1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
NETFLIX-SARJA

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,782
Tuplalyönti.

3
00:00:45,920 --> 00:00:47,172
Sieltä hän saapuu.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,842
Mies itse.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,553
Junbi-asento.

6
00:00:54,345 --> 00:00:58,224
Hän on esimerkki kaikesta,
mitä Cobra Kai edustaa.

7
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Uskollisuus.

8
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Kuri.

9
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Sisäinen voima.

10
00:01:06,399 --> 00:01:09,778
Entisen sensei Kreesen
pelkurimaisen hyökkäyksen jälkeen -

11
00:01:11,154 --> 00:01:13,948
moni olisi ryöminyt jonnekin piiloon.

12
00:01:14,032 --> 00:01:15,408
Ei kuitenkaan Rausku.

13
00:01:16,785 --> 00:01:19,913
Hän vaati oikeutta leuka pystyssä.

14
00:01:21,164 --> 00:01:22,707
Se kuvastaa Cobra Kaita.

15
00:01:25,293 --> 00:01:27,545
Annetaan hänelle ansaittu vastaanotto.

16
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Rausku!

17
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Pidä sinä tunti, Nichols.

18
00:01:39,349 --> 00:01:40,892
Juttelen hänen kanssaan.

19
00:01:41,976 --> 00:01:47,482
Oletko kotiutunut uuteen asuntoon?
-Todellakin. Kiitos, sensei.

20
00:01:47,565 --> 00:01:52,278
Minulle ei ole ennen vuokrattu asuntoa.
Olen kuin rikkaan miehen salarakas.

21
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Älähän nyt. Haluan,
että uskollinen soturini elää leveästi.

22
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Se on vähintä,
mitä voin tehdä korvatakseni uhrauksesi.

23
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Yleensä teen enemmän kuin vähimmän.

24
00:02:08,753 --> 00:02:10,463
Minulla on sinulle yllätys.

25
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
Siistiä!

26
00:02:14,425 --> 00:02:19,639
Sensei Lawrencella…
Entisellä senseilläni oli samanlainen.

27
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Tämä olikin ennen hänen.

28
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Autotyyppini löysi sen
varikon huutokaupasta.

29
00:02:25,937 --> 00:02:29,274
Nyt se on sinun.

30
00:02:31,860 --> 00:02:33,319
Katso takakonttiin.

31
00:02:40,952 --> 00:02:43,955
Tämä on… Onpa mahtavaa.

32
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
Kutsuiko isäsi sinut?
-Kutsui.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
Eikö hän sanonut, että tulen?
-Ei.

34
00:03:09,731 --> 00:03:12,525
Minne matka? Istukaa alas ja kuunnelkaa.

35
00:03:17,238 --> 00:03:22,952
Valehtelin saadakseni teidät paikalle.
Tiesin, ettette tulisi vapaaehtoisesti.

36
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Tiedän, että kiukuttelette,
koska erositte tyttöystävistänne.

37
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Meksiko oli askel oikeaan suuntaan,

38
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
joten toisestakin matkasta voi olla apua.

39
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
Minne muka? Chatsworthin ostarilleko?

40
00:03:37,425 --> 00:03:42,972
Kehonne voi olla ostoskeskuksessa,
mutta makunystyränne lähtevät matkalle.

41
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
Hän tietää, mistä puhun.
-Niin.

42
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Voimme mennä minne vain.
Ruokaelämysten synnyinseutu kutsuu.

43
00:03:49,604 --> 00:03:54,317
Alfredon maku vie teidät Roomaan.
Ravioli puolestaan Toscanaan.

44
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Suklaalasagnea saa vain täältä.

45
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Se on amerikkalainen juttu
jättilimsojen ja baseballin tapaan.

46
00:04:04,160 --> 00:04:08,790
Haen teille uunituoreita leipätikkuja.
Palaan pian. Sillä sipuli.

47
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
Älkää nyt. Hän antaa kaikkensa,
ja te vain murjotatte.

48
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
En murjota hänelle.
-Leipätikut eivät nyt auta.

49
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Et ole ikinä maistanut niitä täällä.

50
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Yksi puraisu saa unohtamaan kaikki riidat.

51
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
Tätä riitaa en unohda.
-En minäkään.

52
00:04:29,352 --> 00:04:31,729
Annan teidän miettiä rauhassa.
-Kiitos.

53
00:04:55,295 --> 00:04:56,504
Nukuit myöhään.

54
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Valvoin myöhään.

55
00:05:03,678 --> 00:05:06,764
Daniel-san. Perheesi palaa kyllä.

56
00:05:06,848 --> 00:05:08,850
Oletko varma?
-<i>Hai.</i>

57
00:05:10,435 --> 00:05:14,897
Perhe on teille kaikille tärkeintä.

58
00:05:14,981 --> 00:05:18,359
Olette muodostaneet yhdessä vahvat siteet.

59
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Vai että vahvat siteet.

60
00:05:22,238 --> 00:05:25,158
Terry Silver onnistui rikkomaan ne.

61
00:05:25,241 --> 00:05:28,328
Siksi meidän pitää päihittää hänet.

62
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Yritäpä kertoa tuo Amandalle.

63
00:05:35,251 --> 00:05:38,171
Se paskiainen tiesi, mitä teki.

64
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Miksei Amanda tajunnut sitä?

65
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
Miksei kukaan tunnu tajuavan sitä?

66
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
SENSEILLE TUOMIO
VALEHTELIJA

67
00:05:56,814 --> 00:06:00,068
Mistä tämä tuli?
-Postissa. Kirjekuorta ei ollut.

68
00:06:00,651 --> 00:06:02,612
Hän on Cobra Kain sensei.

69
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Tai siis oli.

70
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
Silverin kumppani. Hän joutui linnaan
hakattuaan tyypin puolikuoliaaksi.

71
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Joku haluaa minun tietävän jotain.

72
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Meidän pitää puhua hänelle.

73
00:06:16,376 --> 00:06:19,462
Pian toinenkin huonekalukauppa poltetaan.

74
00:06:19,545 --> 00:06:24,634
Silver saattaa yrittää hämätä meitä,
jotta voisi pilata elämäni vielä pahemmin.

75
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Ehkä.

76
00:06:28,721 --> 00:06:35,686
Tai sitten se on keino paljastaa Silver
ja saada perheesi takaisin.

77
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Otetaan siitä selvää itse.

78
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Sinun vuorosi, äiti.
Pelaa äläkä pui avioliittoani.

79
00:06:53,287 --> 00:06:57,959
Avioliitosta tuli hyödytön,
kun sähkö ja televisio keksittiin.

80
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Lähdetään, Sam ja Anthony!
Etkö varmasti halua tulla illalliselle?

81
00:07:05,633 --> 00:07:08,678
Sinulla on juteltavaa serkkusi kanssa.
-Selvä juttu.

82
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
Hei, Mandy!
-Jessie!

83
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Hyvänen aika.

84
00:07:16,561 --> 00:07:20,565
Jestas sentään! Voi teitä kahta!

85
00:07:20,648 --> 00:07:22,942
Tänne sieltä. Antakaa minulle suukot.

86
00:07:25,111 --> 00:07:29,115
Missä miehesi on?
Toin hänelle viisi kiloa juustomakaronia.

87
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
Isä ei lähtenyt mukaan.

88
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Hänellä on nyt kaikenlaista.

89
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Se säilyy varmasti,
jos Jo-täti laittaa sen pakastimeen.

90
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
Tuon heidät takaisin hyvissä ajoin.
-Sanot noin aina.

91
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Lähdetäänpä sitten.

92
00:07:50,845 --> 00:07:52,722
Rauhoitu. Robby ei ole kotona.

93
00:07:55,433 --> 00:07:58,311
Mitä täällä on meneillään?
-Älä siitä huoli.

94
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
VANKILA

95
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
ETSINTÄKUULUTUS

96
00:08:11,199 --> 00:08:15,578
Sanoit, ettei hän ole täällä.
-Valehtelin. Itsepä menit taas lankaan.

97
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Lounaalle huijaaminen oli kehno idea.

98
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Tutkiskelin vähän Internetiä.

99
00:08:22,293 --> 00:08:26,088
Löysin harjoituksia luottamuksen
ja yhteistyön parantamiseen.

100
00:08:26,172 --> 00:08:31,928
Mielenkiintoisin on pakohuone. Se on…
-Tiedän kyllä. En suostu.

101
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
Enkä minä.

102
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Ovi on lukittu sisäpuolelta.

103
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
Ja tämä on ainoa avain.

104
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Liimasin ikkunat kiinni.
Ette poistu tekemättä yhteistyötä.

105
00:08:50,571 --> 00:08:57,370
Pakohuonepelille pitää keksiä ensin teema.
Meidän on Lincolnin piirikunnan sota.

106
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
Olemme New Mexicon alueella vuonna 1878.

107
00:09:04,293 --> 00:09:10,550
Lincolnin piirikunnan valvojat
on pidätetty, ja heidät aiotaan hirttää.

108
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
Sinä olet Chavez.
-Juoni on <i>Nuoret sankarit 2:sta.</i>

109
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
Näitkö sen?
-Sinun kanssasi.

110
00:09:15,304 --> 00:09:19,559
Mitä tämä muka auttaa?
Emme ystävysty edes lukkojen takana.

111
00:09:19,642 --> 00:09:23,145
Miksi yrität yhtäkkiä liikaa?
-Koska minä ja äitisi…

112
00:09:23,229 --> 00:09:27,984
Meistä on tavallaan tulossa perhe.
-Perhe. Meistäkö? Oletko tosissasi?

113
00:09:28,067 --> 00:09:30,861
Ehkei ihan perinteinen.
-Ei minkäänlainen.

114
00:09:30,945 --> 00:09:35,575
Teillä saa olla oma juttunne.
Jos tuputat tätä, hän saa turpaansa.

115
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
Kokeillaanko, kakkonen?
-Ihan milloin vain.

116
00:09:40,871 --> 00:09:45,293
Olen Billy the Kid.
Minulla on teille arvoitus.

117
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Mokasin.

118
00:09:58,139 --> 00:09:59,765
Ei, Rosa. Minä mokasin.

119
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
Taas kerran.

120
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
Älä sulje ovea!

121
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Voi paska.

122
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
ANTEEKSI, AMANDA. SOITA MINULLE.

123
00:10:25,041 --> 00:10:29,003
"Sydän on ihmisessä tärkeintä."
Amanda-san tuntee sydämesi.

124
00:10:29,086 --> 00:10:33,924
Arvostan sitä, että yrität.
En juuri nyt jaksa kuunnella latteuksia.

125
00:10:34,008 --> 00:10:35,843
Haluan hoitaa tämän pois alta.

126
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Tuo on Johnnyn vanha auto.

127
00:10:47,647 --> 00:10:52,526
Kreese hakkasi tyypin koomaan,
ja nyt hän ajaa Cobra Kain mainosautoa.

128
00:10:52,610 --> 00:10:58,491
<i>Minusta tulee</i>

129
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>Orja</i>

130
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Juudaalle omassa mielessäin</i>

131
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>Onko enää mitään sanottavaa</i>

132
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>Elämäni raunioissa</i>

133
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Minusta tulee</i>

134
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Juudaalle omassa mielessäin</i>

135
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Voi paska.

136
00:11:23,516 --> 00:11:26,394
Voinko auttaa?
-Raymond Porter? Daniel LaRusso.

137
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Tiedän kyllä, kuka olet.
Takanasi seisovaa korstoa en tunne.

138
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Näimme sinun ajavan melko tuttua autoa.

139
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
Mistä sait sen?
-Autotyyppini löysi sen huutokaupasta.

140
00:11:36,779 --> 00:11:41,617
Kuulostaa oudolta ottaen huomioon,
mitä Kreese teki sinulle.

141
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Ei. Cobra Kai muuttui täysin,
kun sensei Silver otti sen haltuunsa.

142
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Nyt kyse on uskollisuudesta ja kurista.

143
00:11:49,208 --> 00:11:50,668
Ja uskollisuudesta.

144
00:11:50,751 --> 00:11:55,548
Mitä on meneillään? Onko sinulla rahasto?
-Mitä? Ei tietenkään.

145
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Kaikki on ansaittu rehellisellä työllä.

146
00:11:59,844 --> 00:12:03,431
Olet tuhlannut paljon rahaa.
Uusi asunto ja auto.

147
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Ninjatason peliluola.

148
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Kunpa olisikin.
Ninjan peliluola on omaa luokkaansa.

149
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Raha-asiani kuuluvat vain minulle
ja kirjanpito-ohjelmalleni.

150
00:12:13,774 --> 00:12:16,819
Arvelen, että valehtelit Kreesestä.

151
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Silver maksoi sinulle siitä
saadakseen Cobra Kain.

152
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
En tiedä, mistä oikein keksit tuon.

153
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Miksi tämä jätettiin postilaatikkooni?

154
00:12:29,498 --> 00:12:34,712
Minä… Kuulehan nyt. En tiedä,
miksi tuo jätettiin postilaatikkoosi.

155
00:12:34,795 --> 00:12:39,633
Tiedän, että Silver on kunniallinen mies,
joka poti huonoa omaatuntoa.

156
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Hän kiusaa perhettäni. Sellainen hän on.

157
00:12:43,095 --> 00:12:48,142
Jos se tosiaan on totta,
olet tehnyt jotain ansaitaksesi sen.

158
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Saat luvan puhua suoraan.

159
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Voi ei.

160
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
PlayStationini.

161
00:12:57,234 --> 00:13:01,655
Paskat PlayStationistasi.
-Nyt riittää, Daniel-san.

162
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Et ole oma itsesi.

163
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
Hän puhuu selvästi paskaa.
<i>-Hai.</i>

164
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
Hän ei ole mikään rausku vaan kilpikonna.

165
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Painostus ajaa hänet syvemmälle kilpeensä.

166
00:13:23,177 --> 00:13:26,514
Totta. Hänet on lahjottu.
Hän ei suostu auttamaan meitä.

167
00:13:30,434 --> 00:13:32,061
Tiedän erään, joka suostuu.

168
00:13:37,441 --> 00:13:42,029
Tämä paikka ei koskaan muutu.
-Sanot noin joka ikinen kerta.

169
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Jopas jotakin. Vintagea.

170
00:13:44,949 --> 00:13:47,743
80-luvun jutuista tehdään uusia versioita.

171
00:13:48,494 --> 00:13:50,663
Oletpa sinä hellyttävä.

172
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
Tuo ei ole halpa uutuusversio
vaan alkuperäinen.

173
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Äitisi pelasi sillä tuntikausia,
kunnes innostui alaikäisenä juomisesta.

174
00:13:58,128 --> 00:14:02,258
Hän oli jopa pistetaulukon kärjessä
ja saattaa olla siellä edelleen.

175
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Asia pitää selvittää pääsemällä listoille.

176
00:14:05,636 --> 00:14:09,056
Mikäs siinä. Se tuskin on vaikeaa.

177
00:14:13,853 --> 00:14:18,399
Mitä uutta? Kerro minulle kuulumisesi.
-Samaa vanhaa vain.

178
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Palasin juuri kiipeilyreissulta.
Tytöt pitävät siten itsensä kunnossa.

179
00:14:23,112 --> 00:14:29,243
Emme hankkiutuneet lapsista eroon
puhuaksemme minusta. Missä Daniel on?

180
00:14:29,326 --> 00:14:33,372
Arvasit selityksen tekaistuksi.
-Jessica Andrews.

181
00:14:34,373 --> 00:14:37,126
Sinut on nähty.
-Voi luoja.

182
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Jessus sentään.

183
00:14:42,673 --> 00:14:46,677
Amanda Steiner.
-Hei, Lizzie-Anne.

184
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Hän murjoi silloin auton pesismailalla.

185
00:14:49,972 --> 00:14:54,018
Minkä lempinimen sinulle annoimmekaan?
Se oli nimittäin todella hyvä.

186
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Kunpa muistaisinkin. Siitä on aikaa.

187
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Meillä on juttu kesken. Oli kiva jutella.

188
00:15:04,987 --> 00:15:05,946
Pitäkää hauskaa.

189
00:15:10,367 --> 00:15:16,373
Vandalisoin autoa yhden ainoan kerran…
-Keski-ikäisistä koulukiusaajista viis.

190
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Mikä sinun ja Danielin välejä hiertää?

191
00:15:19,627 --> 00:15:23,005
Kaikki taisi alkaa silloin,
kun hän palasi karaten pariin.

192
00:15:27,968 --> 00:15:29,803
Se pitää avata ulkoa käsin.

193
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
Hei.
-LaRusso.

194
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Näytät kamalalta.

195
00:15:37,394 --> 00:15:41,565
Tarvitsen apuasi. Silver lahjoi Rauskun
valehtelemaan Kreesestä.

196
00:15:41,649 --> 00:15:45,027
Hän ajaa vanhalla Cobra Kai -autollasi.
-Mitä?

197
00:15:45,110 --> 00:15:48,197
Hän liittyi Cobra Kaihin, kun omistit sen.

198
00:15:48,280 --> 00:15:52,743
Voisit kääntää hänet Silveriä vastaan.
Palaa takaisin kuvioihin.

199
00:15:52,826 --> 00:15:58,374
En voi. Minulla on perheasioita.
Pesin käteni Cobra Kaista hävittyämme.

200
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Mitä? Sinähän aloitit koko Cobra Kain.

201
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Tämä kaikki on sinun syytäsi.
Sinä avasit Pandoran lippaan. En minä.

202
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
En tiedä, kuka Pandora on
tai mitä hänen lippaassaan on.

203
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Sain Robbyn pois sieltä.
Kreese on linnassa.

204
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Nyt on parasta antaa koko asian olla.

205
00:16:14,974 --> 00:16:19,728
Entä muut? Mistä lähtien sinulla on ollut
tapana antaa asioiden olla?

206
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Hyökkäät aina ensimmäisenä.

207
00:16:21,605 --> 00:16:27,069
Pitääkö potkia sinut hereille,
vai tekikö turnaustappio sinusta nynnyn?

208
00:16:35,119 --> 00:16:36,120
Mitä oikein teet?

209
00:16:36,704 --> 00:16:42,084
Tupsahdat tänne yhtäkkiä raivoamaan.
Haiset viinalta ja haluat tapella,

210
00:16:42,167 --> 00:16:44,586
koska en halua herätellä vanhoja kaunoja.

211
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Mikä sinua risoo?

212
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Mitä hittoa oikein teen?

213
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Jopa sinusta luisun raiteilta.

214
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Katso nyt itseäsi. Paita ei ole housuissa.

215
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Päästikö Amanda sinut kotoa noin?

216
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Hän ei ollut estämässä.

217
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Hän sai minusta tarpeekseen.

218
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Hän lähti äitinsä luo Ohioon
ja vei lapset mukanaan.

219
00:17:29,089 --> 00:17:33,177
Onko avaruushummereilla vetosäteet?
Tämä peli on ihan syvältä.

220
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Oletko tässä?

221
00:17:40,726 --> 00:17:43,771
Video leviää Valleyssä.
Mikset kutsunut minua apuun?

222
00:17:43,854 --> 00:17:50,319
Minusta ei ollut paras ratkaisu pyytää
siskoani hakkaamaan kiusaajaani.

223
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Sitä paitsi tavallaan ansaitsin sen.

224
00:17:53,363 --> 00:17:57,409
Kiusaajaasiko? Kauanko tätä on jatkunut?

225
00:17:59,912 --> 00:18:04,208
Loppua ei ilmeisesti tule koskaan.
-Kuulostaa melko hankalalta.

226
00:18:04,291 --> 00:18:10,506
Danielin entiset viholliset tupsahtelevat
elämäämme kuin pelin ponnahtavat myyrät.

227
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Viimeisimpänä Terry Silver.

228
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
Hän isännöi tapahtuman…
-Anteeksi.

229
00:18:16,804 --> 00:18:21,892
Onko Terry Silver palannut?
-Tunnetko hänet? Mistä?

230
00:18:24,895 --> 00:18:31,401
Daniel kävi läpi kaikenlaista,
kun tapasin hänet ensimmäistä kertaa.

231
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Silver oli aiheuttanut kaiken.

232
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Mikset koskaan maininnut asiasta?
-En uskonut hänen palaavan.

233
00:18:37,908 --> 00:18:43,789
Daniel oli jo päässyt sen yli,
kun muutit Los Angelesiin ja te tapasitte.

234
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver teki Danielille todella häijysti.

235
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
Olen kuullut jutun pääpiirteet.
-Tuskin tiedät asiasta puoliakaan.

236
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Silver esitti Danielin ystävää.</i>

237
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>Ja sitten mentoria.</i>
-Älkää viitsikö.

238
00:18:58,053 --> 00:19:02,057
<i>Korstot tuhosivat Danielin bonsai-kaupan</i>
<i>ja hakkasivat hänet.</i>

239
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>He kävivät kimppuuni.</i>

240
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>He kiusasivat Danielia aivan jatkuvasti.</i>

241
00:19:09,815 --> 00:19:14,361
<i>He yrittivät vain pilata Danielin</i>
<i>ja herra Miyagin välit. Ja onnistuivat.</i>

242
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Ainakin joksikin aikaa.

243
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
En tiennyt, että se oli noin kamalaa.

244
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Hän kuitenkin pääsi siitä yli
ja tekee samoin varmasti tälläkin kertaa.

245
00:19:26,582 --> 00:19:30,586
Hän ei tainnut koskaan päästä sen yli.

246
00:19:33,130 --> 00:19:37,843
Jätin hänelle viskinhuuruisia viestejä,
mutta hän ei ole soittanut takaisin.

247
00:19:42,347 --> 00:19:45,517
En ole mikään paras parisuhdeasioissa.

248
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
Perhe-elämä ei ole vahvuuteni.
Sinä olet toista maata.

249
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Se on ärsyttävää.

250
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Pääsette aina yli kaikista vaikeuksista.

251
00:19:59,615 --> 00:20:03,619
Pääsette varmasti yli tästäkin,
jos vain otat pääsi pois perseestäsi.

252
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
Tuo on erittäin hyvä huomio.

253
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Haluanko tietää, mitä täällä tapahtuu?

254
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby muutti tänne.
Hän on riidoissa Miguelin kanssa.

255
00:20:18,258 --> 00:20:21,929
Yritin saada heidät sopimaan,
mutta yritys oli tuhoon tuomittu.

256
00:20:23,805 --> 00:20:26,808
Konfliktin ratkaisu
ei onnistunut Gogglen neuvoilla.

257
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Sinäkö muka osaat "gogglata"
ja kirjoittaa sanan "konflikti"?

258
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Sinä tietenkin välität heistä.

259
00:20:36,318 --> 00:20:41,031
Olen siis melko varma,
että sinäkin saat asiat selvitettyä.

260
00:20:42,199 --> 00:20:48,664
Hyödynnätpä sitten tietotekniikkaa
tai turvaudut klassiseen Johnny-kikkaan.

261
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
Vai klassiseen Johnny-kikkaan?

262
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
En tiennytkään, että pidät minusta.
-Et taida olla lainkaan hassumpi.

263
00:20:57,422 --> 00:21:01,468
Jos kerrot, että sanoin noin,
niin tappelemme ilman turnaussääntöjä.

264
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Ehkä meidän olisi pitänyt tehdä niin
jo vuosia sitten.

265
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Olisimme hoitaneet asian kerralla
ilman kolmen pisteen rajaa.

266
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Minä olisin. Sinä et olisi jaksanut.

267
00:21:16,483 --> 00:21:17,693
Vanha kunnon Johnny.

268
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Taidankin tästä lähteä.

269
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
Kiitos oluesta.

270
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Ja mielipiteestäsi.

271
00:21:28,412 --> 00:21:29,705
Ei kestä kiittää.

272
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Yritin pyytää anteeksi turnauksessa,
mutta hän suuttui vielä enemmän.

273
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
Jos Robby ei olisi…
-Robby?

274
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Hän tuli paikalle, kun olin alakynnessä,
ja esti tilannetta karkaamasta käsistä.

275
00:21:51,601 --> 00:21:53,937
Ymmärrän, miksi isä inhoaa Cobra Kaita.

276
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Voi luoja.

277
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Babe Ruthless.

278
00:22:00,902 --> 00:22:04,114
Babe Ruthless. Siksi me kutsuimme sinua.

279
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Aivan. Kiitos muistini virkistämisestä.

280
00:22:07,576 --> 00:22:13,123
Voi anteeksi. Etkö halua muistaa
vaatimattomia lähtökohtiasi?

281
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Pidä turpasi kiinni, Rooney.

282
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Pakotapa minut tekemään niin.

283
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Jopas jotakin. Oletkin oikea kovis.

284
00:22:23,675 --> 00:22:28,096
Sinun on parasta häipyä, Elizabeth.
-Entä jos en tee niin?

285
00:22:28,180 --> 00:22:31,350
Se selviää, jos et häivy.
-Hoida omat asiasi, Steiner.

286
00:22:31,433 --> 00:22:36,980
Tämä on baari eikä joogatunti.
Ellet sitten piilottele mailaa…

287
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Sinut voin hoidella ilmankin.

288
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Päästä irti.

289
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Itsepä kerjäsit tätä, ämmä.

290
00:22:59,711 --> 00:23:01,004
Jumalauta!

291
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
Juoskaa!

292
00:23:10,347 --> 00:23:11,807
Oletko pakannut?

293
00:23:12,349 --> 00:23:17,479
Emme saa luovuttaa, Daniel-san.
-Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.

294
00:23:17,562 --> 00:23:21,483
En haluaisi antaa Silverin voittaa,

295
00:23:22,776 --> 00:23:27,114
mutten silti voi menettää perhettäni.

296
00:23:29,116 --> 00:23:31,910
Tuotin sinulle pettymyksen.
-Etkä.

297
00:23:33,745 --> 00:23:34,830
Päinvastoin.

298
00:23:35,997 --> 00:23:40,710
Ylitit kaikki odotukset.
Olen itse syypää kaikkiin tappioihin.

299
00:23:42,379 --> 00:23:45,006
Anteeksi, että tuhlasin aikaasi.

300
00:23:46,133 --> 00:23:50,846
Miyagi-don kunnian puolustaminen
ei ole koskaan ajan tuhlausta.

301
00:23:53,849 --> 00:23:55,684
Eikä ystävän auttaminen.

302
00:24:03,650 --> 00:24:10,407
En saa unta, ellen sovi Raymondin kanssa.
Hoidan sen sillä välin, kun pakkaat.

303
00:24:11,908 --> 00:24:16,788
Sitten lähdemme lentokentälle.
Voin alkaa suunnitella Okinawan-matkaa.

304
00:24:18,331 --> 00:24:23,753
Jos vain sovin perheeni kanssa.
-Pystyt siihen, Daniel-san.

305
00:24:37,476 --> 00:24:40,687
Mitä täällä tapahtuu?
-Hoida omat asiasi.

306
00:24:41,980 --> 00:24:44,691
Ette mene minnekään.
-Et voi olla tosissasi.

307
00:24:44,774 --> 00:24:45,775
Hiljaa!

308
00:24:47,319 --> 00:24:52,449
Kantakaa vain toisillenne kaunaa
tai hoitakaa asia nyrkein kuin miehet.

309
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Anteeksi mitä?

310
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Tapelkaa.

311
00:24:58,872 --> 00:25:03,502
Ei pisteitä eikä mattoja.
Tapelkaa, kunnes saatte tarpeeksenne.

312
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Mitä? Nytkö?

313
00:25:06,254 --> 00:25:07,797
Kuulitte oikein.

314
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
Ellette sitten vain uhonneet.
-En minä ainakaan.

315
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Enkä minä.

316
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Selvä. Hoidetaan homma.

317
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Tuossako kaikki?

318
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Luulin teitä perivihollisiksi.

319
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Anna tulla.

320
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Portaisiin ei saa mennä.

321
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Riittää. Seis!

322
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Riittää jo.

323
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Lopettakaa!

324
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Voi paska.

325
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Helvetti!

326
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel!

327
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Miksi lopetit?

328
00:27:32,901 --> 00:27:38,782
En harrasta karatea satuttaakseni muita
vaan löytääkseni voimaa ja tasapainon.

329
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Ymmärrän.

330
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Mikset itse lopettanut viimeksi,
kun tappelimme?

331
00:27:47,457 --> 00:27:52,087
Halusin viedä asiat päätökseen.

332
00:27:52,671 --> 00:27:57,842
Olin niin raivoissani,
etten edes tajunnut, missä olimme.

333
00:27:59,010 --> 00:28:00,637
Kadun aivan valtavasti.

334
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Aiheutin elämäsi kamalimman hetken.

335
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Hetki oli minunkin elämäni kamalin.

336
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Uskon.

337
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
No?

338
00:28:17,195 --> 00:28:19,698
Onko asiat nyt sovittu?

339
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Onneksi. Jos vihaisitte toisianne,
kun vauva syntyy…

340
00:28:27,706 --> 00:28:32,127
Vauvako? Hetkinen. Mitä? Sinä ja äitikö?

341
00:28:32,836 --> 00:28:38,258
Saamme vauvan. Se piti kertoa yhdessä,
joten muistakaa esittää yllättyneitä.

342
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
Pyhä paska!
-Juuri noin.

343
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Tuohan on aivan mahtava juttu, isä.

344
00:28:48,435 --> 00:28:52,147
Se oli kuin toimintaelokuvasta.
Olet kuin Jean-Claude Van Sam.

345
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Voin opettaa sinua.

346
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Luulin, että lopetat karaten.
-Niin minäkin.

347
00:28:57,986 --> 00:29:04,325
En tiedä. Ehkä vain kaipasin aikaa,
jolloin karate ei hallinnut kaikkea.

348
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Maailmassa kuitenkin
riittää aina kusipäitä ja kiusaajia.

349
00:29:09,831 --> 00:29:12,333
Joskus on kiva osata laittaa kampoihin.

350
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
Kotiaskareet eivät ole sinun juttusi,
mutta voisimme jättää ne väliin.

351
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
Älä kerro isälle.
-Valehtelen hänelle aina.

352
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
Sinulla on mahtavat lapset.

353
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Samilla on mielettömät kamppailutaidot.

354
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
Se on hänen geeneissään.
-Älä muuta sano.

355
00:29:37,192 --> 00:29:40,236
Niin on läheisten suojeleminenkin.

356
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Siinä hän tulee teihin molempiin.

357
00:29:44,491 --> 00:29:46,868
Mitä oikeastaan yrität sanoa?

358
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Olimme juuri baaritappelussa.

359
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Ja vieläpä mitättömästä syystä.

360
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Sama ei päde Danieliin.

361
00:29:57,420 --> 00:30:02,217
Hänellä on hyvä syy vihata Silveriä
kaiken Silverin kiusanteon jälkeen.

362
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Toisinaan näen siitä yhä painajaisia.

363
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Yritätkö siis sanoa,
että minun pitää antaa anteeksi?

364
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Juuri sitä yritän sanoa.

365
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Käykäähän sitten kiinni.

366
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Olit tosiaan oikeassa leipätikuista, isä.

367
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
En valehtelisi sinulle
kolmea kertaa saman päivän aikana.

368
00:30:29,410 --> 00:30:32,372
Hei, äiti.
-Hei, rouva Diaz.

369
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Haittaako läsnäoloni?

370
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Ei todellakaan.

371
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Olet tänne aina tervetullut, Robby.

372
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
<i>Hola, amor.</i>

373
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Tulevatko he toimeen keskenään?
Miten onnistuit siinä?

374
00:30:52,100 --> 00:30:56,229
Eivät kai kasvojen mustelmat johdu siitä,
että mukiloit heidät ruotuun?

375
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
Eivät tietenkään.
He mukiloivat toisensa ruotuun.

376
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Ei hätää. Vahdin heitä.

377
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Se oli oikeastaan LaRusson idea.

378
00:31:04,946 --> 00:31:08,950
En tiennyt, että teette yhteistyötä.
-Emme teekään.

379
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Mutta meidän on ehkä pakko.

380
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Rausku?

381
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
Daniel LaRusso täällä.

382
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Huhuu?

383
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Jätin sinulle viestin.

384
00:31:32,265 --> 00:31:34,225
Toin sinulle uuden PlayStationin.

385
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Huhuu?

386
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Luulitko kääntäväsi hänet minua vastaan?

387
00:31:49,949 --> 00:31:53,161
Teoilla on seurauksensa, LaRusso.

388
00:31:54,954 --> 00:31:58,708
Kuulehan nyt. En halua vaikeuksia.

389
00:31:59,375 --> 00:32:03,504
Pesen käteni koko sotkusta.
Antaudun, jos sitä haluat.

390
00:32:04,881 --> 00:32:07,759
Valley on kokonaan sinun.
-Valley, vai?

391
00:32:11,179 --> 00:32:15,850
Minusta on kerrassaan uskomatonta,
miten pikkuruinen mielesi on.

392
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Paskat pelkästä Valleystä.
Minulla on suurempia suunnitelmia.

393
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Älä sotke minua niihin.

394
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Mitä vaimollesi kuuluu?

395
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Liittonne oli häkellyttävän helppo sotkea.

396
00:32:35,745 --> 00:32:39,874
Avasit minulle oven,
ja tanssahtelin sisään kevein askelin.

397
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Tulee olemaan todella helppoa -

398
00:32:45,380 --> 00:32:49,509
pukea molemmat lapsesi
Cobra Kain pukuihin.

399
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Sillä lailla, LaRusso.
Tuollainen olit Cobra Kain oppilaana.

400
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Sinulla ei koskaan ollut voimaa.

401
00:33:23,626 --> 00:33:28,256
Aioin antaa asioiden olla.
Sinä vain tulit jatkuvasti tielleni.

402
00:33:44,480 --> 00:33:49,777
Otit liian ison palan purtavaksi.
Antaudutko nyt, kun kärsit seuraukset?

403
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Ei käy päinsä.

404
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Nyt on nimittäin myöhäistä antautua.

405
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Se on verta. Mitä siitä?

406
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Ajattele, että se on hänen.
Hän haluaa tuhota sinut.

407
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Nöyryyttää ja polkea sinut maahan!

408
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Mitä aiot tehdä asialle?

409
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Älä ajattele tätä armona.

410
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Päinvastoin.

411
00:34:50,838 --> 00:34:54,717
Haluan, että olet elossa
ja kunnossa tulevaa varten.

412
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Tai ainakin elossa.

413
00:35:03,184 --> 00:35:07,230
Oikea tuska on vasta edessäpäin.

414
00:35:15,154 --> 00:35:17,490
<i>Kaiken piti muuttua turnauksen jälkeen.</i>

415
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Tilanne vain pahenee.

416
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
En pidä siitä, millaiseksi muutun.

417
00:35:28,459 --> 00:35:30,962
<i>Salaan totuuden siltä, josta välitän.</i>

418
00:35:34,340 --> 00:35:36,175
<i>Valehtelen sille, jota pelkään.</i>

419
00:35:40,471 --> 00:35:43,766
<i>Vien nimettömiä viestejä,</i>
<i>jotka voivat vaarantaa muut.</i>

420
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>On oltava toinen keino.</i>

421
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Tai edes joku muu,</i>
<i>joka haluaa osallistua taisteluun.</i>

422
00:36:08,958 --> 00:36:11,752
Lupaa, että tämä loppuu pian.

423
00:36:13,171 --> 00:36:15,423
Haluan tietää, että teen tämän syystä.

424
00:36:17,592 --> 00:36:19,302
Kyllä tämä loppuu.

425
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Silverin peli on pelattu.

426
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Hän ei vain tiedä sitä vielä.

427
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen

