1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:34,534 --> 00:00:37,495
‎จอห์นนี่ ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม…

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,668
‎อยู่นี่แล้วจ้ะ ได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
‎เย่!

5
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
‎โดน!

6
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
‎เยี่ยม!

7
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
‎ฉันฝันดีที่สุดเลย

8
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
‎เหรอ

9
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
‎เล่ามาให้หมด

10
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
‎ผมไม่เข้าใจ

11
00:01:56,116 --> 00:02:00,787
‎ซิลเวอร์ไปเผาร้านของบาร์นส์
‎ขู่ว่าจะเล่นงานผมต่อ และนี่ยังไม่มีอะไร

12
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
‎งูย่อมรอจังหวะเหมาะที่จะฉก

13
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
‎แต่เขาจะฉกยังไงล่ะ เล่นงานไมค์ไปซะขนาดนั้น

14
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
‎ตอนนี้บาร์นส์อาจจะร่วมมือกับเราแล้วก็ได้

15
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
‎ผมว่าเขาไม่รู้ว่าเป็นซิลเวอร์

16
00:02:09,587 --> 00:02:12,382
‎ได้ข่าวว่าเขาออกจากเมือง
‎ขณะที่บริษัทประกันเข้าไปตรวจสอบ

17
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
‎ทำอย่างกับจะเจอหลักฐาน

18
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
‎อย่ากังวลไปเลย แดเนียลซัง
‎ผมจะไม่ยอมให้โจมตีได้ในขณะที่ผมเฝ้าระวังอยู่

19
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
‎เกือบรึยังคะ

20
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
‎จัดเต็มไปสินะ

21
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
‎ฉันพยายามมากไปหน่อย เอาสร้อยออกดีไหมคะ

22
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
‎ไม่จ้ะที่รัก คุณทำเราตะลึงไปเลย
‎คุณดูสวยแล้ว

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
‎ขอบคุณค่ะ

24
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
‎ผมรู้สึกแต่งได้แย่จัง

25
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
‎ไม่หรอก คุณแต่งได้เหมาะกับวันหยุดแล้ว

26
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
‎เรากำลังจะไปงานประมูลการกุศล
‎เธอต้องการมีส่วนร่วมมากขึ้น

27
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
‎อาจได้ตำแหน่งในคณะกรรมการก็ได้

28
00:02:44,706 --> 00:02:47,333
‎- งั้นเดี๋ยวเจอกันที่รถนะคะ
‎- จ้ะ

29
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
‎เฝ้าดูที่บริษัทกับบ้านไว้
‎เตรียมพร้อมสำหรับทุกอย่าง

30
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
‎มีแปะไว้ที่เสาโทรศัพท์บอกว่าผมสามารถ
‎ทำเงิน 30,000 ดอลลาร์ใน 30 วันจากที่บ้าน

31
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
‎คุณเจอถูกคนแล้ว ผมคือ…

32
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
‎เลขรหัสธนาคารของผมเหรอ ไม่รู้หรอก
‎ผมรู้แต่หมายเลขประกันสังคม

33
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
‎ครับ หนึ่ง สี่…

34
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
‎พอดีมีแขก เดี๋ยวผมโทรกลับไปละกัน

35
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
‎ใช่ นามสกุลเดิมของเธอคือบราวน์

36
00:03:18,364 --> 00:03:19,324
‎ไง แชนนอน

37
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
‎ฉันเพิ่งรู้ว่าเขายังใช้สัญญาณสายไม่ว่างอยู่

38
00:03:22,160 --> 00:03:24,370
‎ก็ตอนพยายามโทรหาคุณตลอดสามชั่วโมงที่ผ่านมา

39
00:03:24,454 --> 00:03:25,371
‎สัมภาษณ์งานน่ะ

40
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
‎ไปหาเองสิ ผมจับหมอนี่อยู่หมัดแล้ว

41
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
‎- มีของร็อบบี้ให้ฉันไหม
‎- มี

42
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
‎แน่ใจไหมว่าเขาจะไม่เป็นไร

43
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
‎ไปอยู่บ้านพ่อแม่ฉันบนเกาะเบนบริดจ์ช่วงหน้าร้อน

44
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
‎มีชายหาด เดินป่า อาหารวันละสามมื้อ
‎ชัวร์ เขาจะไม่เป็นไร

45
00:03:41,179 --> 00:03:43,306
‎เอาละ จะไปหยิบกระเป๋าเขามาให้นะ

46
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
‎โอ้โฮ

47
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
‎ดูเหมือนบ้านช่องของคนมีการมีงานทำจริงๆ

48
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
‎เปลี่ยนแปลงบางอย่างน่ะ

49
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
‎นั่นประภาคารของจริงในแนร์ราแกนเซตต์

50
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
‎สร้างในปี 1856

51
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
‎โอ๊ยตายแล้ว

52
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
‎คุณทำคาร์เมนท้องใช่ไหมเนี่ย

53
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
‎รู้ได้ยัง…

54
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
‎ถอดรูปสาวๆ ลง บ้านช่องหอมฟุ้ง
‎แล้วก็ทำหน้าแบบนั้น

55
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
‎- หน้าแบบไหน
‎- แบบนั้นแหละ

56
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
‎เหวอๆ แบบเดียวกับตอนที่ฉันท้อง

57
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
‎ใช่ ก็มีหลายเรื่องที่ต้องคิด

58
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
‎ยังต้องบอกร็อบบี้กับมิเกลด้วย

59
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
‎คาร์เมนฝันให้เราเป็นแบบนี้

60
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
‎มีบ้านและก็สวน

61
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‎มีสวนด้วยมันไม่ใช่ถูกๆ นะ

62
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
‎รายได้จากการเป็นอาจารย์จะพอเลี้ยงลูกเหรอ

63
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
‎ผมไม่ได้เป็นอาจารย์แล้ว

64
00:04:39,529 --> 00:04:41,322
‎แพ้พนันน่ะ เรื่องมันยาว

65
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
‎อ้อ ถึงได้หางานทำ เข้าใจละ

66
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
‎ครั้งสุดท้ายที่หางานทำ ไม่มีใครอยากจ้างเลย

67
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
‎ผมไม่ใช่ประเภทใส่สูทผูกเนกไท

68
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
‎ถ้าฉันบอกว่ามันมีทางจะหาเงินได้จริงๆ

69
00:04:53,209 --> 00:04:55,169
‎โดยไม่ต้องโดนหลอก ไม่ต้องผูกเนกไทด้วยล่ะ

70
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
‎เคยลองงานแบบนั้นหลังจบม.ปลาย
‎เจอผู้หญิงบางคนลวนลาม

71
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
‎ฉันหมายถึงงานรับจ้างเป็นงานๆ ไป

72
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
‎อย่างงานขับรถส่งคน ส่งอาหาร

73
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
‎แต่งานพวกนั้นคุณต้องใช้โทรศัพท์จริงๆ

74
00:05:07,890 --> 00:05:10,601
‎ฉันช่วยให้ง่ายขึ้นได้ มีพวกเด็กเทคโนโลยี

75
00:05:10,685 --> 00:05:13,021
‎ที่เรียกปุ๊บมาปั๊บ
‎พร้อมโทรศัพท์ที่ตั้งค่าให้ใช้งานได้เลย

76
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
‎บริการถึงประตูบ้านเหรอ

77
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
‎ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็น

78
00:05:18,109 --> 00:05:20,611
‎(สวนน้ำ สแปลชอาราม่า)

79
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
‎ยี้ แอนโธนี่ หยุดจ้องเพื่อนฉันซะทีได้ไหม

80
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
‎เปล่านะ ไม่ได้จ้อง

81
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
‎น้องเธอจะขึ้นม.ปลายฤดูใบไม้ร่วงนี้แล้วใช่ไหม

82
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
‎แกล้งทรมานเขากัน
‎บอกเขาว่าฉันถามว่าเขาฟิตหุ่นมารึเปล่า

83
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
‎แหวะ ยัยพวกทุเรศ ฉันไม่เล่นด้วยหรอก

84
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
‎เออ แซม เรื่องการค้นหาตัวเองไปถึงไหนแล้ว

85
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
‎ดีกว่าที่ฉันคิดไว้อีกนะ

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
‎ดีที่ได้มีสมาธิกับตัวเอง

87
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
‎ไม่มีคาราเต้ ไม่มีดราม่าความรัก

88
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
‎ไง ที่รัก

89
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
‎ฉันลืมไปเลยว่าพวกเขาจะมา

90
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
‎ไม่เป็นไรหรอก จริงๆ นะ

91
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
‎แน่ใจเหรอ ฉันบอกเขาไว้ค่อยเจอกันทีหลังได้นะ

92
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
‎ไม่ต้อง มูน ไม่เป็นไรจริงๆ

93
00:06:31,140 --> 00:06:33,976
‎นี่เป็นเรื่องธรรมดา ไม่เป็นไร

94
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
‎มิเกลกับฉันยังเป็นเพื่อนกันอยู่

95
00:06:36,354 --> 00:06:37,355
‎เป็นไงบ้าง

96
00:06:38,439 --> 00:06:39,440
‎ไง

97
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
‎- หวัดดี เป็นไงบ้างแซม
‎- หวัดดี

98
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
‎ฉัน… คือ… ฉันสบายดีน่ะ แล้วนายล่ะ

99
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
‎ดีเลย ฉันสบายดี

100
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
‎จริง

101
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
‎มีใคร…

102
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
‎ได้สิ ฉันหมายถึง ไม่มี

103
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
‎แต่ฉัน… เอ่อ นายนั่งได้ เอาเลย

104
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
‎เอานะ

105
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
‎จ้ะ มัน…

106
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
‎ฉันยังไม่ตายใช่ไหมเนี่ย

107
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
‎หรือว่าอายแทนจนตายไปแล้ว และนี่มันนรก

108
00:07:12,473 --> 00:07:13,474
‎หวัดดี โทรี่

109
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
‎ไว้ค่อยคุยกันนะ

110
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
‎ไง

111
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
‎- คิดถึงนายนะ
‎- คิดถึงเธอเหมือนกัน

112
00:07:27,947 --> 00:07:29,365
‎เม็กซิโกเป็นไงบ้าง

113
00:07:30,158 --> 00:07:31,617
‎ไปเที่ยวทะเลกับพ่อเหรอ

114
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
‎จริงๆ ก็ไม่ได้เรียกว่าไปเที่ยวหรอก
‎แต่เราแก้ปัญหาบางอย่างกันได้นิดหน่อย

115
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
‎ยังมีปัญหาบางอย่างที่ใหญ่เกินกว่าจะแก้

116
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
‎ฟังนะ ฉันคิดเรื่องนี้มาสักพักแล้ว

117
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
‎และไม่รู้ว่าเธอคิดเรื่อง…

118
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
‎หยุดพักจากคอบร้า ไคบ้างไหม

119
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
‎พูดอะไรของนาย

120
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
‎เธอก็รู้เรื่องที่ครีสทำแล้ว
‎เขายังแย่ไม่ได้ครึ่งของซิลเวอร์

121
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
‎ออกซะก่อนที่ทุกอย่างจะแย่ลงเถอะ

122
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
‎ฉันออกไม่ได้หรอก

123
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
‎ฉันออกได้ เธอก็ต้องออกได้

124
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
‎เชื่อสิ ซิลเวอร์จะล้างสมองเธอ แล้วก็สั่งให้…

125
00:08:06,527 --> 00:08:09,405
‎ฉันดีใจด้วยนะที่นายกับพ่อ
‎ปรับความเข้าใจกันได้บ้างแล้ว

126
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
‎ถ้านายอยากออกจากสำนักก็เรื่องของนาย

127
00:08:11,699 --> 00:08:12,992
‎อย่ามาสั่งให้ฉันต้องออกด้วย

128
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
‎ฉันโตแล้ว ตัดสินใจเองได้

129
00:08:17,038 --> 00:08:17,997
‎ก็ได้

130
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
‎ไปลองเล่นไต้ฝุ่นกันเถอะ

131
00:08:20,291 --> 00:08:22,793
‎สูงห้าชั้นละ เขาว่าโคตรเจ๋งเลย

132
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
‎กดดันมาก

133
00:08:28,382 --> 00:08:31,552
‎แต่ถ้าคีนออก ฉันก็ไม่มีทางเลือก
‎ต้องเป็นคิงคอบร้าคนต่อไป

134
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
‎เดี๋ยวก่อนนะ ร็อบบี้ไม่ได้ออก เขาแค่ไปเที่ยว

135
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
‎เพ้อแล้วนายน่ะ ถ้าคิดว่าเขายังจะกลับมา

136
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
‎เขาก็ไปเหมือนฟลินต์นั่นแหละ

137
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
‎เรายืนหยัดอยู่นี่ด้วยตัวเราเอง เพื่อน

138
00:08:40,853 --> 00:08:42,980
‎นี่ ไปที่เครื่องเล่นยากๆ กันเถอะ

139
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
‎ไม่มีไลฟ์การ์ดคุม

140
00:08:57,119 --> 00:08:58,162
‎ขอบใจนะ

141
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
‎เราเคยมาที่นี่แล้วรึเปล่า ที่อยู่คุ้นๆ

142
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
‎ฉันว่าไม่นะ อ้อ นั่นผู้ก่อตั้งค่ะ

143
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
‎คุณลารุสโซ่และภรรยา
‎ขอบคุณที่มาร่วมงานนะคะ ฉัน…

144
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
‎เอวา การ์เซีย คุณคือเอวา การ์เซีย

145
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
‎คุณกำลังจะบอกอยู่แล้ว ฉันแทรกขึ้นมา น่าอายจัง

146
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
‎อะแมนด้าพูดถึงองค์กรของคุณไม่หยุด

147
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
‎การช่วยเหลือวัยรุ่นที่ด้อยโอกาส
‎เป็นเรื่องสำคัญมากสำหรับเธอ สำหรับเรา

148
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
‎งั้นเราก็รู้สึกเหมือนกัน

149
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
‎บ้านคุณสวยมาก

150
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
‎นี่ไม่ใช่บ้านฉันหรอกค่ะ

151
00:09:29,026 --> 00:09:30,987
‎เป็นบ้านของผู้บริจาคคนนึงของเรา

152
00:09:31,988 --> 00:09:35,283
‎รู้กันแค่เรานะคะ
‎ฉันว่าเขาอยากได้ตำแหน่งคณะกรรมการ

153
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
‎(ควิกซิลเวอร์)

154
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
‎แดเนียลและอะแมนด้า ลารุสโซ่

155
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
‎ยินดีที่ได้ต้อนรับที่บ้านซะที

156
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
‎ฉันไม่ทราบว่าพวกคุณรู้จักกัน

157
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
‎จริงๆ แล้วเป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่เลยครับ

158
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
‎รู้จักกันได้ 30 หรือ 35 ปีแล้วมั้ง

159
00:09:51,674 --> 00:09:52,633
‎แหม

160
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
‎เวลาผ่านไปเร็วจริง

161
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
‎อะแมนด้า คุณดูเจิดจรัสมากในชุดนั้น

162
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
‎ขอบคุณค่ะ

163
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
‎เชิญเข้าข้างในดีกว่า มีอะไรสนุกๆ เยอะแยะ

164
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
‎เดี๋ยวผมตามไป ที่รัก
‎ขอคุยกับเจ้าภาพนิดนึงก่อน

165
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
‎ช่างบังเอิญซะจริง
‎เมียนายกับฉันสนับสนุนมูลนิธิเดียวกัน

166
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
‎โกหก

167
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
‎ไม่ว่านายจะทำอะไรอยู่ อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน

168
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
‎อย่ามาทำลายวันของเมียฉันเด็ดขาด

169
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
‎ฉันไม่ได้คิดจะทำลายวันนี้ของเธอ

170
00:10:22,997 --> 00:10:25,625
‎หวังว่าจะไม่มีคนอื่นทำลายซะเอง

171
00:10:32,840 --> 00:10:34,925
‎เด็กเนิร์ดมาแล้ว อ้าว คุณน่ะเอง

172
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
‎เนี่ยนะหนุ่มเทค

173
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
‎เข้ามาสิ

174
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
‎มีคำขอส่งไปบอกว่าคุณสนใจจะซื้อมือถือใหม่

175
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
‎ที่เทคทาวน์ เรามีตัวเลือกหลากหลาย
‎ที่ตอบสนองความต้องการของคุณ

176
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
‎ถ้ากำลังมองหารุ่นใหม่ล่าสุด ผมขอแนะนำรุ่นนี้

177
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
‎กำลังมองหาอะไรที่ถูกกว่า 50 เหรียญ

178
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
‎ฮาดีครับ

179
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
‎ขอคืนแป๊บนึงนะครับ

180
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
‎อันนี้ที่จริงก็ใช้ได้นะ

181
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
‎ระวังอย่าให้โดนหน้าจอบาด

182
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
‎มันมีไรด์แชร์ไหม ฉันจะเอาไว้ใช้หาเงิน

183
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
‎อ๋อ งานขับงานขี่ฟรีแลนซ์

184
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
‎งานนี้มีแต่ได้ คุณเลือกเวลาของคุณเอง

185
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
‎และถ้าใช้แอปเดลิเวอรีเสริมงานหลัก
‎ก็ยิ่งได้ตังค์เพิ่มอีก

186
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
‎แจ๋ว เอาใส่มาให้หน่อย

187
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
‎ได้ครับ

188
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
‎ผมต้องตั้งค่าแผนบริการเซลลูลาร์ให้คุณ

189
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
‎นี่

190
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
‎ขอบใจนะเด็กเทค หรือจะกี๊ก
‎หรืออะไรก็แล้วแต่ตามชอบเลย

191
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
‎เขาให้เราใช้คำว่า "เนิร์ด"
‎เพราะ "กี๊ก" โดนอิ๊บไปก่อนแล้ว

192
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
‎- ฉันไม่ได้บอกให้หยุดทำงาน "เด็กกระดึ๊บ"
‎- ครับ

193
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
‎ดูซีดเซียวเชียวนะลาตุ๊ดโซ่

194
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
‎ไอ้กระปู๋เนี่ยนะที่รังแกนายที่โรงเรียน

195
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
‎ก็เคยไปบ้านฉันแล้วนี่ นายเดตกับพี่สาวฉัน

196
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
‎- ฉันเดตกับหลายสาว
‎- ฉันไม่อยากมีเรื่อง

197
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
‎น่าจะคิดแบบนั้น

198
00:12:03,889 --> 00:12:06,434
‎ก่อนที่นายกับเพื่อนๆ ละอ่อนมาเล่นงานฉันนะ

199
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
‎ก็ฉันบอกว่าขอโทษแล้วนี่

200
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
‎แล้วนายก็เอาคืนแล้ว ฉันนึกว่าเราเจ๊ากันแล้ว

201
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
‎อ้อ นายนึกว่าเราเจ๊ากันแล้ว
‎ก็ได้ ขอคิดก่อนนะ

202
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
‎เจ๊ากันแล้วใช่ไหมน้อ

203
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
‎ไม่อะ

204
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
‎เฮ่ย!

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
‎อย่าน่าพวก ปล่อยฉัน!

206
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
‎ให้ตายสิ

207
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
‎- เอาเลย
‎- ระวัง

208
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
‎งดงาม

209
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
‎พรรคพวก บายนะ

210
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
‎- จัดไป ลูกพี่
‎- ได้สิน้อง

211
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
‎- ทำงั้นจะเอาไงวะ
‎- ไม่ใช่เรื่องของนาย

212
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
‎- กำลังจะใช่
‎- เฮ่ย

213
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
‎ไทเลอร์ สงสัยจะอยากตัดผมทรงใหม่อีก
‎จะได้จำได้ว่าคุยกับใครอยู่

214
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
‎อยากชกกับแชมป์เหรอ

215
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
‎โธ่ นายได้แชมป์ก็เพราะดิแอซบาดเจ็บ

216
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
‎ร็อบบี้ชนะหลายครั้งพอกับนาย

217
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
‎แต่คนนึงในนั้นสู้กับนาย ก็เหมือนไม่ได้สู้ ว่าไหม

218
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
‎โธ่ ไม่เอาน่า
‎จะยอมให้มันหมิ่นเหรอ นี่ไอ้ปากแหว่งนะ

219
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
‎เฮ่ยๆ

220
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
‎ถอยไป

221
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
‎นี่ อย่ามายุ่งน่า

222
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
‎เป็นอะไรไป กลัวละสิ แชมป์

223
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
‎นี่ พอได้แล้ว

224
00:13:14,543 --> 00:13:17,797
‎ถ้าไม่อยากโดนเตะ ก็กลับไปอยู่ฝั่งของนายซะ

225
00:13:17,880 --> 00:13:18,756
‎ไปไกลๆ เราเลย

226
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
‎โย่ พี่แชมป์

227
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
‎ก็ได้ ฝั่งใครฝั่งมัน เราไม่มีปัญหากัน

228
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
‎ฝั่งเราเครื่องเล่นสนุกกว่าอยู่แล้ว

229
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
‎นี่ มันจบแล้ว เขาไม่คุ้มเสียหรอก

230
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
‎ไปกันเถอะพวกเรา

231
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
‎นี่

232
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
‎ฉันรู้ว่าเธอคุมตัวเองได้

233
00:13:44,824 --> 00:13:47,660
‎แต่อย่าบอกนะว่า
‎ที่ที่ดีที่สุดสำหรับเคนนี่คือคอบร้า ไค

234
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ เขาต้องรู้ว่าเราจะมา

235
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
‎แปลกๆ อยู่นะที่เขาเป็นเจ้าภาพ
‎บางทีเขาอาจจะอยากอวดก็ได้

236
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
‎เขากำลังวางแผนบางอย่าง
‎ผมว่าที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเรา

237
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
‎เขาไม่ทำอะไรในงานการกุศล
‎ต่อหน้าผู้คนเยอะแยะหรอก

238
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
‎คุณสัญญาแล้วนะว่า
‎จะไม่ให้มีความขัดแย้งเรื่องคาราเต้ในวันนี้

239
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
‎นั่นก่อนที่เขาจะหลอกล่อเราเข้ามาในถ้ำสิงโต

240
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
‎นี่ เราหาอะไรดื่มกันดีกว่า ว่าไหม

241
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
‎เราจะผ่อนคลาย จ่ายไม่อั้นให้กับ
‎ของประมูลที่เราไม่ต้องการ

242
00:14:23,153 --> 00:14:27,324
‎และที่สำคัญที่สุด คุณจะพูดคุย
‎ทำความคุ้นเคยกับเอวา

243
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
‎ได้ ที่รัก ผมเข้าใจแล้ว

244
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
‎ออร์เดิร์ฟไหมครับ

245
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
‎ไม่ดีกว่าค่ะ ขอบคุณ

246
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
‎คุณนายลารุสโซ่

247
00:14:40,754 --> 00:14:43,674
‎ผมเชื่อว่าบ้านที่สมถะของผม
‎จะเหมาะสมเป็นอย่างดี

248
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
‎สำหรับการสังสรรค์ร่วมกันในบ่ายนี้

249
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
‎คุณมีบ้านที่สวยมาก

250
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
‎เชิญครับ

251
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
‎โอแบร์ ปี 2013 จากคอลเลกชันส่วนตัวของผม

252
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
‎ยังอายุไม่มาก

253
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
‎แต่รสชาติน่าสนใจกว่าที่เสิร์ฟที่บาร์

254
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
‎ขอบคุณค่ะ

255
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
‎รสชาติดีมาก

256
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
‎ผมไม่ได้ต่อต้านสามีคุณ

257
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
‎เขาคงไม่คิดอย่างนั้น

258
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
‎ที่จริงเขาคิดว่าคุณหลอกให้เขามาที่นี่

259
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
‎เพื่อที่คุณจะได้เดินหมากตัวต่อไป
‎ในสุดยอดแผนคาราเต้ของคุณ

260
00:15:18,667 --> 00:15:21,337
‎แน่นอนว่าแดเนียลจะคิดในทางแย่ๆ กับผม

261
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
‎วิธีที่ผมปฏิบัติกับเขาในอดีตมันให้อภัยไม่ได้

262
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
‎แต่ผมไม่ได้เป็นแบบนั้นแล้ว

263
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
‎ผมอยากสร้างผลกระทบเชิงบวกต่อเด็กๆ

264
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
‎ผมถึงได้ยึดคอบร้า ไคจากจอห์น ครีส

265
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
‎ผมเห็นวิธีที่เขาสอนบทเรียนพวกนั้น

266
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
‎สิ่งที่เวียดนามทำกับจิตใจเขามันน่าอัปยศ

267
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
‎สิ่งที่ผมต้องการคือ
‎ฝึกให้เด็กๆ ใช้คาราเต้ไม่ใช่เพื่อสงคราม

268
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
‎แต่เพื่อตัวของพวกเขาเอง

269
00:15:46,362 --> 00:15:48,781
‎และผมหวังว่าแดเนียลจะเห็นแบบนั้น

270
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
‎แทนที่จะส่งคนของเขา
‎ไปซ้อมพวกอาจารย์ที่ผมกำลังจะจ้าง

271
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
‎ขอโทษค่ะ เขาทำอะไรนะ

272
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
‎- ทุกคนไปถึงกันหมดแล้ว
‎- เราจะไปถึงสองคนสุดท้าย

273
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
‎ยกเลิกซะดีไหม สายไป 20 นาทีแล้ว

274
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
‎เดี๋ยว มันบอกว่าใกล้มาถึงแล้ว

275
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
‎ชื่อไมเคิลใช่ไหม

276
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
‎- มิเคลาต่างหาก
‎- อะไรก็เหอะ

277
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
‎เร็วเข้า แอปมันบอกให้ฉันไปรับจิมมี่ จอห์นต่อ

278
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
‎ช่วยเล่นเพลงของบิลลี่ ไอลิชได้ไหมคะ

279
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
‎ได้เลย

280
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
‎จัดให้

281
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
‎นี่ คุณขับผ่านป้ายหยุดน่ะ คุณเห็นไหม

282
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
‎ผมเห็นแล้ว

283
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
‎ถ้าเราได้มอร์แกนจะดีมาก

284
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
‎บอกไว้เลย เดี๋ยว อะไรนะ

285
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
‎เบาเสียงดนตรีหน่อยสิ ผมกำลังคุยงาน

286
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
‎เงียบโว้ย ท่อนนี้ดีที่สุด

287
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
‎คุณควรเข้าเลนซ้ายนะ จะเปิดไฟเลี้ยวไหมเนี่ย

288
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
‎เฮ้ย ดูรถด้วยสิ

289
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
‎ลงไป

290
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
‎ลงไปเลย

291
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
‎(รับส่งคน - เดลิเวอรี
‎ผู้ขับขี่ จอห์นนี่ ลอว์เรนช์)

292
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
‎- เบอร์เกอร์เย็นชืด
‎- เปิดหน้าต่างไว้

293
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
‎ฉันกินเบอร์เกอร์เย็นชืดไม่ได้

294
00:17:31,383 --> 00:17:33,510
‎ได้สิ ผมยังกินมาแล้วตั้งหลายครั้ง

295
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
‎- นี่
‎- อย่าลืมเขียนรีวิวห้าดาวด้วยนะ

296
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
‎คุณทำอะไรน่ะ

297
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
‎นี่คุณ…

298
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
‎เฮ้ย พับผ่าสิ

299
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
‎ก็นั่งอยู่ในรถทั้งวันนี่

300
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
‎ดาวเดียวเนี่ยนะ
‎"เพราะรถมีกลิ่นเหมือนเบียร์"

301
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
‎ก็เบียร์น่ะสิวะ ไอ้เวร

302
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
‎ได้ไงวะ ฉันรอจะได้เล่นดับเบิลดรากอน
‎มาตลอดฤดูร้อนแล้ว

303
00:18:15,552 --> 00:18:18,514
‎ฮอว์คบอกว่าเราข้ามไปฝั่งนั้นไม่ได้
‎คอบร้า ไคอ้างสิทธิ์แล้ว

304
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
‎เราจะปล่อยให้พวกนั้นสร้างกฎได้ตามใจเหรอ

305
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
‎เรามีสิทธิ์เล่นสไลเดอร์นั่นได้เท่าเทียมคนอื่นๆ

306
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
‎จะมาไหม

307
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
‎อ่านถึงตอนที่เขาเจอรถบัสที่ถูกทิ้งไว้รึยัง

308
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
‎นี่ไม่ใช่เรื่อง "เข้าป่าหาชีวิต" น่ะ

309
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
‎จริงด้วย ใช่

310
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
‎- แต่นี่ภาคก่อนใช่ไหม
‎- ใช่ ภาคนี้ไม่มีคน มีแต่รถบัส

311
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
‎มีแต่รถบัส ใช่

312
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
‎มีอยู่บทนึง หน้าต่างเปิดแล้วก็ปิดทั้งบทเลย

313
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
‎ฉันชอบตอนที่ประตูเปิดแล้วก็ปิดที่สุดเลย

314
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
‎นี่ ฉันกำลังคิดว่าจะไปเล่นตรงเลซี่ริเวอร์
‎ถ้าเธออยากไปด้วยนะ

315
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
‎ได้ จบบทนี้ก่อนนะ
‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนขับรถบัส

316
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
‎แน่นอน ตรงนั้นแหละตื่นเต้นมาก

317
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
‎ออกไปเลย! ไปอยู่ฝั่งโน้น
‎คิดว่าตัวเองเป็นใคร ใหญ่นักเหรอ

318
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
‎นายน่ะ กลับไปเลย มาทางไหนไปทางนั้น

319
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
‎เฮ้ย หยุด

320
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
‎ทุกคน พอแล้ว หยุด

321
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
‎ล้อเล่นปะเนี่ย เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ

322
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
‎นั่นไงคีน ไหนบอกว่าเขา
‎ไม่ได้อยู่ในคอบร้า ไคแล้ว

323
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
‎ก็อาจารย์บอกฉันมา

324
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
‎- อยากมีเรื่องใช่ไหม
‎- โธ่เว้ย

325
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
‎เฮ่ย นายทำอะไรน่ะ

326
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
‎- ไม่ต้องมายุ่ง
‎- อย่า…

327
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
‎หยุดนะ ทุกคนเลย

328
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
‎ไม่งั้นจะไล่ออกไปให้หมด

329
00:20:17,132 --> 00:20:20,719
‎เห็นกันชัดๆ เลยว่าเราอยู่ร่วมกันอย่างสันติไม่ได้
‎งั้นมาหาทางแก้กันดีกว่า

330
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
‎เราสู้กันในนี้ไม่ได้ จะให้ทำยังไงล่ะ

331
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
‎- เราต้องออกไป
‎- ไม่

332
00:20:25,515 --> 00:20:26,516
‎แข่งกันเป็นไง

333
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
‎ได้ ฉันเอง

334
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
‎งั้นก็เจอฉัน

335
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
‎ดี แชมป์กับแชมป์

336
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
‎ใครชนะเอาไปทั้งสวนน้ำเลย

337
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
‎ตามนั้น

338
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
‎แต่เธอไม่ชนะหรอก

339
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
‎ยินดีด้วยกับศิลปะชิ้นใหม่ของคุณ

340
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
‎ขอบคุณที่สนับสนุน "ดรีมส์ฟอร์ทีนส์"

341
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
‎คุณไม่ได้บอกฉันว่าคุณส่งโชเซน
‎ไปทำร้ายผู้สมัครงานที่สำนักของซิลเวอร์

342
00:21:08,267 --> 00:21:11,019
‎ว่าไงนะ ผมไม่ได้ส่งเขาไปทำแบบนั้น

343
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
‎เขาตกอยู่ในสถานการณ์เลวร้าย

344
00:21:12,980 --> 00:21:15,691
‎เชื่อผมเถอะ
‎เรียกพวกเขาว่าผู้สมัครงานน่ะใจกว้างเกินไป

345
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
‎โอเค ต่อไป

346
00:21:17,526 --> 00:21:20,654
‎เชิญคุณลารุสโซ่ขึ้นมานำเสนอของบริจาคของคุณ

347
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
‎ขอบคุณ

348
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
‎ต้นบอนไซพันธุ์แท้

349
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
‎มันหายากมากๆ

350
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
‎ต้องเติบโตด้วยความรักและความเอาใจใส่
‎เพื่อให้ได้รากที่แข็งแรง

351
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
‎เพราะการมีรากฐานที่แข็งแรง

352
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
‎จะช่วยให้มันเลือกหนทางเติบโตของตัวเอง

353
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
‎เหมือนกับพวกเรา

354
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
‎นั่นคือสิ่งที่อาจารย์ผมสอนผมเมื่อหลายปีก่อน

355
00:21:47,556 --> 00:21:51,018
‎เขาไม่ได้แค่นำต้นไม้พวกนี้เข้ามาในชีวิตผม
‎แต่พวกมันเป็นตัวแทนของ

356
00:21:51,101 --> 00:21:52,019
‎ความสามัคคี

357
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
‎ความสมดุล และเกียรติยศ

358
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
‎และผมรู้สึกเป็นเกียรติ

359
00:21:56,148 --> 00:21:58,859
‎ที่ได้ส่งต่อมรดกของเขา
‎และต้นไม้ที่สวยงามเหล่านี้

360
00:21:59,359 --> 00:22:01,069
‎ให้กับผู้โชคดีที่นี่ของในวันนี้

361
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
‎เป็นข้อความที่งดงามมาก

362
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
‎ฉันจะเริ่มประมูลคอลเลกชันบอนไซหายากนี้
‎ที่ 2,000 ดอลลาร์

363
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
‎ไป 3,000 และ 3,500

364
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
‎สี่พัน ห้าพันล่ะคะ

365
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
‎- สามหมื่นดอลลาร์ค่ะ
‎- โอ้โฮ

366
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
‎เมื่อไม่มีการคัดค้าน

367
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
‎ขายให้กับคุณซิลเวอร์ผู้ใจดีค่ะ

368
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
‎และผมรู้เลยว่าต้องตั้งมันไว้ตรงไหน
‎ขอไมค์ครับ

369
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
‎ขอบคุณงานการกุศล
‎ที่ยอดเยี่ยมของคุณมากครับ เอวา

370
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
‎การมอบโอกาสให้เยาวชนด้อยโอกาส
‎เป็นสิ่งที่ผมหลงใหลมาตลอด

371
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
‎และมันคือสิ่งที่คอบร้า ไค คาราเต้ตั้งใจจะทำ

372
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
‎และในฐานะโครงการร่วมกับดรีมส์ฟอร์ทีนส์

373
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
‎ผมจะเปิดสอนคาราเต้ฟรี
‎ให้กับนักเรียนที่มีรายได้น้อยทุกคน

374
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
‎ที่สำนักสาขาใดสาขาหนึ่งของเรา

375
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
‎และผมจะรู้สึกเป็นเกียรติถ้าพวกคุณทุกๆ คน

376
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
‎จะช่วยผมกระจายข่าว
‎เพื่อช่วยเหลือเด็กๆ ที่ต้องการ

377
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
‎ขอบคุณทุกคนมากที่มาร่วมงาน

378
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
‎ขอให้เคารพบอนไซพวกนี้นะ

379
00:23:15,185 --> 00:23:17,604
‎แหม ฟังดูเป็นงานที่หนักทีเดียว

380
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
‎อาจจะแค่ใช้มันคลุมดิน

381
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
‎มาแล้วๆ ในที่สุดนายก็เอาของที่ฉันอยากได้มาให้

382
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
‎ไม่ต้องอ้อมค้อม

383
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
‎เฮ่ย ใจเย็น

384
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
‎- ได้แล้ว ไอ้โง่เอ๊ย
‎- ทำได้ไง

385
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
‎เอ้านี่ สักชิ้นสิ จะได้รู้สึกดีขึ้น

386
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
‎เรียบร้อยแล้ว ไม่ได้ช่วยอะไร

387
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
‎งานนี้ห่วยแตกว่ะเพื่อน มีแต่คนช่างบ่น

388
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
‎ขับไปส่งผิดที่บ้างละ ส่งผิดเมนูบ้างละ

389
00:23:57,436 --> 00:23:58,687
‎อาหารเย็นเกินไป

390
00:23:58,770 --> 00:24:00,730
‎อาหารแฉะเพราะเบียร์หกใส่

391
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
‎งั้นก็… เลิกสิ

392
00:24:03,442 --> 00:24:05,652
‎ก็อยากนะ แต่กำลังจะมีลูก

393
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
‎ฉันยังมีอีกคนที่อยากดูแล

394
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
‎- แล้วก็มิเกล
‎- โอเค

395
00:24:09,239 --> 00:24:11,741
‎ฉันไม่ได้อยากรู้สาแหรกตระกูล

396
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
‎ไม่ใช่ทุกคนหรอกนะที่จะได้ทำงานในฝัน

397
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
‎คนส่วนใหญ่เกลียดสิ่งที่พวกเขาทำ

398
00:24:17,038 --> 00:24:20,876
‎คิดว่าฉันอยากทำงานโรงรับจำนำรึไง
‎ไม่ต้องนับว่ามีสามสาขาก็ได้นะ

399
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
‎การต้องรับมือกับคนอย่างนาย
‎คือส่วนที่แย่ที่สุดของวัน

400
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
‎จริงเหรอ ทำไมไม่ลาออกล่ะ

401
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
‎เพราะยังต้องจ่ายค่าโน่นค่านี่

402
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
‎แต่ที่สำคัญที่สุด

403
00:24:30,177 --> 00:24:32,596
‎มันทำให้ฉันมีเวลาให้กับสิ่งที่สำคัญที่สุด

404
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
‎ครอบครัวฉันเอง

405
00:24:36,516 --> 00:24:39,728
‎- นายมีครอบครัวเหรอ
‎- ลูกสาม นายจะไม่ได้เห็นพวกเขาหรอก

406
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
‎ประเด็นคือ

407
00:24:41,062 --> 00:24:43,398
‎พอรู้ว่าอะไรสำคัญที่สุด

408
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
‎ก็จะทำอย่างอื่นง่ายขึ้น

409
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
‎เพราะนายรู้ว่ากำลังทำเพื่อพวกเขาอยู่

410
00:24:52,449 --> 00:24:54,701
‎จะว่าไปแล้วนายก็ไม่ได้แย่นะ

411
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
‎แต่ก็ยังให้นายได้แค่หนึ่งดาว เพราะจิ๊กอาหารฉัน

412
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
‎ก็ให้ดาวเดียวกันหมดแหละ

413
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
‎(ดับเบิลดรากอน)

414
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
‎เคนนี่

415
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
‎- ร็อบบี้ ว่าไง
‎- นี่

416
00:25:18,308 --> 00:25:19,559
‎- คุยกันหน่อยได้ไหม
‎- ได้

417
00:25:19,643 --> 00:25:22,395
‎นี่ นายยังไม่ได้กลับเข้าสำนักเลย

418
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
‎- มีข่าวลือว่านายจะลาออก…
‎- ข่าวจริง

419
00:25:27,275 --> 00:25:29,694
‎- ว่าไงนะ
‎- ฉันรู้ว่านายอยู่ในคอบร้า ไคก็เพราะฉัน

420
00:25:29,778 --> 00:25:31,696
‎แต่ฉันนึกว่ามันจะช่วยนาย

421
00:25:31,780 --> 00:25:32,739
‎ก็ช่วยไง

422
00:25:32,822 --> 00:25:35,617
‎ฉันรู้ว่านายคิดแบบนั้น แต่นายต้องเชื่อฉันนะ

423
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
‎มันจะเปลี่ยนนาย
‎ให้กลายเป็นคนที่นายไม่อยากเป็น

424
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
‎มันเกิดขึ้นกับฉันแล้ว

425
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
‎นายกำลังต่อสู้กับเพื่อน หรือกับคู่ต่อสู้

426
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
‎ฉันไม่อยากทำร้ายนายหรอกนะตอนแข่ง
‎คอบร้า ไคทำให้เป็นแบบนั้น

427
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
‎ฉันดีใจที่นายไม่ยั้ง ฉันต้องการแบบนั้น

428
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
‎- ไม่นะ ฉันอยู่ในเส้นทางนี้มาแล้ว
‎- ถอยออกไป

429
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
‎ก่อนเข้าคอบร้า ไค ฉันถูกกลั่นแกล้ง

430
00:26:02,060 --> 00:26:03,687
‎ตอนนี้ฉันแข็งแกร่งกว่าที่เคย

431
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
‎ฉันจะไม่มีวันลาออก

432
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
‎เพราะฉันไม่ใช่คนขี้แพ้

433
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
‎ทุกคนพร้อมไหม

434
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
‎นี่คือการตัดสินแชมป์ของทุกแชมป์

435
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
‎- ฮอว์ค! ฮอว์ค!
‎- โทรี่! โทรี่!

436
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
‎- ฮอว์ค! ฮอว์ค!
‎- โทรี่! โทรี่!

437
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
‎สาม สอง หนึ่ง

438
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
‎ไปได้!

439
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
‎เร็วสิ

440
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
‎เป็นบ้าอะไรวะ

441
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
‎เย่!

442
00:26:54,779 --> 00:26:55,780
‎ส่งเสียงหน่อย

443
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
‎บ้าอะไรวะ ขี้โกงกันนี่
‎มีคนเจาะรูในห่วงของฉัน

444
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
‎- ไอ้ขี้แพ้!
‎- พวกขี้โกง!

445
00:27:02,454 --> 00:27:03,496
‎พวกขี้โกง

446
00:27:03,580 --> 00:27:05,123
‎- พวกขี้โกง!
‎- พวกขี้โกง!

447
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
‎- พวกขี้โกง!
‎- พวกขี้โกง!

448
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
‎- พวกขี้โกง!
‎- พวกขี้โกง!

449
00:27:09,085 --> 00:27:12,297
‎- พวกขี้โกง!
‎- พวกขี้โกง!

450
00:27:12,380 --> 00:27:14,549
‎- พวกขี้โกง!
‎- พวกขี้โกง!

451
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
‎นี่ไอ้กระจอก ฉันรู้นะว่าฝีมือแก

452
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
‎แล้วจะทำไง

453
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
‎คิดว่าฉันจะโจมตีก่อนเหรอ
‎ไม่หรอก แกมันไม่กล้าอยู่แล้ว

454
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
‎สุดๆ ได้แค่นี้เหรอวะ

455
00:27:40,659 --> 00:27:41,493
‎เฮ้ย

456
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
‎- ระวังตัวหน่อย
‎- เอาเลยไหมล่ะ

457
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
‎นี่ ออกไปให้หมดทุกคนเดี๋ยวนี้

458
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
‎พูดจริงๆ ทุกคนออกไปให้หมด เดี๋ยวนี้

459
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
‎ไปได้แล้ว แอนโธนี่

460
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
‎ฉันไม่รู้เรื่องอะแมนด้ามาก่อนเลย
‎ขอบคุณที่บอกค่ะ

461
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
‎แน่นอน ผมดีใจที่เราคุยกันได้

462
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
‎ไหนบอกว่าจะไม่ก้าวก่ายครอบครัวฉัน
‎ฉันจะไม่ปล่อยนายให้รอดไปได้แน่

463
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
‎ฉันว่าใจนายร้อนรนไปเองนะ ไอ้หนูแดนนี่

464
00:28:24,703 --> 00:28:26,496
‎นายพูดถึงภรรยาฉันว่ายังไงให้เอวาฟัง

465
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
‎- ฉันพูดอะไรน่ะเหรอ
‎- ใช่

466
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
‎อ้อ ใช่

467
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
‎ฉันบอกเธอว่า เธอน่ะของปลอม

468
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
‎โรคจิตขี้โกหก

469
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
‎ไม่น่าไว้ใจ

470
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
‎ขอโทษครับ

471
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
‎ผมไม่ได้ผลักเขาแรงขนาดนั้น

472
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
‎เขาทำให้ผมดูเป็นตัวร้าย
‎ในขณะที่เขากำลังจะทำร้ายครอบครัวผม

473
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
‎เขาโกหกเกี่ยวกับเรื่องภรรยาของผม
‎กับคุณการ์เซีย

474
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
‎ที่จริงเขาพูดยกย่องอะแมนด้ามากเลยนะ

475
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
‎เขาทำอะไรนะ

476
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
‎เขาบอกฉันว่าภรรยาคุณ
‎ได้รับความเคารพมากแค่ไหนในชุมชน

477
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
‎บอกว่าครอบครัวคุณเป็นยังไง

478
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
‎หรือเคยเป็นยังไง

479
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
‎ขอบคุณค่ะ

480
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
‎อะแมนด้า เดี๋ยวก่อน

481
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
‎นี่ได้ยินผมไหม ผมโทรจากโทรศัพท์ในรถ

482
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
‎ได้ยินสิ และไม่มีใครเรียกมันว่าโทรศัพท์ในรถนะ

483
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
‎ฟังนะ นี่เรื่องร็อบบี้

484
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
‎ผมอยากให้เขาอยู่กับผมหน้าร้อนนี้

485
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
‎ผมจะทำทุกอย่างให้อยู่กันได้

486
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
‎แน่ใจนะว่าคุณรับมือได้

487
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
‎มันเป็นสิ่งที่ผมควรทำเพื่อเขากับคุณมานานแล้ว

488
00:29:40,069 --> 00:29:42,322
‎ผมลาออกจากงานอยู่เรื่อยๆ
‎เพราะไม่ชอบงานพวกนั้น

489
00:29:42,405 --> 00:29:44,699
‎แทนที่จะนึกถึงสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเราทุกคน

490
00:29:45,200 --> 00:29:48,495
‎ตอนนั้นผมยังไม่แมนพอที่จะรู้ แต่ตอนนี้ผมรู้แล้ว

491
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
‎ขอโทษด้วยที่ห่วยแตก

492
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
‎ไม่เป็นไร จอห์นนี่

493
00:29:53,792 --> 00:29:55,919
‎ตอนนั้นเราทั้งคู่ยังเด็ก และก็โง่

494
00:29:56,002 --> 00:29:59,464
‎แต่ฉันดีใจที่ร็อบบี้จะได้อยู่เห็นด้านนี้ของคุณ

495
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
‎ผมจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง

496
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
‎ฉันกำลังจะไปรับเขาจากสวนน้ำพอดี

497
00:30:03,426 --> 00:30:06,137
‎แต่ถ้าคุณอยากไปบอกข่าวเรื่องนี้…

498
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
‎แน่นอนสิ

499
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
‎ได้เลย จอห์นนี่

500
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
‎ฉันดีใจกับคุณด้วยนะ

501
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
‎ขอบคุณ

502
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
‎นี่คุณ ขับเลยตรงที่ผมจะลงแล้ว

503
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
‎เวร เกาะไว้นะ

504
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
‎(ขอบคุณที่มา)

505
00:30:20,318 --> 00:30:22,612
‎แย่จัง ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาไล่เราออกมาหมด

506
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
‎เวลาคอบร้า ไคเข้ามาเกี่ยวข้องก็งี้
‎ไม่มีใครชนะสักคน

507
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
‎นี่นายกำลังโทษฉันว่าเป็นต้นเหตุเหรอ
‎ฉันพยายามจะห้ามการต่อสู้นะ ไม่ใช่เริ่ม

508
00:30:29,077 --> 00:30:31,496
‎ฉันรู้ว่าเธอชนะ
‎และทุกอย่างกำลังไปได้สวยสำหรับเธอ

509
00:30:31,579 --> 00:30:33,289
‎แต่เธอเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา

510
00:30:33,373 --> 00:30:36,042
‎ฉันแค่อยากให้วันนี้เราสนุกด้วยกัน

511
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
‎แต่คงเป็นไปไม่ได้สินะ

512
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
‎เป็นไปไม่ได้ถ้าเธอยังอยู่ในคอบร้า ไค

513
00:30:40,630 --> 00:30:42,173
‎เรื่องคบกับฉันก็ด้วย

514
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
‎ฉันไม่ออกจากคอบร้า ไคหรอกนะ

515
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
‎งั้นก็คงจบกันแค่นี้

516
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
‎เธอกับเคนนี่และคนอื่นๆ
‎เชิญอยู่ให้ถูกล้างสมองได้เลย

517
00:30:53,309 --> 00:30:54,727
‎ฉันจะเลิกช่วยแล้ว

518
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
‎นี่ มีใครรู้ไหมว่าแซมไปไหน

519
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
‎เธอแยกไปแล้วละ

520
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
‎เธอไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องบ้าๆ นี้

521
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
‎ฉันก็เหมือนกัน

522
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
‎ไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป

523
00:31:13,872 --> 00:31:14,747
‎โอเค

524
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
‎เฮ่ย ไหนอาจารย์บอกว่า
‎นายออกจากคอบร้า ไคแล้ว

525
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
‎- ก็ไม่ได้อยู่แล้ว
‎- นายอยู่ข้างพวกนั้นตอนสู้กัน

526
00:31:23,756 --> 00:31:26,885
‎- นายไม่รู้จริงก็อย่าพูดดีกว่า
‎- อย่าคิดว่าไปเม็กซิโกด้วย

527
00:31:26,968 --> 00:31:28,511
‎จะทำให้นายเป็นคนดี เพราะไม่ใช่

528
00:31:28,595 --> 00:31:31,681
‎ทำมาพูด ขอให้เข้าใจไว้ด้วยนะ
‎ฉันไม่ได้ไปเม็กซิโกเพื่อนาย

529
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
‎- ไม่มีใครขอให้นายไปไหนทั้งนั้น
‎- เฮ้ย! หยุด

530
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
‎ฉันอยากให้เข้ากันได้ ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว

531
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
‎ไม่ เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน

532
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
‎ไม่มีวันเป็นได้หรอก

533
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
‎ผมรู้สึกว่าเป็นเวลาเหมาะ
‎ที่จะขอเธอแต่งงานแล้ว

534
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
‎- แต่งงานกันไหม
‎- ไม่นะ โคลต์

535
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
‎อย่ายอมแพ้

536
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
‎อะแมนด้า มันไม่ใช่แบบนั้น

537
00:32:01,711 --> 00:32:03,755
‎ฉันหมดโอกาสได้เข้าร่วมการกุศลนั่นแล้ว

538
00:32:03,838 --> 00:32:04,839
‎ชวดตำแหน่งกรรมการ

539
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
‎นั่นมันความผิดซิลเวอร์ เขาปั่นหัวผมตลอดงาน

540
00:32:07,800 --> 00:32:08,927
‎คุณปล่อยให้เขาทำแบบนั้น

541
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
‎คุณก็รู้ว่างานนี้สำคัญกับฉันแค่ไหน

542
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
‎แต่คุณก็ยังปล่อยวางจาก
‎การประชันขันแข่งโง่ๆ นั่นไม่ได้

543
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
‎ฉันกลัวว่าเราจะไม่มีวันกลับมาเป็นปกติได้อีก

544
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
‎ไม่ได้แน่ ถ้าคุณยังพยายามจะปลุก
‎ไอ้การต่อสู้บ้าๆ นั่นขึ้นมา

545
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
‎การต่อสู้ที่ร้านเฟอร์นิเจอร์
‎เป็นความผิดของผม ไม่ใช่ของเขา

546
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
‎ตำหนิผมเถอะ

547
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
‎ต่อสู้ที่ร้านเฟอร์นิเจอร์ด้วยเหรอ

548
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
‎พอกันที

549
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
‎แดเนียล ให้มันจบแค่นี้

550
00:32:31,991 --> 00:32:34,619
‎แบบนี้แหละที่ซิลเวอร์อยากให้เกิดขึ้น

551
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
‎เขาวางแผนเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมา
‎เพื่อให้เราทะเลาะกัน

552
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
‎รู้ตัวรึเปล่าว่าพูดอะไรอยู่

553
00:32:39,666 --> 00:32:43,211
‎เหตุผลที่เราทะเลาะกัน
‎ก็เพราะคุณไม่รู้จักปล่อยวาง

554
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
‎คุณสัญญาไว้แล้วว่าครั้งนี้มันจะแตกต่าง

555
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
‎คุณไม่เข้าใจว่าคนคนนี้ทำอะไรได้บ้าง

556
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
‎เขาจะไม่หยุดจนกว่าจะทำลายชีวิตผมพังทุกด้าน

557
00:32:50,927 --> 00:32:52,261
‎ผมเลยต้องจัดการเขา

558
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
‎คุณจะไม่หยุดจริงๆ

559
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
‎ปล่อยให้ผมกับโชเซนจัดการเรื่องนี้เถอะ
‎มันเป็นทางเดียวที่จะจบเรื่องนี้ได้

560
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
‎ได้ จัดการซะ

561
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
‎แต่ฉันจะไม่อยู่ด้วยหรอกนะ

562
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
‎- คุณจะไปไหน
‎- ไปจากที่นี่ ไปให้พ้นจากคุณ

563
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
‎ฉันแค่ต้องการพื้นที่ ฉันจะพาลูกๆ ไปด้วย

564
00:33:54,323 --> 00:33:59,328
‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

