1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:34,534 --> 00:00:37,495
Selam Johnny.
Bir konuda yardımına ihtiyacım var…

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
Neye ihtiyacın varsa yanındayım.

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Evet!

5
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Güm!

6
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
Evet!

7
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
Çok güzel bir rüya gördüm.

8
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Öyle mi?

9
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Anlatsana.

10
00:01:55,156 --> 00:01:58,118
Anlamıyorum. Silver,
Barnes'ın mağazasını yakıyor,

11
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
sonra beni tehdit ediyor
ama şimdi tık yok.

12
00:02:00,870 --> 00:02:05,625
-Yılan saldırmak için doğru anı kollar.
-Ama nasıl? Mike'a bunları yaptıysa…

13
00:02:05,708 --> 00:02:09,546
-Barnes savaşımıza katılır belki.
-Silver'ın yaptığını bilmiyor.

14
00:02:09,629 --> 00:02:13,842
Sigortacılar yangını araştırırken
şehirden ayrılmış. Kanıt çıkmaz zaten.

15
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Merak etme Daniel-san.
Ben varken kimse saldıramaz.

16
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Hazır mısın?

17
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Fazla oldu.

18
00:02:24,060 --> 00:02:26,521
Çok abarttım. Kolyeyi çıkarsam mı?

19
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Hayır canım.
Bizi hazırlıksız yakaladın. Çok güzelsin.

20
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
Tamam. Teşekkürler.

21
00:02:33,069 --> 00:02:37,323
-Çok sade giyinmiş gibi hissediyorum.
-Tam izin gününe uygun giyinmişsin.

22
00:02:37,407 --> 00:02:40,952
Yardım müzayedesine gidiyoruz.
Amanda daha faal olmak istiyor.

23
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
Hatta belki kurula girer.

24
00:02:44,706 --> 00:02:47,333
-Arabada görüşürüz, oldu mu?
-Tamam.

25
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
Galeriyle eve dikkat et.
Her şeye karşı hazırlıklı ol.

26
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
Telefon direğinde evden 30 günde
30.000 dolar kazanabileceğim yazıyordu.

27
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Başka yere bakmayın. Tam bu işe…

28
00:03:03,933 --> 00:03:08,146
Banka hesap numaramı bilmiyorum
ama sosyal güvenlik numaramı biliyorum.

29
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
Evet, bir, dört…

30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Kapıda biri var. Sizi hemen ararım.

31
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
Evet, kızlık soyadı Brown'du.

32
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
Selam Shannon.

33
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
Son üç saattir seni arayana kadar

34
00:03:21,659 --> 00:03:24,454
meşgul sinyalinin
hâlâ var olduğunu bilmiyordum.

35
00:03:24,537 --> 00:03:25,371
İş görüşmesi.

36
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
Sen başka bul. Adamı tavına getirdim.

37
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
-Robby'nin eşyaları hazır mı?
-Evet.

38
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
Sıkılmaz, değil mi?

39
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Yazın annemlerle
Bainbridge Adası'nda kalırken mi?

40
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Plaj, yürüyüş, günde üç öğün yemek.
Hayır, sıkılmaz.

41
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Tamam, eşyasını getireyim.

42
00:03:48,311 --> 00:03:49,187
Vay canına.

43
00:03:50,188 --> 00:03:52,815
Burası tam bir yetişkin evine dönmüş.

44
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Birkaç değişiklik yaptım.

45
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Narragansett'te gerçek bir deniz feneri o.

46
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
1856'da yapılmış.

47
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
Aman tanrım.

48
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
Carmen'i hamile bıraktın, değil mi?

49
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
Bunu nasıl…

50
00:04:12,961 --> 00:04:16,714
Posterler kalkmış. Ev mis gibi.
Bir de o suratı yapıyorsun.

51
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
-Ne suratı?
-Şu işte.

52
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Ben hamile kaldığımdaki aynı şaşkın surat.

53
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
Evet, çözmem gereken çok şey var.

54
00:04:26,307 --> 00:04:30,395
Daha Robby ve Miguel'e söylemem gerek.
Carmen bizi rüyasında görmüş.

55
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Bir ev ve bahçe varmış.

56
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Bahçeler ucuz olmuyor.

57
00:04:34,816 --> 00:04:38,695
-Sensei maaşınla çocuk bakabilir misin?
-Artık sensei değilim.

58
00:04:39,529 --> 00:04:44,450
-Bahsi kaybettim. Uzun hikâye.
-O yüzden iş arıyorsun. Anladım.

59
00:04:44,534 --> 00:04:49,163
En son iş aradığımda kimse beni istemedi.
Takım elbiseli tiplerden değilim.

60
00:04:50,290 --> 00:04:53,251
Peki sana, dolandırılmadan
veya kravat takmadan da

61
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
para kazanmanın yolu var desem?

62
00:04:55,253 --> 00:04:59,173
Liseden sonra denemiştim onu.
Bazı kadınlar fazla sarkıntı çıktı.

63
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Serbest işlerden bahsediyorum.

64
00:05:01,342 --> 00:05:04,178
Taşımacılık, yemek teslimatı.

65
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
Ama onun için gerçek telefon lazım.

66
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
İşini kolaylaştırayım.
Şu teknikçi çocuklar var.

67
00:05:10,810 --> 00:05:14,731
-Gelip her şeyi kuruyorlar.
-Kapıdan kapıya inek hizmeti, öyle mi?

68
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
Bugünü göreceğim aklıma gelmezdi.

69
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
SPLASHARAMA
SU MACERASI

70
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
Arkadaşlarımı dikizlemesen olur mu?

71
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
Hayır, dikizlemiyordum ki.

72
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
Sonbaharda liseye başlıyor, değil mi?

73
00:05:59,275 --> 00:06:03,071
Ona işkence edelim hadi.
Vücut mu çalışıyor diye sorduğumu söyle.

74
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
İğrençsiniz, buna dâhil olmak istemiyorum.

75
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
Sam, <i>Ye, Dua Et, Sev</i> yolculuğu
nasıl gidiyor?

76
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Beklediğimden iyi aslında.

77
00:06:13,414 --> 00:06:18,920
Bütün o karate ve ilişki dramı olmadan
sadece kendime odaklanmak iyi geldi.

78
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Selam bebeğim.

79
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Geleceklerini unutmuşum.

80
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Sorun değil. Gerçekten.

81
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Emin misin?
Sonra görüşelim diyebilirim çünkü.

82
00:06:29,847 --> 00:06:33,976
Hayır Moon, cidden.
Bu er geç olacak. Sorun değil.

83
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
Miguel'le hâlâ arkadaşız.

84
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Selam. N'aber?

85
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
Merhaba.

86
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
-Nasılsın Sam?
-Selam.

87
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
Ben… Evet. Şey, iyiyim.
İyiyim. Senden n'aber?

88
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Süper. Çok iyiyim.

89
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Evet.

90
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Acaba…

91
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Hayır. Yani evet.

92
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
Ama… Evet, olur. Tabii, otur.

93
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Peki.

94
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Tabii. Şey…

95
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
Ben yaşıyor muyum?

96
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Yoksa utançtan ölüp cehenneme mi gittim?

97
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Selam Tory.

98
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
Sonra görüşürüz.

99
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
Merhaba.

100
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
-Seni özledim.
-Ben de seni.

101
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Meksika nasıldı?

102
00:07:30,158 --> 00:07:32,201
Babanla sahile indiniz mi?

103
00:07:34,078 --> 00:07:38,541
Öyle bir yolculuk değildi.
Ama birkaç sorunumuzu hallettik.

104
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
Çözülmeyecek kadar büyükler kaldı.

105
00:07:44,505 --> 00:07:47,842
Dinle, bunu bir süredir düşünüyordum

106
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
ve acaba diyorum ki

107
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
Cobra Kai'a ara vermeyi düşünür müsün?

108
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
Neden bahsediyorsun?

109
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
Kreese'in yaptıklarını duydun.
Silver ondan da kötü.

110
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
Daha beteri olmadan gitmek lazım.

111
00:08:01,355 --> 00:08:04,358
-Bırakıp gidemem.
-Ben yaptıysam sen de yaparsın.

112
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Silver bir şekilde aklına girip…

113
00:08:06,527 --> 00:08:09,280
Babanla sorunlarınızı
halletmenize sevindim.

114
00:08:09,363 --> 00:08:13,576
Dojodan ayrılacaksan sen bilirsin.
Ama bana ne yapacağımı söyleme.

115
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
Koca kızım. Kendi kararımı veririm.

116
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
Peki.

117
00:08:18,498 --> 00:08:22,043
Hadi, Typhoon'a bakalım.
Beş katlı, manyak bir şeymiş.

118
00:08:26,923 --> 00:08:31,552
Stresli iş ama Keene yoksa
gelecek Kral Kobra ben olmak zorundayım.

119
00:08:31,636 --> 00:08:34,764
Hop, dur. Robby ayrılmadı.
Tatile gitti sadece.

120
00:08:34,847 --> 00:08:38,601
Döneceğini sanıyorsan hayal görüyorsun.
Herif bıraktı işte.

121
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
Burada tek başımızayız kanka.

122
00:08:40,853 --> 00:08:44,148
Şu yetişkin kaydıraklarına binelim.
Cankurtaran olmadan.

123
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Teşekkürler.

124
00:09:02,833 --> 00:09:05,336
Buraya hiç geldik mi? Adres tanıdık geldi.

125
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
Sanmam. Kurucu o işte.

126
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Bay ve Bayan LaRusso. Hoş geldiniz. Ben…

127
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Eva Garcia. Siz Eva Garcia'sınız.

128
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Tam bunu diyecekken
lafınızı kestim. Rezil oldum.

129
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Amanda organizasyonunuzu çok methetti.

130
00:09:20,560 --> 00:09:23,938
Yoksul gençlere yardım etmeye
çok önem verir. Veririz.

131
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
O konuda hemfikiriz.

132
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
Eviniz çok güzel.

133
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Burası benim evim değil.
Bağışçılarımızdan birinin aslında.

134
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
Aramızda kalsın,
galiba kurula girmek istiyor.

135
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
Daniel ve Amanda LaRusso.

136
00:09:41,080 --> 00:09:43,499
Sizi nihayet evimde görmek ne büyük zevk.

137
00:09:43,583 --> 00:09:48,045
-Tanıştığınızı bilmiyordum.
-Aslında çok eski arkadaşız.

138
00:09:48,129 --> 00:09:51,132
30, 35 yıl olmuştur, değil mi?

139
00:09:51,716 --> 00:09:53,759
Vay canına. Zaman nasıl geçiyor.

140
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
Amanda, o elbiseyle adeta ışık saçıyorsun.

141
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Teşekkürler.

142
00:09:59,515 --> 00:10:02,476
Lütfen, buyurun.
Çok eğlenceli bir gün olacak.

143
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
Geç canım. Ben ev sahibimizle konuşacağım.

144
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
Karınla aynı derneği destekliyoruz,
tesadüfe bak.

145
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Saçmalık.

146
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
Neyin peşindeysen
ailemi bu işe karıştırma.

147
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Eşimin gününü mahvetme.

148
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
Benim öyle bir niyetim yok.

149
00:10:22,997 --> 00:10:25,458
Umalım da başka bir şey mahvetmesin.

150
00:10:32,840 --> 00:10:36,010
-İnek alarmı. Sizsiniz.
-Ezik teknisyenim sen misin?

151
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Gir içeri.

152
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
Yeni telefon istiyormuşsunuz,
talepte öyle yazıyordu.

153
00:10:44,852 --> 00:10:50,733
Tech Town'da her ihtiyacınıza göre
bir sürü seçeneğimiz var.

154
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
Son model bir şey arıyorsanız
bunu öneririm.

155
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
50 doları geçmeyecek bir şey olsun.

156
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
İyiymiş.

157
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
Şunu bir saniye ödünç alayım.

158
00:11:08,167 --> 00:11:12,463
Bu, teknik olarak çalışıyor.
Dikkat edin, cam bir yerinizi kesmesin.

159
00:11:12,546 --> 00:11:15,716
Taşımacılık uygulaması var mı?
Para kazanmam lazım.

160
00:11:15,800 --> 00:11:20,763
Bir taşımacı daha, ha? Çok avantajlı.
Mesai saatini kendin seçiyorsun.

161
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
Bir de teslimat işine girersen
mangırını ikiye katlarsın.

162
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
-Telefona yükle hepsini.
-Tamam.

163
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
Önce size bir hat açalım.

164
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
Dinle.

165
00:11:32,149 --> 00:11:36,070
Ezik mi, inek mi, kendine ne diyorsan,
öyle olduğun için sağ ol.

166
00:11:36,779 --> 00:11:40,282
"Entel"i çoktan kaptıkları için
bize "inek" dedirtiyorlar.

167
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
-Çalışmayı bırak demedim şapşal.
-Tamam.

168
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Sen de pek solgunsun LaTırso.

169
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
Okulda sana musallat olan dallama bu mu?

170
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Evime geldin. Ablamla çıktın.

171
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
-Birçok ablayla çıktım.
-Bela istemiyorum.

172
00:12:02,638 --> 00:12:06,434
Arkadaşların ve sen bana bulaşmadan evvel
düşünecektin bunu.

173
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Özür diledim, tamam mı?

174
00:12:08,602 --> 00:12:11,772
İntikamını da aldın zaten.
Barıştığımızı sanıyordum.

175
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
Barıştık sandın demek.
Tamam. Bir düşüneyim.

176
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Barıştık mı?

177
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Yok.

178
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Hop!

179
00:12:23,659 --> 00:12:25,578
Yapmayın çocuklar! Bırakın beni!

180
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Lanet olsun.

181
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
-Hadi!
-Dikkat et.

182
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
İyiydi.

183
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Kardeşim. Güle güle!

184
00:12:37,131 --> 00:12:39,967
-İşte bu. Evet be!
-Adamım ya!

185
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
-Neydi o öyle?
-Seni ilgilendirmez.

186
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
-İlgilendiriyor ama.
-Hop.

187
00:12:45,598 --> 00:12:49,602
Kiminle konuştuğunu hatırlaması için
bir saç tıraşı daha lazım belki.

188
00:12:49,685 --> 00:12:54,356
-Şampiyonla dövüşmek ister misin?
-Diaz yaralandığı için şampiyon oldun.

189
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
Robby de senin kadar dövüş kazandı.

190
00:12:56,192 --> 00:12:59,278
Ama biri seninleydi.
O da dövüş sayılmaz, değil mi?

191
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
Yapma. Seni ezmesine
izin mi vereceksin? Dudak'ın hem de?

192
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
Hop.

193
00:13:05,743 --> 00:13:06,619
Çekil.

194
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Sen karışma.

195
00:13:08,621 --> 00:13:11,832
Ne oldu?
Haklıyım diye mi korktun? Şampiyon.

196
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Yeter.

197
00:13:14,543 --> 00:13:17,838
Kovulmak istemiyorsan
parkta kendi tarafında kal.

198
00:13:17,922 --> 00:13:18,756
Bizden uzakta.

199
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Baksana şampiyon.

200
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
Kendi tarafınızda durursanız
bir sorunumuz olmaz.

201
00:13:28,474 --> 00:13:30,559
Bizim kaydıraklar daha güzel zaten.

202
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
Bitti artık. Buna değmez.

203
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Gidelim hadi.

204
00:13:38,734 --> 00:13:39,568
Baksana.

205
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
Sen başının çaresine bakarsın

206
00:13:44,824 --> 00:13:47,493
ama Kenny için en iyi yer
Cobra Kai deme bana.

207
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
Tesadüf olamaz. Geleceğimizi biliyordu.

208
00:14:00,756 --> 00:14:03,759
Evini açması tuhaf
ama hava atmak istiyor belki.

209
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Bir şey peşinde. Burada güvende değiliz.

210
00:14:06,554 --> 00:14:10,140
Bir hayır etkinliğinde
herkesin önünde bir şey yapmaz.

211
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Karate sorununu
bir günlüğüne uzak tutacaktın.

212
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Bizi aslan inine çekmeden önceydi o.

213
00:14:16,021 --> 00:14:19,608
Peki. Birer içki alalım mı? Olur mu?

214
00:14:19,692 --> 00:14:23,195
Rahatlarız, müzayededen
çok pahalıya gereksiz bir şey alırız

215
00:14:23,279 --> 00:14:27,324
ve en önemlisi de
Eva'ya gider, beni methedersin.

216
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
Tamam canım. Hallederim.

217
00:14:34,331 --> 00:14:35,291
Ordövr?

218
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
Almayayım. Sağ olun.

219
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Bayan LaRusso.

220
00:14:40,754 --> 00:14:45,301
Mütevazı çevrem
bugünkü buluşmamız için uygundur herhâlde.

221
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Çok güzel bir eviniz var.

222
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Lütfen.

223
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
Özel koleksiyonumdan, Aubert, 2013 dolumu.

224
00:14:53,142 --> 00:14:56,812
Hâlâ biraz genç
ama barda verdiklerinden daha kompleks.

225
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
Teşekkürler.

226
00:15:05,154 --> 00:15:06,113
Çok güzelmiş.

227
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
Kocana bir garazım yok.

228
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
O pek aynı fikirde değil.

229
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
Hatta karate planının devamı için

230
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
onu kandırıp
buraya getirttiğini düşünüyor.

231
00:15:18,667 --> 00:15:24,006
Daniel tabii hakkımda böyle kötü düşünür.
Geçmişte ona yaptıklarım affedilemez.

232
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Ama artık öyle değilim.

233
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Çocuklara bir faydam dokunsun istiyorum.

234
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
O yüzden Cobra Kai'ı
John Kreese'ten aldım.

235
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
O dersleri nasıl öğrettiğini gördüm.

236
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
Vietnam yüzünden aklı gitti, çok yazık.

237
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
Ben çocuklara savaşsınlar diye değil,
kendilerini iyileştirsinler diye

238
00:15:44,944 --> 00:15:48,781
karate öğretmek istiyorum.
Keşke Daniel da bunu görseydi de

239
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
adam gönderip
potansiyel çalışanlarımı dövdürtmeseydi.

240
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Pardon. Ne yaptı dedin?

241
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
-Herkes varmış mı?
-Evet, son gelenler biz olacağız.

242
00:16:01,210 --> 00:16:05,506
-İptal mi etsek? 20 dakika gecikti.
-Dur. Yaklaşıyor diyor.

243
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Biriniz Michael mı?

244
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
-Mikaela.
-Her neyse.

245
00:16:13,931 --> 00:16:17,476
Çabuk. Uygulamaya göre
Jimmy John diye birini almalıyım.

246
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Billie Eilish çalar mısın?

247
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Çalarım tabii.

248
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Hemen geliyor.

249
00:16:50,175 --> 00:16:52,845
Dur tabelasında geçtin. Görmedin mi?

250
00:16:52,928 --> 00:16:53,971
Evet, gördüm.

251
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
Morgan'ı da alırsak tamamız.

252
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Sana diyorum. Dur, ne dedin?

253
00:17:00,811 --> 00:17:04,815
-Müziği kıs. İş bağlamaya çalışıyorum.
-Sus. Burası en güzel kısmı.

254
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
Sol şeride geçmen lazım.
Sinyal verecek misin?

255
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
Arabaya dikkat et.

256
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
İn aşağı.

257
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
İn!

258
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
YOLCU ALIMI - TESLİMAT
ŞOFÖR

259
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
-Hamburger soğuk.
-Cam açıktı.

260
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
-Soğuk hamburger yiyemem.
-Yersin tabii. Ben bin kez yedim.

261
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
-Hop!
-Beş yıldız vermeyi unutma.

262
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Ne yapıyorsun?

263
00:17:47,274 --> 00:17:48,108
Yoksa…

264
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Yapma be!

265
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Bütün gün bu arabada tıkılıp kaldım.

266
00:18:03,582 --> 00:18:06,752
Bir yıldız mı?
"Çünkü araba bira kokuyordu."

267
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
Bira var da ondan götoş.

268
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
Saçmalık bu. Bütün yaz
Double Dragon'a binmeyi bekledim.

269
00:18:15,552 --> 00:18:19,139
Hawk oraya gidemezsiniz, diyor.
Cobra Kai'lar el koymuş.

270
00:18:19,223 --> 00:18:22,976
Kafalarına göre kural koymalarına
izin mi vereceğiz?

271
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
O kaydıraklara binmeye
bizim de hakkımız var.

272
00:18:30,692 --> 00:18:32,111
Geliyor musunuz?

273
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
Terk edilmiş otobüsü bulduğu yere
geldin mi?

274
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
<i>Yabana Doğru'yla</i> karıştırdın.

275
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Oydu. Evet.

276
00:18:58,053 --> 00:19:02,975
-Ama bu önceki kitabı, değil mi?
-Evet. Bunda adam yok. Tek otobüs var.

277
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Otobüs. Evet.

278
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
Cam açıp kapatmayla ilgili
koca bir bölüm var.

279
00:19:06,854 --> 00:19:10,607
Kapıların açılıp kapandığı bölümü
sevmiştim ben de.

280
00:19:16,196 --> 00:19:20,242
Katılmak istersen, cesaret edip
Lazy River'a binmeyi düşünüyordum.

281
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Olur. Bu bölümü bitireyim.
Otobüs şoförüne ne olacak, merak ettim.

282
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
Tabii. Çok heyecanlı.

283
00:19:33,255 --> 00:19:36,592
Defolun buradan! O tarafa gidin!
Kim sanıyorsun kendini?

284
00:19:36,675 --> 00:19:39,970
Geri çekil. Hop! Geri çekil lan!

285
00:19:43,682 --> 00:19:45,184
Hop. Durun.

286
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Çocuklar, yeter. Durun.

287
00:19:48,103 --> 00:19:49,938
Yok artık! Yine mi bu saçmalık?

288
00:19:51,398 --> 00:19:54,193
Keene de orada.
Artık Cobra Kai değildi hani?

289
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Sensei öyle söyledi.

290
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
-Bana kafa mı tutuyorsun?
-Hadi.

291
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Ne yapıyorsun?

292
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
-Sen karışma.
-Sakın…

293
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
Kesin şunu. Hepiniz.

294
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Yoksa hepiniz kovulursunuz.

295
00:20:17,132 --> 00:20:20,719
Madem aynı ortamda barınamıyoruz,
buna bir çözüm bulalım.

296
00:20:21,511 --> 00:20:23,597
Kavga edemeyiz. Ne yapalım o zaman?

297
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
-Gitmeliyiz.
-Hayır.

298
00:20:25,515 --> 00:20:26,642
Yarışa ne dersiniz?

299
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
Ben yarışırım.

300
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Ben de.

301
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
Pekâlâ, şampiyon şampiyona karşı.

302
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Kazanan parkın sahibi olur.

303
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Anlaştık.

304
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Ama kaybedeceksin.

305
00:20:55,879 --> 00:21:00,634
Yeni tablonuz hayırlı olsun.
Genç Hayaller'e desteğiniz için sağ olun.

306
00:21:03,971 --> 00:21:08,183
Başvuru adaylarını dövsün diye
Chozen'ı Silver'ın dojosuna göndermişsin.

307
00:21:08,267 --> 00:21:12,896
Ne? Onun için yollamadım ki.
Onu çok zor durumda bıraktılar.

308
00:21:12,980 --> 00:21:15,691
Onlara başvuru adayı demek de
kibarlık olur.

309
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Pekâlâ, sırada…

310
00:21:17,526 --> 00:21:20,737
Bay LaRusso, gelip
bağış parçanızı takdim eder misiniz?

311
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Teşekkürler.

312
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
Hakiki bonsai ağaçları.

313
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Çok enderdirler.

314
00:21:33,834 --> 00:21:38,088
Güçlü kökler vermesi için
sevgi ve ilgiyle büyütülmeleri gerekir.

315
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
Çünkü kökleri sağlam olunca

316
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
kendi yolunu seçerek büyürler.
Tıpkı bizim gibi.

317
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
Yıllar önce akıl hocam
bana bunu öğretmişti.

318
00:21:47,556 --> 00:21:51,059
Hayatıma hem bu ağaçları
hem de temsil ettikleri şeyi kattı.

319
00:21:51,143 --> 00:21:52,060
Uyum,

320
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
denge ve şeref.

321
00:21:54,563 --> 00:21:57,357
Ben de onun mirasını ve bu güzel ağaçları

322
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
bugün buradaki şanslı bir kişiye
devretmekten şeref duyuyorum.

323
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Ne muhteşem bir mesaj.

324
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Bu ender bonsailer için
teklifleri 2.000 dolardan açıyorum.

325
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
3.000 dediler. 3.500.

326
00:22:14,207 --> 00:22:16,126
4.000? 5.000?

327
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
-30.000 dolar.
-Vay canına.

328
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
İtirazı olan yoksa…

329
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
…bonsailer cömert Bay Silver'a satıldı.

330
00:22:32,100 --> 00:22:35,228
Nereye koyacağımı da
çok iyi biliyorum. İzninle.

331
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
Müthiş yardımların için çok sağ ol Eva.

332
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
İmkânı kısıtlı gençlere yardım etmek
hep tutkum olmuştur.

333
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
Cobra Kai Karate'nin amacı da bu zaten.

334
00:22:47,949 --> 00:22:51,995
O yüzden de
Genç Hayaller'le ortak girişimimiz olarak

335
00:22:52,871 --> 00:22:58,377
düşük gelirli öğrencilere dojolarımızda
bedava karate dersi imkânı sunacağım.

336
00:22:58,460 --> 00:23:02,172
Ve ihtiyacı olana
yardıma devam edebilmemiz için

337
00:23:02,255 --> 00:23:06,676
mesajı yaymama yardımcı olursanız
büyük şeref duyarım.

338
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
Geldiğiniz için çok teşekkürler.

339
00:23:13,058 --> 00:23:17,604
-Bu bonsailere saygı duysan iyi olur.
-Çok zahmetliye benziyorlar.

340
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
Malç yerine kullanırım belki.

341
00:23:25,362 --> 00:23:29,032
Vay, vay, vay. Nihayet gerçekten istediğim
bir şey getirdin.

342
00:23:29,116 --> 00:23:30,409
Kes zırvayı.

343
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
Hop, sakin ol.

344
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
-Al bakalım mankafa.
-Nasıl başardın?

345
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Al, bir <i>taquito</i> ye. İyi gelir.

346
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Yedim zaten. İşe yaramadı.

347
00:23:50,429 --> 00:23:54,224
Bu iş berbat be dostum.
Herkes anca şikâyet ediyor.

348
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Yanlış yere gitmişim,
yanlış sipariş getirmişim,

349
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
yemek çok soğukmuş,
yemek ıslakmış çünkü bira dökülmüş.

350
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
Bırak o zaman.

351
00:24:03,442 --> 00:24:07,612
Çok istiyorum ama bebeğim olacak.
Bir tane de bakmak istediğim var.

352
00:24:07,696 --> 00:24:11,741
-Bir de Miguel var.
-Tamam. Soyağacına ihtiyacım yok.

353
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Herkes hayalindeki işi yapamayabiliyor.

354
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
Çoğu insan işinden nefret ediyor.

355
00:24:17,038 --> 00:24:20,876
Bırak üçünün sahibi olmayı,
rehincide çalışmak ister miydim sence?

356
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
Senin gibilerle uğraşmak
günümün en kötü kısmı.

357
00:24:23,628 --> 00:24:27,007
-Sahi mi? Niye bırakmıyorsun?
-Faturaları ödüyor da ondan.

358
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
Ama asıl

359
00:24:30,177 --> 00:24:32,596
en önemli şeye zaman ayırmamı sağlıyor.

360
00:24:33,305 --> 00:24:34,181
Aileme.

361
00:24:36,516 --> 00:24:39,728
-Ailen var mı?
-Üç çocuk. Asla tanışmayacaksın.

362
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
Demek istediğim,
en önemli şeyin ne olduğuna karar verince

363
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
diğer işleri yapmak kolaylaşıyor

364
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
çünkü bunu
onlar için yaptığını biliyorsun.

365
00:24:52,449 --> 00:24:54,701
Meğer o kadar da göt değilmişsin.

366
00:24:56,912 --> 00:25:00,582
-Yemeğime dokunduğun için bir yıldız ama.
-Eksik kalma abi.

367
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
Kenny.

368
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
-Robby, n'aber?
-Selam.

369
00:25:18,308 --> 00:25:22,395
-Konuşabilir miyiz?
-Evet. Dojoya dönmedin.

370
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
-Bıraktı diyorlar…
-Doğru.

371
00:25:27,275 --> 00:25:29,694
-Ne?
-Benim yüzümden Cobra Kai oldun.

372
00:25:29,778 --> 00:25:32,739
-Ama bunu sana faydası olur diye istedim.
-Oldu da.

373
00:25:32,822 --> 00:25:35,534
Öyle sandığını biliyorum
ama bana güvenmelisin.

374
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
Olmak istemediğin birine dönüşeceksin.

375
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
Ben bunu yaşadım.

376
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
Dövüştüğün arkadaşın mı, rakibin mi?

377
00:25:47,337 --> 00:25:50,632
Turnuvada canını yakmak istemedim.
Ama Cobra Kai olunca yakıyorsun.

378
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
İyi ki kendini tutmadın.
Buna ihtiyacım vardım.

379
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
-Hayır. Ben de bu yoldan geçtim.
-Çekil.

380
00:25:58,557 --> 00:26:01,101
Cobra Kai'dan önce
herkes benimle uğraşırdı.

381
00:26:02,060 --> 00:26:03,895
Şimdi her zamankinden güçlüyüm.

382
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
Asla bırakmayacağım.

383
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
Çünkü ben pes etmem.

384
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
Hazır mısınız?

385
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
Şampiyonların şampiyonunu belirleyeceğiz.

386
00:26:22,497 --> 00:26:26,293
-Şahin! Şahin!
-Tory! Tory!

387
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
-Şahin! Şahin!
-Tory! Tory!

388
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
Üç, iki, bir.

389
00:26:35,802 --> 00:26:37,137
Başla!

390
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Hadi ama!

391
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Ne oluyor?

392
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
Evet!

393
00:26:54,696 --> 00:26:55,780
Alkışları duyayım!

394
00:26:58,199 --> 00:27:01,119
Ne oluyor? Hile yaptınız.
Simidimde delik vardı!

395
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
-Ezikler!
-Hileci!

396
00:27:02,454 --> 00:27:05,123
Hileci!

397
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
Hileci!

398
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
Hileci!

399
00:27:09,085 --> 00:27:12,297
Hileci!

400
00:27:12,380 --> 00:27:14,549
Hileci!

401
00:27:15,550 --> 00:27:19,346
-Baksana salak. Bu senin işin, biliyorum.
-Ne yapacaksın ki?

402
00:27:20,764 --> 00:27:24,267
İlk hamleyi yapacağımı sanma.
O cesaret yok sende zaten.

403
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Elinden gelen bu mu?

404
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
-Ayağını denk al.
-Dövüşelim mi?

405
00:27:47,082 --> 00:27:50,043
Derhâl çıkın gidin parktan.

406
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
Ciddiyim. Herkes dışarı. Hemen.

407
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Gidelim Anthony.

408
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Amanda hakkında bunu bilmiyordum.
İyi ki söyledin.

409
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
Elbette. Konuştuğumuza sevindim.

410
00:28:17,487 --> 00:28:21,866
Aileme karışmıyorsun, öyle mi?
Bunu yanına bırakmayacağım.

411
00:28:21,950 --> 00:28:26,496
-Zihnin sana oyun oynuyor Danny'ciğim.
-Karım hakkında Eva'ya ne dedin?

412
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
-Ne mi dedim?
-Evet.

413
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Doğru ya.

414
00:28:31,668 --> 00:28:33,461
Asla güvenilmemesi gereken,

415
00:28:34,379 --> 00:28:35,755
sahtekâr,

416
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
psikopat bir yalancı dedim.

417
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
Pardon.

418
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
O kadar da sert itmedim.

419
00:28:47,350 --> 00:28:50,311
Aileme saldıran kendisiyken
beni kötü gösteriyor.

420
00:28:50,395 --> 00:28:53,231
Bayan Garcia'ya
eşimle ilgili yalanlar söylemiş.

421
00:28:53,815 --> 00:28:56,359
Aslında Amanda'yı çok övdü.

422
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Ne yaptı?

423
00:28:58,027 --> 00:29:01,030
Eşinizin bu camiada
çok saygın olduğunu söyledi.

424
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
Tüm aileniz öyleymiş.

425
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
Ya da öyleydi.

426
00:29:06,578 --> 00:29:07,537
Teşekkür ederim.

427
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Amanda, bekle.

428
00:29:20,759 --> 00:29:23,261
<i>Duyuyor musun? Araç telefonumdan arıyorum.</i>

429
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Evet, duyuyorum
ve kimse ona araç telefonu demiyor.

430
00:29:27,140 --> 00:29:28,683
Dinle. Robby için aradım.

431
00:29:29,517 --> 00:29:33,646
Bu yaz benimle kalmasını istiyorum.
Ne gerekirse yapar, idare ederim.

432
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Başa çıkabilir misin?

433
00:29:36,775 --> 00:29:39,444
Bunu ikiniz için
yıllar önce yapmam gerekirdi.

434
00:29:40,069 --> 00:29:42,322
Sevmiyorum diye bir sürü işi bıraktım

435
00:29:42,405 --> 00:29:44,699
<i>ama hepimizin iyiliğini düşünmeliydim.</i>

436
00:29:45,200 --> 00:29:48,828
O zamanlar bunu bilecek kadar
adam değildim ama artık öyleyim.

437
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Hatalarım için üzgünüm.

438
00:29:52,248 --> 00:29:55,877
Sorun değil Johnny.
İkimiz de genç ve aptaldık.

439
00:29:55,960 --> 00:29:59,464
Ama Robby'nin burada kalıp
bu yönünü göreceğine seviniyorum.

440
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Onu yüzüstü bırakmayacağım.

441
00:30:01,257 --> 00:30:06,137
Onu su parkından alacaktım.
Ama ona müjdeyi vermek istersen…

442
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
İsterim tabii.

443
00:30:07,430 --> 00:30:08,348
<i>Tamam Johnny.</i>

444
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
Senin adına sevindim.

445
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
-Sağ ol.
-Vay.

446
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Abi, durağımı mı kaçırdın?

447
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
Hay aksi. Bekle.

448
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
Çok fena oldu.
Bizi kovmalarına inanamıyorum.

449
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
İşin içinde Cobra Kai varsa
herkes kaybeder.

450
00:30:25,365 --> 00:30:28,993
Beni mi suçluyorsun?
Kavga çıkmasın diye uğraşıyordum ben.

451
00:30:29,077 --> 00:30:33,289
Kazandın, hayatın yolunda, evet.
Ama sen de sorunun parçasısın.

452
00:30:33,373 --> 00:30:36,000
Birlikte eğlenceli bir gün
geçirmeyi umdum.

453
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Ama sanırım bu imkânsız.

454
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Sen hâlâ Cobra Kai'dayken olmaz.

455
00:30:40,630 --> 00:30:42,173
Benimle de olamazsın.

456
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
Cobra Kai'dan ayrılmam.

457
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
Öyleyse buraya kadarmış.

458
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
Senin, Kenny'nin, herkesin beyni yıkanmış.

459
00:30:53,309 --> 00:30:54,727
Yardım etmekten bıktım.

460
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Sam nerede, biliyor musunuz?

461
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
O tek gitti.

462
00:31:03,778 --> 00:31:05,905
Bu olaylara karışmak istemedi.

463
00:31:05,989 --> 00:31:07,991
Evet, ben de istemezdim.

464
00:31:11,661 --> 00:31:13,162
Siz gidin. Ben yetişirim.

465
00:31:13,872 --> 00:31:14,747
Tamam.

466
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Sensei, Cobra Kai'dan
çıktığını söylemişti.

467
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
-Cobra Kai'da değilim.
-Kavgada yanlarındaydın.

468
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
Boş konuşuyorsun.

469
00:31:25,008 --> 00:31:28,469
Meksika'ya geldin diye
iyi biri oldun sanıyorsun ama değilsin.

470
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
Konuşana bak. Şunu netleştirelim.
Meksika'ya senin için gelmedim.

471
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
-Kimse seni bir yere çağırmadı ki!
-Kesin şunu.

472
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Anlaşın istiyorum. Artık hepimiz dostuz.

473
00:31:38,313 --> 00:31:40,982
Hayır, dost falan değiliz.

474
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
Asla olmayacağız.

475
00:31:49,824 --> 00:31:52,911
<i>Bence evlenme teklif etmenin tam vakti.</i>

476
00:31:52,994 --> 00:31:55,705
<i>-Evlenmek ister misin?</i>
<i>-Of, hayır Colt.</i>

477
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Asla pes etme.

478
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Öyle olmadı.

479
00:32:01,711 --> 00:32:04,839
O derneğe girme şansım kalmadı.
Hele kurula asla.

480
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
Silver'ın suçu. Benimle uğraşıp durdu.

481
00:32:07,800 --> 00:32:10,762
Sen de izin verdin.
Benim için önemini bilsen bile

482
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
şu aptal rekabeti
bir günlüğüne kenara koyamadın.

483
00:32:13,890 --> 00:32:18,561
Normal bir hayatımız olmayacak galiba.
Saçma kavgalar çıkardığın sürece olamaz.

484
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
Mobilyacıdaki kavga
benim suçumdu, onun değil.

485
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Lütfen beni suçla.

486
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Mobilyacıdaki kavga mı?

487
00:32:28,696 --> 00:32:29,906
Yeter artık.

488
00:32:29,989 --> 00:32:31,908
Daniel, bu iş bitecek.

489
00:32:31,991 --> 00:32:37,538
Silver'ın istediği de aynen buydu.
Kavga edelim diye her şeyi manipüle etti.

490
00:32:37,622 --> 00:32:39,582
Ağzından çıkanı duyuyor musun?

491
00:32:39,666 --> 00:32:44,921
Vazgeçmeyi bilmediğin için kavga ediyoruz.
Farklı olacağına söz vermiştin.

492
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
Bu adamın
neler yapabileceğini anlamıyorsun.

493
00:32:48,007 --> 00:32:52,261
Hayatımı tamamen mahvedene kadar durmaz.
Ona haddini bildirmem lazım.

494
00:32:52,845 --> 00:32:53,930
Durmayacaksın.

495
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
Bırak, Chozen'la bu işi halledelim.
Ancak böyle biter.

496
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
Tamam. Halledin.

497
00:33:00,103 --> 00:33:01,521
Ama ben yokum.

498
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
-Nereye gidiyorsun?
-Buradan, senden uzağa!

499
00:33:04,774 --> 00:33:08,027
Yalnız kalmaya ihtiyacım var.
Çocukları da götürüyorum.

500
00:33:54,323 --> 00:33:59,328
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

