1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:34,492 --> 00:00:36,828
Привет, Джонни.
Ты не мог бы мне помочь?

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Я всегда готов прийти на помощь.

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Да!

5
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Есть!

6
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
Да!

7
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
Мне приснился лучший сон.

8
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Да?

9
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Расскажи мне.

10
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Не понимаю.

11
00:01:56,116 --> 00:02:00,370
Сильвер спалил мебельный Барнса,
сказал, я следующий. И ничего.

12
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
Змея выжидает момент для удара.

13
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Какого? Если он учинил такое с Майком.

14
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Может, теперь тот примкнет к нам.

15
00:02:07,710 --> 00:02:09,546
Вряд ли он подумал на Сильвера.

16
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
Он уехал из города
на время расследования.

17
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
Хотя ничего не найдут.

18
00:02:13,925 --> 00:02:17,220
Не волнуйся, Дэниэл-сан.
Мимо меня никто не проскользнет.

19
00:02:17,303 --> 00:02:18,221
Как тебе?

20
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Перебор, да?

21
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Я перестаралась.

22
00:02:25,395 --> 00:02:26,521
Снять колье?

23
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Нет, просто ты застала нас врасплох.
Отлично выглядишь.

24
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Ладно. Спасибо.

25
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
Я на вашем фоне теряюсь.

26
00:02:35,196 --> 00:02:37,365
Отличный образ для выходного дня.

27
00:02:37,448 --> 00:02:40,952
Мы на благотворительный аукцион.
Аманда в числе устроителей.

28
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
Метит в совет попечителей.

29
00:02:44,706 --> 00:02:47,333
- Ладно, подожду в машине.
- Хорошо.

30
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
Присмотри за салоном и домом.
Будь готов ко всему.

31
00:02:54,924 --> 00:02:59,053
Тут написано, можно заработать
30 000 баксов за 30 дней из дома.

32
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Гарантирую, я тот, кто вам нужен.

33
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Нет, банковский счет не помню.
Зато под рукой номер соцстрахования.

34
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Да, один, четыре…

35
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
В дверь стучат. Я перезвоню.

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,862
Да, ее девичья фамилия — Браун.

37
00:03:18,406 --> 00:03:19,324
Привет, Шэннон.

38
00:03:19,407 --> 00:03:21,326
Я и забыла звук гудков «занято»,

39
00:03:21,409 --> 00:03:24,454
пока не пыталась
до тебя дозвониться битых три часа.

40
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
Собеседования.

41
00:03:26,623 --> 00:03:28,499
Сама ищи. Он у меня на крючке.

42
00:03:28,583 --> 00:03:30,710
- Ты приготовил вещи Робби?
- Да.

43
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
Он будет в порядке?

44
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Проведя лето на острове
у моих родителей?

45
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Пляж, походы, трехразовое питание?
В полном порядке.

46
00:03:41,179 --> 00:03:42,513
Ладно, сейчас принесу.

47
00:03:48,311 --> 00:03:49,145
Ого.

48
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Похоже на дом взрослого человека.

49
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Кое-что поменял.

50
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Это настоящий маяк в Наррагансетте.

51
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
Построен в 1856 году.

52
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
Боже мой.

53
00:04:05,954 --> 00:04:07,747
Ты сделал ребенка Кармен, так?

54
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Как ты…

55
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Исчез постер с тёлками,
тут не воняет, и еще это выражение.

56
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
- Какое?
- То самое.

57
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Ошеломленное. Такое же,
как когда забеременела я.

58
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Да, многое нужно осмыслить.

59
00:04:26,307 --> 00:04:28,017
Нужно сказать Робби и Мигелю.

60
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Кармен приснился сон о нас.

61
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Там был дом и двор.

62
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Да, двор — это недешево.

63
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
Потянешь ребенка на зарплату сэнсэя?

64
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Я больше не сэнсэй.

65
00:04:39,529 --> 00:04:41,322
Проиграл пари. Долгая история.

66
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
Поэтому ищешь работу, ясно.

67
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
В прошлый раз меня никуда не взяли.

68
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
Костюм и галстук — не мое.

69
00:04:50,290 --> 00:04:53,251
Что, если я скажу,
что есть способ заработать

70
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
без мошенничества и галстука?

71
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Я пробовал это после школы.
Дамочки распускали руки.

72
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Я про гиг-экономику, Джонни.

73
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Агрегатор такси, доставка еды.

74
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Но тут нужен мобильный телефон.

75
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
Я всё организую.
Для этого есть технари.

76
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
Они приедут и всё настроят.

77
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
Мне нужна помощь ботана?

78
00:05:15,857 --> 00:05:17,108
Докатился.

79
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
АКВАПАРК

80
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
Фу, перестань пялиться на моих подруг.

81
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
Нет, я вовсе не пялился.

82
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Осенью он идет в старшие классы, так?

83
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Помучаем его. Скажи,
я интересовалась, качается ли он.

84
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
Фу, отстой.
Я не стану в этом участвовать.

85
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Сэм, продвигаешься
на пути самопознания?

86
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Даже лучше, чем я ожидала.

87
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
Здорово сосредоточиться на самой себе,

88
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
не отвлекаясь на карате и отношения.

89
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Привет, детка.

90
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Я совсем забыла, что они придут.

91
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Всё хорошо. Серьезно.

92
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Уверена? Я могу отправить его восвояси.

93
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
Нет, Мун, серьезно.

94
00:06:31,140 --> 00:06:33,768
Мы будем с ним сталкиваться.
Всё хорошо.

95
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Мы с Мигелем друзья.

96
00:06:36,354 --> 00:06:37,188
Привет.

97
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Привет.

98
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
- Привет, Сэм, как дела?
- Привет.

99
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Я… У меня всё хорошо.
Порядок. Как у тебя?

100
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Круто. Всё хорошо.

101
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Да.

102
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Тут…

103
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Да. В смысле, нет.

104
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
Но я… Присаживайся.

105
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Хорошо.

106
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Конечно. Это…

107
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
Я жива?

108
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Или умерла от стыда и теперь в аду?

109
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Привет, Тори.

110
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
Увидимся.

111
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Привет.

112
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
- Я соскучилась.
- Я тоже.

113
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Как прошло в Мексике?

114
00:07:30,158 --> 00:07:31,617
Позагорал с отцом?

115
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Всё пошло по другому сценарию.
Но мы уладили пару вопросов.

116
00:07:40,126 --> 00:07:42,044
Хотя не все подлежат улаживанию.

117
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
Слушай, я давно об этом думаю.

118
00:07:47,925 --> 00:07:49,719
Хотел спросить тебя.

119
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
Как насчет уйти из «Кобры Кай»?

120
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
О чём ты?

121
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
Криз натворил дел.
А ему далеко до Сильвера.

122
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
Пора уходить, пока не стало хуже.

123
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Я не могу.

124
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
Если смог я, сможешь и ты.

125
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Сильвер заморочит тебе голову…

126
00:08:06,527 --> 00:08:09,405
Я рада, что вы с отцом
наладили отношения.

127
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Ты решил уйти из додзё — твое право.

128
00:08:11,699 --> 00:08:12,992
Но не указывай мне.

129
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
Я не ребенок. Сама всё решу.

130
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
Ладно.

131
00:08:18,498 --> 00:08:20,041
Пошли на горки.

132
00:08:20,124 --> 00:08:22,627
Они высотой в пять этажей.
Говорят, крутые.

133
00:08:26,923 --> 00:08:28,424
Ответственность огромная,

134
00:08:28,508 --> 00:08:31,552
но если Кин ушел,
я стану королевской коброй.

135
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Тормози, Робби не ушел.
Ему просто нужно было уехать.

136
00:08:34,847 --> 00:08:36,724
Сказки всё это.

137
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
Чувак слился с концами.

138
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
Так что мы теперь сами по себе.

139
00:08:40,853 --> 00:08:42,980
Пошли на крутые горки.

140
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Без спасателя.

141
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Спасибо.

142
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
Мы здесь бывали? Знакомый адрес.

143
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Не думаю. Это основательница фонда.

144
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Мистер и миссис ЛаРуссо.
Как мило, что вы пришли.

145
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Эва Гарсия. Вы Эва Гарсия.

146
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Я вас перебила. Какой ужас.

147
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Аманда только о вашем фонде и говорит.

148
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Помощь малоимущим подросткам
очень важна для нее. Для нас.

149
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Это нас с вами объединяет.

150
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
У вас прекрасный дом.

151
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
Он не мой.

152
00:09:29,026 --> 00:09:30,987
Одного из наших спонсоров.

153
00:09:31,988 --> 00:09:34,991
Между нами, думаю,
он метит в совет попечителей.

154
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
Дэниэл и Аманда ЛаРуссо.

155
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
Рад наконец-то видеть вас у себя.

156
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
Я не знала, что вы знакомы.

157
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Мы старые друзья.

158
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
Знакомы уже лет 30. Или даже 35.

159
00:09:51,716 --> 00:09:52,633
Ого.

160
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
Как летит время.

161
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Аманда, в этом платье вы блистательны.

162
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Спасибо.

163
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Пожалуйста, проходите.
Впереди много интересного.

164
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
Иди, дорогая.
Я пообщаюсь с хозяином вечера.

165
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
Какое совпадение.
Мы поддерживаем один фонд.

166
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Чушь собачья.

167
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Что бы ты ни задумал,
не смей впутывать семью.

168
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Не вздумай портить моей жене этот день.

169
00:10:19,952 --> 00:10:21,954
Я не собираюсь портить ей день.

170
00:10:22,997 --> 00:10:25,666
Будем надеяться,
ничто другое его не испортит.

171
00:10:32,840 --> 00:10:35,009
Ботана вызывали? Ой, это вы.

172
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
Это ты?

173
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Заходи.

174
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
В заявке сказано, вам нужен телефон.

175
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
У нас широкий выбор,
удовлетворяющий любые запросы.

176
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Если нужна последняя модель,
рекомендую вот этот.

177
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Бюджет в пределах 50 баксов.

178
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Смешно.

179
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Так, позвольте на минутку.

180
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
В принципе он работает.

181
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Аккуратно, не порежьтесь о стекло.

182
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Тут есть агрегатор такси?
Он мне для заработка нужен.

183
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
А, коллега? Перешли на вольные хлеба?

184
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Тут полно плюсов. Гибкий график.

185
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
А если еще и в доставке подвязаться,
заработок очень даже.

186
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Круто, настраивай.

187
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
Ладно.

188
00:11:27,853 --> 00:11:31,232
- Я подключу вас к сети.
- Эй.

189
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Спасибо, что ты умник, гик
или как там ты себя называешь.

190
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
Мы используем слово «ботан».
Легче запоминается.

191
00:11:40,366 --> 00:11:42,660
- Не отвлекайся, тюфяк.
- Ага.

192
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Ты какой-то бледненький, ЛаТруссо.

193
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
Это ушлепок, донимавший тебя в школе?

194
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Ты бывал у нас,
встречался с моей сестрой.

195
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
- Я много с кем встречаюсь.
- Мне не нужны проблемы.

196
00:12:02,638 --> 00:12:06,434
Надо было раньше думать.
А не лезть ко мне со своими дружками.

197
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Слушай, я же извинился.

198
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
Ты мне отомстил. Я думал, мы квиты.

199
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
Ах ты решил, мы квиты?
Ну-ну, дай-ка подумать.

200
00:12:15,067 --> 00:12:15,901
Мы квиты?

201
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Нет.

202
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Эй!

203
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
Бросьте! Пустите!

204
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Твою мать.

205
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
- Давай!
- Держи его.

206
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Отличный удар.

207
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Молоток. Пока-пока!

208
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
- Давай.
- Наш человек.

209
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
- Это что такое?
- Не твое дело.

210
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
- Я так не думаю.
- Эй.

211
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Погоди. Похоже, надо снова его
обкорнать, напомнить, где его место.

212
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Сразишься с чемпионом?

213
00:12:51,812 --> 00:12:56,108
Ты чемпион лишь из-за травмы Диаса.
Робби одержал столько же побед.

214
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
Один раз в схватке с тобой.
Жалкое было зрелище.

215
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Да ладно тебе. Правда пойдешь
против него? Против Губы?

216
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
Эй.

217
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Отойди.

218
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Не лезь в это.

219
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
Что такое? Боишься, я прав? Чемпион?

220
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Хватит.

221
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
Если не хочешь огрести,
держись в сторонке. Подальше от нас.

222
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Привет, чемпион.

223
00:13:24,762 --> 00:13:27,973
Ладно, не будете лезть
на нашу половину — вопрос решен.

224
00:13:28,474 --> 00:13:30,184
Всё равно лучшие горки у нас.

225
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
Эй, кончай. Он того не стоит.

226
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Пошли отсюда.

227
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
Эй.

228
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
Знаю, ты справишься.

229
00:13:44,824 --> 00:13:47,368
Но не говори,
что Кенни место в «Кобре Кай».

230
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Это не совпадение.
Он знал, что мы придем.

231
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
Это, конечно, странно.
Может, просто показуха.

232
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Он что-то задумал.
Оставаться тут небезопасно.

233
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
Он не станет ничего делать
на глазах у стольких людей.

234
00:14:10,224 --> 00:14:12,893
Ты обещал хоть сегодня
забыть про конфликт.

235
00:14:12,977 --> 00:14:15,354
До того, как мы оказались
в логове врага.

236
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
Ладно. Как насчет что-нибудь выпить?

237
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
Мы успокоимся, переплатим за лоты,
которые нам не нужны.

238
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
И самое главное, ты будешь
нахваливать свою супругу Эве.

239
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
Ладно, милая. Я тебя понял.

240
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Закуски?

241
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
Спасибо, воздержусь.

242
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Миссис ЛаРуссо.

243
00:14:40,754 --> 00:14:45,301
Надеюсь, мое скромное жилище подходит
для этого достойного мероприятия.

244
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
У вас прекрасный дом.

245
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Прошу.

246
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
Это Обер 2013 года из моей коллекции.

247
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
Довольно молодое,

248
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
но гораздо лучше чем то,
что подают гостям.

249
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Спасибо.

250
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
Прекрасное вино.

251
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Я не враг вашему мужу.

252
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
Он с этим не согласится.

253
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Он думает, вы заманили его сюда,

254
00:15:14,204 --> 00:15:17,166
чтобы реализовать следующий этап
вашего суперплана.

255
00:15:18,667 --> 00:15:20,836
Дэниэл так плохо обо мне думает.

256
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
В прошлом я обходился с ним
непозволительно.

257
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Но я изменился.

258
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Я хочу положительно влиять на детей.

259
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Поэтому сменил Джона Криза
у руля «Кобры Кай».

260
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Я видел, чему он учил детей.

261
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
Война оказала на него ужасное влияние.

262
00:15:40,648 --> 00:15:46,278
Я учу детей карате не для насилия,
а для самосовершенствования.

263
00:15:46,362 --> 00:15:48,781
Вот бы Дэниэл понял это,

264
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
а не избивал
моих потенциальных сотрудников.

265
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Простите, что?

266
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
- Все уже на месте.
- Мы приедем последними.

267
00:16:01,210 --> 00:16:03,295
Отменим? Он опаздывает на 20 минут.

268
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
Стой, вроде подъезжает.

269
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Кто из вас Майкл?

270
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
- Микаэла.
- Пофиг.

271
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Запрыгивайте. Мне нужно заехать
за Джимми Джоном.

272
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Поставите Билли Айлиш?

273
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Не вопрос.

274
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Врубаю.

275
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
Вы только что
проехали знак «Стоп». Заметили?

276
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
А то.

277
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
Получим Моргана — мы в шоколаде.

278
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Гарантирую. Что?

279
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
Выключите музыку. Я работаю.

280
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Заткнись. Это лучшая часть.

281
00:17:09,778 --> 00:17:11,613
Перестройтесь налево.

282
00:17:11,697 --> 00:17:13,365
А поворотник?

283
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Осторожно, машина!

284
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
На выход.

285
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
Выметайся!

286
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
ДОСТАВКА / ТАКСИ
ВОДИТЕЛЬ ДЖОННИ ЛОУРЕНС

287
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
- Холодный.
- Окна не закрыл.

288
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
Это несъедобно.

289
00:17:31,383 --> 00:17:33,093
Вовсе нет. По себе знаю.

290
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
- Эй!
- Не забудьте про пять звезд!

291
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Что вы делаете?

292
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
Вы… Фу!

293
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Совсем обалдели?

294
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Я весь день торчу за баранкой.

295
00:18:03,582 --> 00:18:06,335
Одна звезда? «Машина воняет пивом».

296
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Так тут полно пива, дура.

297
00:18:11,882 --> 00:18:15,052
Отстой. Я столько мечтал
о «Двойном драконе».

298
00:18:15,552 --> 00:18:18,514
Ястреб велел не соваться.
Это половина «Кобры Кай».

299
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
Позволим им устанавливать их правила?

300
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Мы имеем полное право прокатиться.

301
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Идете?

302
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
Прочла, как он находит
заброшенный автобус?

303
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
Это не «Навстречу дикой природе».

304
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Точно, да.

305
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
- Но это же приквел, да?
- Да. Не про парня, про автобус.

306
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Про автобус. Ясно.

307
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Целая глава посвящена открыванию окон.

308
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Мне больше понравилось
про закрывание дверей.

309
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Может, сходим на «Тихую речку»? Ты как?

310
00:19:23,287 --> 00:19:27,457
Давай. Только главу дочитаю. Любопытно,
что будет с водителем автобуса.

311
00:19:27,541 --> 00:19:29,251
Конечно. Такая интрига.

312
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
Валите! Идите на свою сторону!
Оборзели? На рожон лезете?

313
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
- Проваливайте пока целы!
- Эй ты, пошел отсюда!

314
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Прекратите!

315
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Ребята, хватит. Перестаньте.

316
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Охренеть! Опять?

317
00:19:51,356 --> 00:19:54,193
С ними Кин. Ты же сказал,
он ушел из «Кобры Кай».

318
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Так сказал сэнсэй.

319
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
- Нарываешься?
- Пошли.

320
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Эй, ты чего творишь?

321
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
- Не лезь в это.
- Не…

322
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Прекратите. Все вы.

323
00:20:11,543 --> 00:20:13,086
Или всех отсюда выставлю.

324
00:20:17,132 --> 00:20:20,344
Очевидно, что мира не будет.
Нужно найти решение.

325
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Драться нельзя. Что нам делать?

326
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
- Уйдем.
- Нет.

327
00:20:25,515 --> 00:20:26,516
Как насчет гонки?

328
00:20:33,065 --> 00:20:33,899
Я за.

329
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Я тоже.

330
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
Супер, чемпион против чемпионки.

331
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Победитель получает парк.

332
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Идет.

333
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
И это будешь не ты.

334
00:20:55,879 --> 00:20:58,006
Поздравляю с покупкой.

335
00:20:58,090 --> 00:21:00,634
Спасибо за поддержку
«Мечты для подростков».

336
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
Ты не сказал, что отправил Чозена
избить соискателей в додзё Сильвера.

337
00:21:08,267 --> 00:21:11,019
Что? Я его не за этим посылал.

338
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
Его загнали в угол.

339
00:21:12,980 --> 00:21:15,274
Поверь, «соискатели» — это не про них.

340
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Продолжим.

341
00:21:17,526 --> 00:21:20,821
Мистер ЛаРуссо, представите лот,
который вы пожертвовали?

342
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Спасибо.

343
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
Настоящие бонсаи.

344
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Очень редкие.

345
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Их нужно растить с любовью и заботой,
чтобы они развили сильные корни.

346
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
Ведь имея прочную основу,

347
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
они смогут выбрать
собственный путь развития.

348
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
Как и мы.

349
00:21:44,761 --> 00:21:47,055
Этому меня научил мой наставник.

350
00:21:47,556 --> 00:21:51,977
Он привнес в мою жизнь не только их,
но и то, что они выражают — гармонию,

351
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
баланс и честь.

352
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
Для меня честь

353
00:21:56,148 --> 00:21:58,859
передать его наследие
и эти прекрасные деревья

354
00:21:59,359 --> 00:22:01,069
новому владельцу.

355
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Прекрасная речь.

356
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Стартовая цена за коллекцию
редких бонсаев 2000 долларов.

357
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Вижу 3000. И 3500.

358
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
Четыре тысячи? Пять?

359
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
- Тридцать тысяч.
- Ого.

360
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
Если не будет возражений…

361
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
Продано щедрому мистеру Сильверу.

362
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
Я уже знаю,
куда их поставлю. Позволите?

363
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
Эва, спасибо за прекрасное мероприятие.

364
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Я всегда стремился
поддерживать малоимущую молодежь.

365
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
В этом вся суть карате «Кобра Кай».

366
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
В рамках совместной инициативы
с фондом «Мечты для подростков»

367
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
я организую бесплатные занятия
карате для малоимущих учеников

368
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
во всех наших додзё.

369
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
Вы окажете мне услугу, если поможете

370
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
разнести эту новость,
чтобы помочь всем нуждающимся.

371
00:23:07,302 --> 00:23:09,471
Большое спасибо, что пришли.

372
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Позаботься об этих бонсаях.

373
00:23:15,185 --> 00:23:17,062
С ними столько возни.

374
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Проще пустить на мульчу.

375
00:23:21,983 --> 00:23:24,194
СКИДКА 15% НА МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ

376
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Какие люди! Я уже совсем заждался.

377
00:23:29,116 --> 00:23:29,991
Не гони.

378
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Эй, полегче.

379
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
- Держи, дубина.
- Как ты это сделал?

380
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Вот, угощайся. От тако сразу полегчает.

381
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Уже тяпнул штучку. Не помогло.

382
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Отстойная работенка.
Все как один строчат жалобы.

383
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Приехал не туда, привез не то,

384
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
жратва остыла или раскисла
от пролитого пива.

385
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Ну и пошли ты это дело.

386
00:24:03,442 --> 00:24:05,652
С радостью, но скоро родится малыш.

387
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
О старшем надо позаботиться.

388
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
- А еще о Мигеле.
- Ясно.

389
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
Не грузи меня генеалогическим древом.

390
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Знаешь, не всем везет
найти работу мечты.

391
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
Большинство ненавидят эту каторгу.

392
00:24:17,038 --> 00:24:20,876
Думаешь, я мечтал работать в ломбарде?
А у меня их аж три штуки.

393
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
А хуже всего,
когда являются такие, как ты.

394
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Серьезно? Чего не свалишь?

395
00:24:25,297 --> 00:24:27,257
Я зарабатываю этим себе на жизнь.

396
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
Но главное —

397
00:24:30,177 --> 00:24:32,596
у меня остается время на самое дорогое.

398
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
На семью.

399
00:24:36,516 --> 00:24:39,728
- У тебя семья?
- Трое детей. Ты никогда их не увидишь.

400
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
Фишка в том,

401
00:24:41,062 --> 00:24:43,398
что если ты поймешь, что главное,

402
00:24:43,482 --> 00:24:48,487
тянуть лямку становится намного легче.
Ведь ты делаешь это ради них.

403
00:24:52,449 --> 00:24:54,326
Может, ты не такой уж придурок.

404
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
Всё равно тебе единица.
Не трожь мои тако.

405
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Кого ты хотел удивить.

406
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
ДВОЙНОЙ ДРАКОН

407
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Кенни.

408
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
- Привет, Робби.
- Привет.

409
00:25:18,308 --> 00:25:19,559
- Поговорим?
- Да.

410
00:25:19,643 --> 00:25:22,395
Слушай, ты не вернулся в додзё.

411
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
- Говорят, ты ушел…
- Это так.

412
00:25:27,275 --> 00:25:29,694
- Что?
- Это я привел тебя в «Кобру Кай».

413
00:25:29,778 --> 00:25:31,696
Думал, это тебе поможет.

414
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
Помогло.

415
00:25:32,822 --> 00:25:35,492
Это ты так думаешь.
Но ты должен поверить мне.

416
00:25:36,117 --> 00:25:38,411
Ты станешь тем, кем не хочешь быть.

417
00:25:40,247 --> 00:25:41,373
Я прошел через это.

418
00:25:41,456 --> 00:25:42,832
<i>Ты сражаешься с другом</i>

419
00:25:42,916 --> 00:25:44,251
или соперником?

420
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Я не хотел навредить тебе.
«Кобра Кай» меняет людей.

421
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Хорошо, что ты не стал меня щадить.

422
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
- Нет. Со мной было то же самое.
- Отвали.

423
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
Раньше я был мальчиком для битья.

424
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
Теперь я стал сильным.

425
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
И я не брошу занятия.

426
00:26:06,189 --> 00:26:07,524
Я не из таких.

427
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Готовы?

428
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Сейчас определится
чемпион среди чемпионов.

429
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
- Ястреб!
- Тори!

430
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
- Ястреб!
- Тори!

431
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Три, два, один.

432
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
Давай!

433
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Ну же!

434
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Какого чёрта?

435
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
Да!

436
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
Ну же!

437
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Какого чёрта? Вы жульничали.
У меня круг дырявый!

438
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
- Лузер!
- Жулье!

439
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
Жулье!

440
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
- Жулье!
- Жулье!

441
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
- Жулье!
- Жулье!

442
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
- Жулье!
- Жулье!

443
00:27:09,085 --> 00:27:12,297
- Жулье!
- Жулье!

444
00:27:12,380 --> 00:27:14,549
- Жулье!
- Жулье!

445
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
Эй, говнюк. Я знаю, что это ты.

446
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
И что сделаешь?

447
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
Бить первым не стану, не рассчитывай.
А у тебя кишка тонка.

448
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Это твой максимум?

449
00:27:40,659 --> 00:27:41,493
Эй.

450
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
- Полегче.
- Лезешь в драку?

451
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Быстро все собрались и покинули парк.

452
00:27:50,835 --> 00:27:52,962
Я не шучу. Все на выход. Сейчас же.

453
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Идем, Энтони.

454
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Я не знала про Аманду.
Спасибо, что сказали.

455
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Не за что. Был рад помочь.

456
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Так ты не вмешиваешь в это мою семью?
Я тебе этого с рук не спущу.

457
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
Малыш Дэнни, тебя одолевает паранойя.

458
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
Что ты сказал о моей жене?

459
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
- Что я сказал?
- Да.

460
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Ах да.

461
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
Я сказал, что она лицемерка,

462
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
чокнутая мошенница,

463
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
которой нельзя доверять.

464
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Простите.

465
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
Я не так уж сильно его толкнул.

466
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Он выставляет меня в плохом свете,
вредит моей семье.

467
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Наговорил миссис Гарсия
гадостей о моей жене.

468
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
Вообще-то, он прекрасно
отзывался об Аманде.

469
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Что?

470
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
О рассказал, каким уважением
пользуется ваша жена.

471
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
Вся ваша семья.

472
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Пользовалась.

473
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
Спасибо.

474
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Аманда, подожди.

475
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
<i>Привет, меня слышно?</i>
<i>Звоню по автотелефону.</i>

476
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Я тебя слышу.
Никто не называет это автотелефоном.

477
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
Слушай. Речь о Робби.

478
00:29:29,559 --> 00:29:31,394
Пусть он проведет лето со мной.

479
00:29:31,478 --> 00:29:33,563
Я готов на всё, лишь бы получилось.

480
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Уверен, что справишься?

481
00:29:36,775 --> 00:29:39,444
Давно следовало так поступить.
Ради вас обоих.

482
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
Я столько раз увольнялся, думая о себе.

483
00:29:42,405 --> 00:29:44,532
<i>Вместо того, чтобы думать о близких.</i>

484
00:29:45,200 --> 00:29:48,495
Тогда я еще не дорос до этого.
Но всё изменилось.

485
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Прости, что я облажался.

486
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
Всё хорошо, Джонни.

487
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Мы оба были молоды и глупы.

488
00:29:55,919 --> 00:29:59,464
Но я рада, что Робби останется
и узнает тебя с новой стороны.

489
00:29:59,547 --> 00:30:00,757
Я не подведу его.

490
00:30:01,257 --> 00:30:03,468
Я собиралась ехать за ним в аквапарк.

491
00:30:03,551 --> 00:30:06,137
Но если ты хочешь сам сообщить новость…

492
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
О да.

493
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
<i>Хорошо, Джонни.</i>

494
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Я рада за тебя.

495
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
- Спасибо.
- Эй.

496
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Чувак, ты проехал мою остановку?

497
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Чёрт. Держись.

498
00:30:19,776 --> 00:30:22,195
Вот отстой. Не верится,
что нас выставили.

499
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
С «Коброй Кай» так всегда —
все в проигрыше.

500
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Ты винишь меня? Я пыталась
всех примирить, а не перессорить.

501
00:30:29,077 --> 00:30:31,496
Понимаю, ты чемпионка,
у тебя всё хорошо.

502
00:30:31,579 --> 00:30:33,289
Но ты часть этой проблемы.

503
00:30:33,373 --> 00:30:35,792
Я лишь хотела
хорошо провести вместе день.

504
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Но, похоже, это невозможно.

505
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Только если останешься в «Кобре Кай».

506
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
Это и нас двоих касается.

507
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Я не уйду из «Кобры Кай».

508
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
Что ж, решено.

509
00:30:50,723 --> 00:30:54,435
Ты, Кенни, все остальные купились?
Я устал открывать вам глаза.

510
00:30:59,941 --> 00:31:01,651
Вы знаете, где Сэм?

511
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
Она сразу ушла.

512
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Не хочет во всё это ввязываться.

513
00:31:05,989 --> 00:31:07,031
Да, я тоже.

514
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Идите, я догоню.

515
00:31:13,872 --> 00:31:14,747
Ладно.

516
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Стой, сэнсэй сказал,
ты ушел из «Кобры Кай».

517
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
- Так и есть.
- Ты был на их стороне.

518
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Ты ничего не знаешь.

519
00:31:25,008 --> 00:31:28,469
Думаешь, съездил в Мексику
и ты молодец? Вот и нет.

520
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
Кто бы говорил.
Я в Мексику не ради тебя поехал.

521
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
- Никто тебя не просил!
- Эй! Прекратите.

522
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Вы должны поладить. Мы теперь друзья.

523
00:31:38,313 --> 00:31:42,025
- Нет, мы не друзья.
- И никогда ими не будем.

524
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
<i>Думаю, сейчас самое время</i>
<i>сделать ей предложение.</i>

525
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>- Выйдешь за меня?</i>
<i>- О нет, Кольт.</i>

526
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Никогда не сдавайся.

527
00:31:59,959 --> 00:32:01,586
Всё было не так.

528
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Теперь место в фонде мне не светит.

529
00:32:03,838 --> 00:32:04,839
В совете подавно.

530
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
Это всё Сильвер!
Он меня везде подставил.

531
00:32:07,800 --> 00:32:08,927
А ты ему позволил.

532
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
Ты знал, как это важно.

533
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
Но даже на один день
не мог забыть о соперничестве.

534
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
Нормальной жизни уже не будет.

535
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Ведь ты постоянно ввязываешься в драки.

536
00:32:18,645 --> 00:32:21,856
Драка в мебельном — моя вина. Не его.

537
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Во всём виноват я.

538
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Драка в мебельном?

539
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
С меня хватит.

540
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
Дэниэл, мое терпение лопнуло.

541
00:32:31,991 --> 00:32:34,369
Это именно то, чего добивался Сильвер.

542
00:32:34,452 --> 00:32:37,538
Он подстроил всё так,
чтобы спровоцировать эту ссору.

543
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Ты себя слышишь?

544
00:32:39,666 --> 00:32:43,127
Мы ссоримся из-за того,
что ты не можешь забыть прошлое.

545
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Ты обещал, что всё изменится.

546
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Ты не понимаешь,
на что способен этот человек.

547
00:32:48,007 --> 00:32:50,760
Он не остановится,
пока не разрушит мою жизнь.

548
00:32:50,843 --> 00:32:53,930
- Я должен его уничтожить.
- И ты не остановишься?

549
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Позволь нам с Чозеном всё решить.
Только так это закончится.

550
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
Хорошо. Действуй.

551
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
Но меня здесь не будет.

552
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
- Куда ты?
- Подальше отсюда. Подальше от тебя!

553
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
Я так больше не могу.
Дети поедут со мной.

554
00:33:57,118 --> 00:33:59,328
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

