 --> 00:27:50,043
Fora do parque imediatamente.

440
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
A sério. Saiam todos. Agora!

441
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Vamos, Anthony.

442
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Não sabia isso da Amanda.
Obrigado por me contar.

443
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Claro. Ainda bem que conversámos.

444
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Não envolvias a minha família, não era?
Não te vais safar com isto.

445
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
Acho que estás confuso, pequeno Danny.

446
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
O que disseste da Amanda?

447
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
- O que disse eu?
- Sim.

448
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Claro, já sei.

449
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
Disse que ela é uma falsa,

450
00:28:34,379 --> 00:28:35,797
uma mentirosa psicopata

451
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
e que não é de confiança.

452
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Lamento.

453
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Não o empurrei com tanta força.

454
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Quer fazer-me parecer mal
enquanto ataca a minha família.

455
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Mentiu sobre a minha mulher à Sra. Garcia.

456
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
Na verdade, ele falou muito bem da Amanda.

457
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
O quê?

458
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Disse que a sua mulher
é respeitada na comunidade,

459
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
tal como toda a sua família.

460
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Ou era.

461
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
Obrigada.

462
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, espera.

463
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
<i>Estás a ouvir?</i>
<i>Liguei do telefone do carro.</i>

464
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Sim, estou. E ninguém
lhe chama telefone do carro.

465
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
Ouve. É sobre o Robby.

466
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Quero-o comigo este verão.

467
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
Farei de tudo para que resulte.

468
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
De certeza que consegues?

469
00:29:36,775 --> 00:29:39,110
É o que devia ter feito há muito tempo.

470
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
Despedi-me de muitos empregos
por não gostar,

471
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
<i>em vez de pensar no melhor para nós.</i>

472
00:29:45,200 --> 00:29:48,828
Na altura, não tive maturidade
para perceber isso, mas agora percebo.

473
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Desculpa ter sido assim.

474
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
Não faz mal, Johnny.

475
00:29:53,792 --> 00:29:55,919
Éramos ambos jovens e parvos.

476
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
Ainda bem que o Robby
vai ficar aqui e ver esse teu lado.

477
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Não o vou desiludir.

478
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
Ia buscá-lo ao parque aquático.

479
00:30:03,426 --> 00:30:06,137
Mas se quiseres
ir contar-lhe as novidades…

480
00:30:06,221 --> 00:30:08,348
- Claro que sim.
- <i>Está bem, Johnny.</i>

481
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Fico feliz por ti.

482
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
Obrigado.

483
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Deixou passar a minha paragem?

484
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Merda. Espera.

485
00:30:19,776 --> 00:30:22,529
Que treta. Não acredito
que nos expulsaram.

486
00:30:22,612 --> 00:30:25,281
Com o Cobra Kai envolvido,
toda a gente perde.

487
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Estás a culpar-me?
Eu queria impedir a luta, não provocar.

488
00:30:29,077 --> 00:30:33,289
Ganhaste o torneio e a vida corre-te bem,
mas defendê-los só piora tudo.

489
00:30:33,373 --> 00:30:36,042
Só queria que tivéssemos um dia giro.

490
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Mas acho que é impossível.

491
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Só é impossível se ficares no Cobra Kai.

492
00:30:40,630 --> 00:30:42,173
E ficar comigo também.

493
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Não vou deixar o Cobra Kai.

494
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
Então, acho que acabou.

495
00:30:50,723 --> 00:30:54,727
Tu, o Kenny e os outros podem manter
as palas nos olhos. Eu não ajudo mais.

496
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Ouçam lá. Sabem onde foi a Sam?

497
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
Ela foi-se embora sozinha.

498
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Não se quis envolver neste drama.

499
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
Pois, eu também não.

500
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Eu já vos apanho.

501
00:31:13,872 --> 00:31:14,747
Está bem.

502
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Olha lá, o<i> sensei </i>disse
que tinhas saído do Cobra Kai.

503
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
- E saí.
- Estás do lado deles nas lutas.

504
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Não percebes nada.

505
00:31:25,008 --> 00:31:28,469
Achas que vires ao México
faz de ti um bom tipo? Não faz.

506
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
Olha quem fala.
E eu não fui ao México por tua causa.

507
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
- Ninguém te pediu nada!
- Então! Parem com isso.

508
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Quero que se deem bem. Agora somos amigos.

509
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
Não! Não somos amigos.

510
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
E nunca seremos.

511
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
<i>Acho que é uma boa altura</i>
<i>para a pedir em casamento.</i>

512
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>- Queres casar-te comigo?</i>
<i>- Não, Colt.</i>

513
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Nunca desistas.

514
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Não foi isso que aconteceu.

515
00:32:01,711 --> 00:32:04,839
Nunca vou entrar na organização,
quanto mais na administração.

516
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
A culpa é do Silver.
Foi ele que me enganou.

517
00:32:07,800 --> 00:32:08,927
E tu deixaste.

518
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
Sabias que era importante,

519
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
e não esqueceste essa rivalidade parva
nem sequer por um dia.

520
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
Nunca mais teremos uma vida normal

521
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
se continuas a instigar lutas ridículas!

522
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
A luta na loja dos móveis
foi culpa minha, não dele.

523
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Culpe-me a mim.

524
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Luta na loja de móveis?

525
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
Já chega.

526
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
Daniel, isto acaba agora.

527
00:32:31,991 --> 00:32:34,619
Era mesmo isto que o Silver queria.

528
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
Ele manipulou tudo para que discutíssemos.

529
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Tu ouves sequer o que dizes?

530
00:32:39,666 --> 00:32:43,127
Estamos a discutir
porque nunca esqueces os rancores.

531
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Prometeste que tudo ia mudar.

532
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Não sabes do que ele é capaz.

533
00:32:48,007 --> 00:32:50,677
Ele não vai parar
até dar cabo da minha vida,

534
00:32:50,760 --> 00:32:52,261
daí eu ter de o destruir.

535
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
Não vais parar?

536
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Deixa que eu e o Chozen tratemos disto.
É a única forma.

537
00:32:57,934 --> 00:33:01,521
Está bem. Tratem disso.
Mas eu não vou estar presente.

538
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
- Aonde vais?
- Para longe daqui. Para longe de ti!

539
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
Só preciso de espaço.
Vou levar os miúdos comigo.

540
00:33:57,910 --> 00:33:59,412
Legendas: Daniela Mira

