1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,240
Puñetazo doble.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
Aquí está.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
Nuestro hombre.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Posición Joon-bee.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Un ejemplo

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
de todo lo que representa Cobra Kai:

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
lealtad,

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,145
disciplina,

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
fuerza interior.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Tras el cobarde ataque
del antiguo senséi Kreese,

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,406
cualquiera se habría escondido.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
Pero Raya Látigo no.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Mantuvo la cabeza alta.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,496
Exigió justicia.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
Eso es Cobra Kai.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,253
Démosle la bienvenida que merece.

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
¡Raya Látigo!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, hazte cargo de la clase.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Tengo que hablar con él.

21
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
¿Bien en la casa nueva?

22
00:01:43,686 --> 00:01:44,604
Sí.

23
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Sí, senséi. Gracias.

24
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Nadie me había alquilado un piso nunca.

25
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Soy como una mantenida.

26
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Para nada.

27
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Mi fiel soldado debe vivir con estilo.

28
00:01:56,491 --> 00:01:59,452
Es lo menos que puedo hacer
tras tu sacrificio.

29
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Y yo siempre hago mucho más.

30
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Te tengo una sorpresita.

31
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
¡Hala! ¡Qué pasada!

32
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
El senséi Lawrence,

33
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
mi exsenséi,

34
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
tenía uno igual.

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Es que era del senséi Lawrence.

36
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Me lo han traído
de una subasta del depósito.

37
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
Y ahora…

38
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
es tuyo.

39
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Abre el maletero.

40
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
RAYA LÁTIGO

41
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Es…

42
00:02:42,453 --> 00:02:43,872
Dios, ¡está guapísimo!

43
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
OLIVE GARDEN
COCINA ITALIANA

44
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
- ¿Tu padre te ha invitado?
- Sí.

45
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- Y no te dijo que venía…
- No.

46
00:03:09,689 --> 00:03:10,815
¿Adónde vais?

47
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Sentaos. Escuchadme.

48
00:03:17,238 --> 00:03:19,073
Sí, os he mentido para traeros.

49
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Después de veros,
sabía que no vendríais solos.

50
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Sé que estáis de morros
por haber roto con vuestras novias.

51
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Y, como lo de México pareció
un paso en la buena dirección,

52
00:03:31,336 --> 00:03:33,671
creí que estaría bien hacer otro viaje.

53
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
¿Un viaje?

54
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
¿A un centro comercial?

55
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Tu cuerpo estará en el centro comercial,

56
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
pero tus papilas gustativas
van a recorrer Italia.

57
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
- Él sabe de qué hablo.
- Sí.

58
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Da igual adónde vayamos: nos espera
la cuna del placer culinario.

59
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
¿Quieres una pasta Alfredo? Vamos a Roma.

60
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
¿Raviolis? Pues a la Toscana.

61
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Pero volveremos
para la lasaña de chocolate.

62
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Es como el béisbol y los vasos gigantes:
solo en Estados Unidos.

63
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Os voy a traer pan
recién salido del horno.

64
00:04:07,121 --> 00:04:08,748
Vuelvo enseguida. No tardo.

65
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
Venga, hombre.

66
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
¿Se esfuerza y vosotros con ese careto?

67
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
No es por él.

68
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
Esto no lo arregla el pan.

69
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Lo dices porque no has probado el de aquí.

70
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Un bocado y olvidaréis
por qué os peleasteis.

71
00:04:21,886 --> 00:04:22,971
Nunca lo olvidaré.

72
00:04:23,054 --> 00:04:23,972
Ni yo.

73
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
- Os daré un momento.
- Gracias.

74
00:04:55,295 --> 00:04:56,379
Te levantas tarde.

75
00:04:58,339 --> 00:04:59,382
Me acosté tarde.

76
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel-san.

77
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Familia volverá.

78
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
¿Tú crees?

79
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Familia es lo más importante

80
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
para todos vosotros.

81
00:05:15,023 --> 00:05:16,399
Vínculos fuertes

82
00:05:16,482 --> 00:05:17,900
forjados.

83
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
¿Vínculos fuertes?

84
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Pues Terry Silver ha conseguido romperlos.

85
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Por eso debemos derrotarlo.

86
00:05:28,911 --> 00:05:30,413
Eso díselo a Amanda.

87
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Ese cabronazo
sabía perfectamente lo que hacía.

88
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
¿Cómo no lo caló ella?

89
00:05:44,344 --> 00:05:47,388
¿Cómo no lo cala todo el mundo?

90
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
- ¿Dónde estaba esto?
- En correo.

91
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Sin sobre.

92
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
Ese es senséi de Cobra Kai.

93
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Era senséi de Cobra Kai.

94
00:06:05,198 --> 00:06:08,993
El socio de Silver. Lo mandaron
a la cárcel por zurrarle a este.

95
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Alguien quiere que crea que hay algo más.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Debemos hablar con ese hombre.

97
00:06:16,250 --> 00:06:17,085
¿Y luego qué?

98
00:06:17,168 --> 00:06:19,462
¿Que quemen otra tienda de muebles?

99
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
Podría ser Silver
poniéndonos a coger moscas

100
00:06:22,715 --> 00:06:24,509
para joderme la vida aún más.

101
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Podría ser.

102
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
O…

103
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
podría ser respuesta

104
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
para desenmascarar a Silver

105
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
y recuperar familia.

106
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Mejor que nos aseguremos.

107
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Venga, mamá. Más cartas
y menos asesoramiento matrimonial.

108
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
El matrimonio se quedó obsoleto

109
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
al inventarse la electricidad y la tele.

110
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
¡Sam, Anthony, vamos!
¿Seguro que no te quieres venir a cenar?

111
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- No, poneos al día tu prima y tú.
- Muy bien.

112
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- ¡Ay, Mandy!
- ¡Jessie!

113
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Increíble.

114
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
¡Pero bueno! ¡Mira qué dos!

115
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
- Hola.
- ¡Venga esos besos!

116
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
¡Qué fuerte!

117
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
A ver, ¿y vuestro padre?

118
00:07:26,821 --> 00:07:28,865
Le traigo 5 kg de macarrones.

119
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Papá no se ha venido.

120
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Tiene mucho lío, así que…

121
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Bueno, seguro que se conservan
si tía Jo los mete en el congelador.

122
00:07:39,000 --> 00:07:40,751
Los traeré antes de su hora.

123
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Ya, la típica.

124
00:07:42,378 --> 00:07:44,172
En fin. Venga, chicos. Vamos.

125
00:07:50,887 --> 00:07:53,389
- Relax. Ya digo que Robby no está.
- Vale…

126
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
¿Qué es todo esto?

127
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
Bah, no te preocupes.

128
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
CÁRCEL

129
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
SE BUSCA

130
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Acaba de decir que no estaba.

131
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Sí, he vuelto a mentir.
Has caído dos veces.

132
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Tenéis razón.
Tangaros para comer no fue buena idea.

133
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Así que he "interneteado".

134
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Tengo ejercicios cooperativos
para trabajar la confianza.

135
00:08:26,172 --> 00:08:28,841
El menos cutre se llama <i>'escape room'.</i>

136
00:08:28,925 --> 00:08:29,842
¿Cómo funciona?

137
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Sé lo que es. Paso.

138
00:08:32,011 --> 00:08:33,137
Pues ya somos dos.

139
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Lo he trucado. Se cierra por dentro.

140
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
Y esta es la única llave.

141
00:08:46,817 --> 00:08:48,069
He pegado la ventana,

142
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
así que no saldréis si no colaboráis.

143
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Como decía:

144
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
¿cómo funciona?

145
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
Se elige un tema. ¿Vale?

146
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
La guerra del condado de Lincoln.

147
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Nuevo México,

148
00:09:02,375 --> 00:09:03,584
1878.

149
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
A los arreglacuentas

150
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
José Chávez y Chávez
y Josiah "Doc" Scurlock

151
00:09:08,965 --> 00:09:10,466
los van a colgar.

152
00:09:10,550 --> 00:09:13,553
- Tú eres Chávez.
- Es el argumento de <i>Intrépidos forajidos.</i>

153
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- ¿La viste?
- Con usted.

154
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Papá, no lo pillas.

155
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Enciérranos para siempre,
nunca seremos amigos.

156
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
¿Por qué tanto insistir?

157
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Porque tu madre y yo…

158
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Todos vamos a ser una familia.

159
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
¿Familia? ¿Él y yo? ¿Es coña?

160
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
No de las tradicionales.

161
00:09:29,610 --> 00:09:30,903
Ni de ninguna clase.

162
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
Os lleváis bien, pues vale.

163
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Pero fuérzalo y se llevará una paliza.

164
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Venga, segundón.

165
00:09:37,159 --> 00:09:38,578
Di hora y sitio.

166
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Soy Billy el Niño y os traigo un acertijo.

167
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
No, Rosa. He sido yo.

168
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Otra vez.

169
00:10:06,480 --> 00:10:07,315
¡No cierre!

170
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Mierda.

171
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
AMANDA, LO SIENTO. LLÁMAME, POR FAVOR.

172
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
"El corazón es lo más esencial".

173
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
Amanda conoce tu corazón.

174
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
Te agradezco lo que haces, Chozen,

175
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
pero no estoy de humor para tópicos.

176
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
Solo quiero que esto acabe.

177
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
¡El coche que tenía Johnny!

178
00:10:48,147 --> 00:10:52,526
¿Kreese lo dejó en coma y ahora conduce
un anuncio de Cobra Kai con ruedas?

179
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Me estoy convirtiendo…</i>

180
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Me estoy convirtiendo…</i>

181
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>…un esclavo</i>

182
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>del Judas de mi mente.</i>

183
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>¿No me queda nada por salvar</i>

184
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>de entre los escombros de mi vida?</i>

185
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Me estoy convirtiendo en…</i>

186
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Judas en mi mente.</i>

187
00:11:18,135 --> 00:11:19,011
Ay, mierda.

188
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
¿Qué desean?

189
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
¿Raymond? Daniel LaRusso.

190
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Sé quién es, pero a su gorila no lo…

191
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Te hemos visto llegar
en un coche muy singular.

192
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- ¿De dónde lo sacaste?
- De una subasta del depósito.

193
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
Sabrás que suena algo extraño

194
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
después de lo de Kreese.

195
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
No. Cobra Kai ha cambiado tela
desde que lo cogió el senséi Silver.

196
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
Ahora va de lealtad,

197
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
disciplina…

198
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
y lealtad.

199
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
¿Tienes un fideicomiso, Raymond?
¿De eso se trata?

200
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Es que…
- ¿Cómo? No.

201
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Soy un currante estadounidense decente.

202
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Parece que te sobra el dinero.

203
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Piso nuevo, coche nuevo…

204
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Un equipo como el de Ninja…

205
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Ya quisiera. El de Ninja es otra historia.

206
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Y mis finanzas quedan entre Hacienda y yo.

207
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
¿Sabes qué creo?

208
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Que mentiste sobre Kreese

209
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
y que Silver te pagó
para quedarse Cobra Kai.

210
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Eso… No sé a qué… Menuda historia…

211
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
¿Y por qué me han echado esto en el buzón?

212
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
Mire… No, ¿sabe qué?

213
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
No sé por qué le habrán echado eso
en el buzón, ¿vale?

214
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Solo sé que el senséi Silver
es un hombre honrado

215
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
y que se sintió fatal.

216
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
El senséi Silver ha ido
a por mi familia. Así es él.

217
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Pues, si es verdad,

218
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
algo habrá hecho para merecérselo.

219
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Me vas a decir la verdad, ¿me oyes?

220
00:12:53,272 --> 00:12:54,231
¡Oh, no!

221
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
¡Mi PlayStation!

222
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
- ¿Qué coño importa tu PlayStation?
- ¡Daniel-san! Ya basta.

223
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Este no eres tú.

224
00:13:14,335 --> 00:13:16,003
Es todo cuento.

225
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Pero no es una raya.

226
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
Es tortuga.

227
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Si lo presionas,
se meterá en su caparazón.

228
00:13:23,469 --> 00:13:25,346
Tienes razón. Le ha untado.

229
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Nunca nos ayudará.

230
00:13:30,518 --> 00:13:31,811
Pero sé quién puede.

231
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Dios, esto no ha cambiado nada.

232
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Siempre dices lo mismo.

233
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
¡Anda, mira qué retro!

234
00:13:44,949 --> 00:13:47,868
Sí, ahora hacen <i>remakes</i>
de cosas viejas de los 80.

235
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Ay, qué mono…

236
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
No es un <i>remake </i>barato.

237
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
Es el original.

238
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Tu madre jugaba durante horas.
Luego pasó a beber siendo menor de edad.

239
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Se puso la primera de la tabla.

240
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
A lo mejor hasta sigue la primera.

241
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Solo lo averiguarás si entras tú.

242
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Sí, claro.

243
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
No será difícil.

244
00:14:13,853 --> 00:14:16,397
Bueno, ¿qué te cuentas? Ponme al día.

245
00:14:16,897 --> 00:14:18,399
Pues nada, lo de siempre.

246
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
He estado escalando por el desfiladero.
Las niñas hacen ejercicio así.

247
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Pero no hemos largado a los niños
para hablar de mí.

248
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
¿Por qué no ha venido Daniel?

249
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Te has coscado, ¿eh?

250
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
¡Jessica Andrews!

251
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Te he visto, tía.

252
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Ay, Dios…

253
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
¡Hola!

254
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
¡No puede ser!

255
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steiner.

256
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Hola, Lizzie-Anne.

257
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
¿Recordáis cuando reventó
un coche con un bate?

258
00:14:50,472 --> 00:14:52,683
¿Cómo era el mote que te pusimos?

259
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
¡Era buenísimo!

260
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Ojalá me acordara, pero hace tanto tiempo…

261
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Vamos a ponernos al día. Un placer.

262
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
En fin…

263
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
¡Pasadlo bien!

264
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Cometo un solo acto de vandalismo…

265
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Pasa de criticonas maduritas
con tatuajes descoloridos.

266
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Desembucha. ¿Qué os pasa a Daniel y a ti?

267
00:15:19,627 --> 00:15:22,546
Creo que empezó
cuando volvió a lo del kárate.

268
00:15:27,968 --> 00:15:29,386
Se abre desde fuera.

269
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Hola.
- ¿LaRusso?

270
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Estás hecho una mierda.

271
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Necesito tu ayuda.

272
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Silver pagó a Raya Látigo
para que mintiera sobre Kreese.

273
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Ahora lleva tu antiguo coche de Cobra Kai.

274
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
¿Qué?

275
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Se unió a Cobra Kai
cuando aún era tu dojo, ¿no?

276
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
Cámbialo de bando
y acabamos con Silver de una vez.

277
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Volvemos al lío.

278
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Lo siento, tengo temas familiares.

279
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Me lavé las manos
cuando perdimos el campeonato.

280
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
¿Cómo? ¡Si tú empezaste
con lo de Cobra Kai!

281
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Si no, esto no estaría pasando.
Tú abriste la caja de Pandora, no yo.

282
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Mira, no sé quién será Pandora
ni qué hay en su caja.

283
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Saqué a Robby y Kreese está en la cárcel.

284
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
Eso son dos victorias.

285
00:16:13,430 --> 00:16:14,890
Yo ya paso del tema.

286
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
¿Y los demás chavales?

287
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
¿Y desde cuándo pasas tú de ningún tema?

288
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
¿Qué fue del malote?

289
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
¿Le zurro para despertarlo?

290
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
¿O es que perder el campeonato
te convirtió en una nenaza?

291
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
¿Qué haces?

292
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Te presentas de pronto
diciendo locuras y apestando a alcohol,

293
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
¿y ahora quieres pelea

294
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
porque paso de volver a esa rivalidad?

295
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
¿Qué pasa, tío?

296
00:16:54,680 --> 00:16:55,973
¿Qué estoy haciendo?

297
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Que tú digas que estoy dislocado…

298
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Mucho. Mírate. Ni te remetes la camiseta.

299
00:17:08,027 --> 00:17:09,903
¿Amanda te ha dejado salir así?

300
00:17:11,113 --> 00:17:12,614
No estaba para detenerme.

301
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
La he llevado al límite.

302
00:17:16,243 --> 00:17:19,121
Se fue con los niños
a casa de su madre, en Ohio.

303
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
Mierda.
¿Las langostas espaciales te abducen?

304
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Esto es lo peor.

305
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
¿Eres tú?

306
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
Se ha hecho viral.

307
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
¿Por qué no me llamaste?

308
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
No sé.

309
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Llamarte para que le pegaras a mi acosador

310
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
no era la mejor solución

311
00:17:49,443 --> 00:17:50,319
a largo plazo.

312
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Y la verdad es que me lo merecía.

313
00:17:53,363 --> 00:17:54,281
¿Tu acosador?

314
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
¿Desde cuándo?

315
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Al parecer, no acaba nunca.

316
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Uf, vaya marrón.

317
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Cuando parece terminar,

318
00:18:05,793 --> 00:18:10,506
aparece otro viejo enemigo de Daniel,
como en un videojuego.

319
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
El último, Terry Silver.

320
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
- Acogía un acto…
- Perdón.

321
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
¿Terry Silver ha vuelto?

322
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
¿Conoces a Terry Silver?

323
00:18:21,141 --> 00:18:22,059
¿De qué?

324
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
A ver: cuando conocí a Daniel,

325
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
estaba teniendo problemillas,

326
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
y era por culpa de Silver.

327
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
¿Y no me dices nada?

328
00:18:35,447 --> 00:18:37,825
No pensé que fuera a volver.

329
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Cuando te mudaste a Los Ángeles

330
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
y te presenté a Daniel,
ya había superado todo aquello.

331
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver se la jugó a Daniel pero bien.

332
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
Ya vi los titulares.

333
00:18:47,626 --> 00:18:50,212
Creo que los titulares no lo reflejan.

334
00:18:52,339 --> 00:18:54,049
<i>Primero, fingió ser su amigo.</i>

335
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>- Y, luego, su mentor.</i>
- ¡Venga ya…!

336
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Mientras sus matones</i>
<i>le destrozaron la tienda, le pegaron</i>

337
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>y me atacaron a mí.</i>

338
00:19:05,477 --> 00:19:07,896
<i>Aterrorizaban a Daniel a cada momento.</i>

339
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Y todo para enfrentar</i>
<i>a Daniel y al señor Miyagi.</i>

340
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>Y funcionó.</i>

341
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Al menos por un tiempo.

342
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
- No sabía que se liara tanto.
- Sí.

343
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Pero lo superó entonces,
así que podrá superarlo ahora, ¿no?

344
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Sí, aunque no llegó
a superarlo entonces, ¿no?

345
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Le dejé varios mensajes
pasados por <i>bourbon,</i>

346
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
pero aún no me ha llamado.

347
00:19:42,347 --> 00:19:45,267
No soy quién
para aconsejar sobre estos temas.

348
00:19:46,685 --> 00:19:48,645
La familia nunca fue mi fuerte.

349
00:19:49,229 --> 00:19:50,272
Pero sí el tuyo.

350
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Siempre me repateó.

351
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Amanda y tú tendréis vuestras cosas,
pero siempre las superáis.

352
00:19:59,656 --> 00:20:01,575
¿Por qué no vais a superar esto?

353
00:20:01,658 --> 00:20:03,619
Mira más allá de tu culo, eso sí.

354
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
Ahí…

355
00:20:08,415 --> 00:20:09,374
tienes razón.

356
00:20:11,668 --> 00:20:14,129
¿Debería preguntar qué pasa aquí o…?

357
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby se ha mudado aquí
y Miguel y él no se pueden ver.

358
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Era mi gran idea para solucionarlo,

359
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
pero se fue al carajo.

360
00:20:23,889 --> 00:20:26,808
"Goggle" no sabe nada
de resolución de conflictos.

361
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
¡Si conoces "Goggle"!
Y el término 'resolución de conflictos'.

362
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Está claro que te importan mucho,

363
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
así que estoy seguro

364
00:20:39,655 --> 00:20:40,989
de que lo arreglaréis.

365
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Ya sea con el nuevo Johnny informático

366
00:20:45,285 --> 00:20:46,536
o con algo más del…

367
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
Johnny clásico.

368
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Del Johnny clásico, ¿eh?

369
00:20:51,917 --> 00:20:53,210
¿Eres fan suyo?

370
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Bueno, a ver… empieza a caerme bien.

371
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Como lo cuentes por ahí,
sí que habrá pelea.

372
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
Y sin normas ni nada.

373
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Eso deberíamos haber hecho hace años.

374
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
De no haber tenido el tope de tres puntos,
podríamos habernos desquitado.

375
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Bueno, eso yo. Tú no dabas para más.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,484
Ahí está.

377
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
En fin. Dicho eso…

378
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
Gracias por el banquete.

379
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
Y…

380
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
Y por el consejo.

381
00:21:28,412 --> 00:21:29,413
Para eso estamos.

382
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Claro.

383
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
Intenté disculparme en el campeonato,

384
00:21:41,300 --> 00:21:43,677
pero lo cabreé aún más.

385
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- Si no llega a ir Robby…
- ¿Robby?

386
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Llegó cuando me estaba zurrando
e impidió que me zurrara aún más.

387
00:21:51,560 --> 00:21:53,937
Ahora veo por qué papá odia Cobra Kai.

388
00:21:55,105 --> 00:21:56,064
¡Eso es!

389
00:21:56,148 --> 00:21:57,941
¡Nena Implacable!

390
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Nena Implacable.

391
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Así te llamábamos.

392
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Cierto. Gracias
por refrescarme la memoria.

393
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Ay, perdón.

394
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
¿A Miss Élite Costera no le gusta
que le recuerden de dónde viene?

395
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Que te den, Rooney.

396
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
¿Qué vas a hacer, Andrews?

397
00:22:21,757 --> 00:22:23,091
¡Mira la malota!

398
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Lárgate, Elizabeth.

399
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Ah, ¿sí? ¿O qué?

400
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Sigue así y lo verás.

401
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Tú a lo tuyo, Steiner.

402
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Esto es un bar, no una clase de yoga.

403
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
A menos que tengas un bate
tras ese culo flacucho…

404
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
No necesito un bate, pedazo de zorra.

405
00:22:48,617 --> 00:22:49,451
¡Soltadme!

406
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Tú lo has querido, puta.

407
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
¡Joder!

408
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
- ¡Vamos!
- ¿Adónde?

409
00:23:10,347 --> 00:23:11,473
¿Ya lo tienes todo?

410
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
Daniel-san,

411
00:23:13,433 --> 00:23:14,935
no debemos rendirnos.

412
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Entiendo cómo te sientes.

413
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Y, aunque no soporte dejar ganar a Silver,

414
00:23:22,776 --> 00:23:24,903
no puedo perder a mi familia por él.

415
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
No lo vale.

416
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Te he fallado.

417
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
No.

418
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
Al contrario.

419
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Lo has dado todo.
Si alguien ha fracasado he sido yo.

420
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Perdón por hacerte perder el tiempo.

421
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
Defender honor de Miyagi-Do

422
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
nunca pérdida de tiempo.

423
00:23:53,849 --> 00:23:55,434
Ni ayudar a amigo.

424
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
No podré dormir si no hago las paces
con Raymond por lo de hoy.

425
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Voy a ello
mientras tú terminas el equipaje.

426
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Y, luego, al aeropuerto.

427
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Quizá planeemos
una visita de los LaRusso a Okinawa.

428
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Si es que hago las paces
con ellos también.

429
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Sé que sí, Daniel-san.

430
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
¿Qué coño pasa aquí?

431
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Tú a lo tuyo, payaso. Largo.

432
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
- Quietos.
- ¿En serio?

433
00:24:43,482 --> 00:24:44,691
No sé cuántas veces…

434
00:24:44,774 --> 00:24:45,775
¡Silencio!

435
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
¿Queréis seguir cabreados? Muy bien.

436
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Pero sed hombres y tirad de puños.

437
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
¿Que hagamos qué?

438
00:24:56,244 --> 00:24:57,078
Luchar.

439
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Sin puntos ni tatami.

440
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Luchad hasta desquitaros.

441
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
¿Cómo? ¿Aquí? ¿Ahora?

442
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Es la hora y el lugar.

443
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
¿O era todo rollo?

444
00:25:11,468 --> 00:25:12,385
Lo mío no.

445
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Lo mío tampoco.

446
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Guay. Pues al lío.

447
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
¿Eso es todo?

448
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Creía que erais superenemigos.

449
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Venga.

450
00:26:31,298 --> 00:26:32,757
¡En la escalera no vale!

451
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Ya. ¡Fin del combate!

452
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Venga, ya basta.

453
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
¡Robby! ¡Miguel! ¡Ya vale!

454
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Mierda.

455
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
¡Joder!

456
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
¡Miguel!

457
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
¿Por qué has parado?

458
00:27:32,901 --> 00:27:34,903
No aprendí kárate para hacer daño.

459
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Sino para molar y encontrar el equilibrio.

460
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Ya, te entiendo.

461
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
¿Cómo es que no paraste
la otra vez que luchamos así?

462
00:27:47,540 --> 00:27:49,292
Quería terminar el combate.

463
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Pero no así. Es que…

464
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
No veía más allá.

465
00:27:53,797 --> 00:27:55,340
Tenía tal cabreo que…

466
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
no sabía ni dónde estábamos.

467
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Lo desharía si pudiera.

468
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Te provoqué el peor momento de tu vida.

469
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Por si te consuela,
también fue el peor de la mía.

470
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Me vale.

471
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
¿Y entonces?

472
00:28:17,195 --> 00:28:18,029
¿Se acabó?

473
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
¿Estáis bien?

474
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Menos mal. Porque seguir así
cuando llegue el bebé…

475
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
¿El bebé?

476
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
¿Cómo?

477
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
¿Usted y mi madre?

478
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Sí, vamos a tener un bebé.

479
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Sorprendeos cuando os lo digamos.

480
00:28:38,341 --> 00:28:39,551
¡Hostia puta!

481
00:28:39,634 --> 00:28:40,468
Sí, así.

482
00:28:40,552 --> 00:28:42,429
Qué guay, papá.

483
00:28:43,221 --> 00:28:44,305
Qué bueno.

484
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Parecía una peli de acción.

485
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Eres Jean-Claude Van Sam.

486
00:28:52,856 --> 00:28:53,982
Puedo enseñarte.

487
00:28:54,566 --> 00:28:56,985
- Creía que pasabas del kárate.
- Y yo.

488
00:28:57,986 --> 00:28:59,237
No sé, supongo que…

489
00:29:00,447 --> 00:29:04,325
quería volver a mi vida
antes de que el kárate lo eclipsara todo.

490
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Pero en realidad siempre habrá
gilipollas y abusones en el mundo.

491
00:29:09,831 --> 00:29:12,083
A veces está bien saber defenderse.

492
00:29:17,005 --> 00:29:20,008
Sé que las tareas no te van, pero…

493
00:29:20,508 --> 00:29:23,011
podríamos saltárnoslas.

494
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Pero a papá ni mu.
- Llevo años mintiéndole.

495
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
Qué dos soletes.

496
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
¿Y Sam?

497
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
¡Cómo reparte leña!

498
00:29:34,022 --> 00:29:36,483
- Lo lleva en la sangre.
- Desde luego.

499
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Como lo de proteger a sus seres queridos.

500
00:29:40,987 --> 00:29:43,031
Eso lo ha heredado de los dos.

501
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
¿Y adónde quieres ir a parar?

502
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Nos hemos peleado en un bar.

503
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Por la cara. ¿Vale?

504
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Daniel, sin embargo,

505
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
tiene muchos motivos

506
00:29:59,255 --> 00:30:01,925
para odiar a Silver
después de lo que le hizo.

507
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Yo a veces sigo teniendo pesadillas.

508
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
¿Estás diciendo que le dé algo de cancha?

509
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Sí, es justo lo que digo.

510
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Venga, a zampar.

511
00:30:20,693 --> 00:30:21,736
Hala.

512
00:30:21,820 --> 00:30:23,905
No exagerabas con lo del pan, papá.

513
00:30:23,988 --> 00:30:25,031
No os mentiría.

514
00:30:26,074 --> 00:30:28,034
No tres veces en un mismo día.

515
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Hola, mamá.

516
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
- Hola.
- Hola.

517
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
¿Le parece que cene aquí?

518
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Me parece perfecto.

519
00:30:39,420 --> 00:30:41,089
Ven cuando quieras, Robby.

520
00:30:48,096 --> 00:30:50,932
¿Se llevan bien? ¿Cómo lo has conseguido?

521
00:30:52,183 --> 00:30:56,229
Dime que los moratones
no son de pegarles para obligarlos.

522
00:30:56,312 --> 00:30:57,522
Claro que no.

523
00:30:57,605 --> 00:30:59,148
Se han pegado ellos solos.

524
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Tranquila, los supervisé.

525
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
De hecho, fue idea de LaRusso.

526
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
No sabía
que volvieras a trabajar con Daniel.

527
00:31:07,949 --> 00:31:08,783
Y no es así.

528
00:31:11,536 --> 00:31:13,037
Pero quizá sea necesario.

529
00:31:19,502 --> 00:31:20,336
¿Raya Látigo?

530
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
Soy Daniel LaRusso.

531
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
¿Hola?

532
00:31:29,012 --> 00:31:30,763
Te dejé un mensaje. Te…

533
00:31:32,265 --> 00:31:33,725
traigo otra PlayStation.

534
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
¿Hola?

535
00:31:43,568 --> 00:31:45,695
¿Esperabas volverlo en mi contra?

536
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Las acciones
tienen consecuencias, LaRusso.

537
00:31:54,954 --> 00:31:55,788
Mira.

538
00:31:56,331 --> 00:31:57,540
No quiero problemas.

539
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
¿Vale?

540
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
Paso de guerra.

541
00:32:00,919 --> 00:32:03,004
Me rindo, si es lo que quieres oír.

542
00:32:04,923 --> 00:32:06,257
El Valle es tuyo.

543
00:32:06,799 --> 00:32:07,717
¿El Valle?

544
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
No deja de sorprenderme

545
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
lo pequeño que es tu cerebro.

546
00:32:17,101 --> 00:32:18,978
Me importa un carajo tu Valle.

547
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
Tengo planes mayores.

548
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Pues déjame al margen.

549
00:32:26,569 --> 00:32:28,029
¿Qué tal tu mujercita?

550
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Es increíble lo fácil que fue
trastocar tu matrimonio.

551
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Abriste la puerta

552
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
y me invitaste a pasar sin más.

553
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Imagínate lo fácil que será

554
00:32:45,380 --> 00:32:47,340
ponerles gis de Cobra Kai

555
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
a tus dos hijos.

556
00:33:00,603 --> 00:33:01,938
Eso es, LaRusso.

557
00:33:02,021 --> 00:33:04,315
El alumno de Cobra Kai que recuerdo.

558
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Pero nunca tuviste mucha fuerza.

559
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Pensaba dejarlo pasar.

560
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Pero no dejabas de interponerte.

561
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
Abarcaste más de lo que podías.

562
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
¿Y ahora que vas a pringar
te quieres rendir?

563
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
De eso nada.

564
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Ya no hay bandera blanca que valga, Danny.

565
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Es sangre. ¿Y qué?

566
00:34:09,213 --> 00:34:10,923
Piensa que es de él.

567
00:34:11,007 --> 00:34:15,094
¡Ese tío quiere machacarte, humillarte,
estamparte contra el suelo!

568
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
¿No piensas hacer nada?

569
00:34:45,792 --> 00:34:47,710
Esto no es un acto de piedad.

570
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Al contrario.

571
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Te quiero vivito y coleando
para lo que está por venir.

572
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
O bueno, vivito, al menos.

573
00:35:03,184 --> 00:35:04,435
El verdadero dolor

574
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
está a punto de empezar.

575
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
<i>Todo debía mejorar tras el campeonato.</i>

576
00:35:21,077 --> 00:35:22,161
Pero solo empeora.

577
00:35:23,663 --> 00:35:25,540
No quiero ser así.

578
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
<i>Oculto la verdad a quien me importa.</i>

579
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
<i>Le miento a quien temo.</i>

580
00:35:40,555 --> 00:35:43,266
<i>Y entrego notas</i>
<i>que ponen a gente en peligro.</i>

581
00:35:49,772 --> 00:35:51,107
<i>Debe haber otra forma.</i>

582
00:35:56,904 --> 00:36:00,199
<i>O al menos alguien más</i>
<i>que quiera librar esta pelea.</i>

583
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Dígame que esto llevará a algo.

584
00:36:13,254 --> 00:36:14,922
Que todo esto no es en vano.

585
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Claro que llevará a algo.

586
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Silver va a caer.

587
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
Solo que él aún no lo sabe.

588
00:37:12,355 --> 00:37:17,276
Subtítulos: Diego Parra

