1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,365
Double coup de poing.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
Le voilà.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
L'homme en personne.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Position Joon-bi.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
L'exemple même

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
de tout ce que Cobra Kai représente.

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
La loyauté,

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
la discipline,

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
la force intérieure.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Après l'agression lâche
de l'ex-sensei Kreese,

12
00:01:11,112 --> 00:01:13,531
beaucoup se seraient terrés dans un trou.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Pas La Rascasse.

14
00:01:16,785 --> 00:01:19,913
Il a gardé la tête haute,
s'est battu pour la justice.

15
00:01:21,164 --> 00:01:22,415
C'est ça, Cobra Kai.

16
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Accueillons-le comme il se doit.

17
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
La Rascasse !

18
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, remplace-moi.

19
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Je dois parler à mon ami.

20
00:01:41,976 --> 00:01:45,396
- Content de ton nouvel appartement ?
- Ouais.

21
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Oui, sensei. Merci.

22
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Personne ne m'a jamais payé un appart.

23
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
J'ai l'impression d'être entretenu.

24
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Pas du tout.
Mon fidèle soldat doit vivre avec classe.

25
00:01:56,491 --> 00:01:59,494
C'est la moindre des choses,
vu ton sacrifice.

26
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
J'ai toujours tendance à en rajouter.

27
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
J'ai une surprise pour toi.

28
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
La classe !

29
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Sensei Lawrence…

30
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Mon ancien sensei

31
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
en avait une comme ça.

32
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
C'était la sienne.

33
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Mon garagiste l'a rachetée à la fourrière.

34
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
Et maintenant ?

35
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
C'est la tienne.

36
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
Ouvre le coffre.

37
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
C'est…

38
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Purée, c'est trop cool.

39
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
RESTAURANT ITALIEN

40
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
- Ton père t'a invité aussi ?
- Oui.

41
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- Il n'a pas dit que je venais ?
- Non.

42
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Vous allez où ? Asseyez-vous. Écoutez-moi.

43
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
J'ai menti pour vous faire venir.

44
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Je me doutais que vous refuseriez.

45
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Vous êtes furax parce que vous avez rompu
avec vos copines.

46
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Comme le voyage au Mexique
a eu l'air d'avoir un bon effet,

47
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
j'ai pensé qu'on pourrait
refaire une virée.

48
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Une virée ?

49
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
Dans un centre commercial ?

50
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Ton corps est dans un centre commercial,

51
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
mais tes papilles vont visiter
le vieux continent.

52
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
- Il sait de quoi je parle.
- Oui.

53
00:03:45,099 --> 00:03:49,520
Peu importe où on va, le berceau
des délices culinaires n'est pas loin.

54
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Une sauce Alfredo, on est à Rome.

55
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Des raviolis ? C'est la Toscane.

56
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
On revient ici
pour les lasagnes au chocolat,

57
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
car, comme le baseball ou le soda XXL,
c'est une invention américaine.

58
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Je vous apporte des gressins tout chauds.

59
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Je reviens tout de suite.

60
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
Allez.

61
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
Un speech pareil, et vous êtes soûlés ?

62
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
- Il n'y est pour rien.
- Des gressins, ça suffit pas.

63
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Ne dis pas ça avant de les avoir goûtés.

64
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Ils vous feront oublier
pourquoi vous êtes fâchés.

65
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
- Sûrement pas.
- Ça, non.

66
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
- Je te laisse un instant.
- Merci.

67
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Tu te lèves tard.

68
00:04:58,339 --> 00:04:59,757
Je me suis couché tard.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel-san.

70
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
Ta famille reviendra.

71
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Tu es sûr ?

72
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
<i>Hai.</i>

73
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
La famille est la chose la plus importante

74
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
pour vous tous.

75
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Des liens puissants se sont forgés.

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Des liens puissants ?

77
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Terry Silver a réussi à les briser.

78
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
C'est pourquoi nous devons le vaincre.

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Essaie de convaincre Amanda.

80
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Cet enfoiré savait exactement
ce qu'il faisait.

81
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Elle n'y a vu que du feu.

82
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
Pourquoi tout le monde
n'y voit que du feu ?

83
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
- D'où ça vient ?
- Le courrier.

84
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
Pas d'enveloppe.

85
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
C'est le sensei de Cobra Kai.

86
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
C'était leur sensei.

87
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
L'associé de Silver. Il a été envoyé
en prison pour avoir tabassé ce type.

88
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Quelqu'un veut me faire penser
que c'est faux.

89
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Nous devons parler à cet homme.

90
00:06:16,250 --> 00:06:19,420
Pour qu'un autre magasin de meubles
soit incendié ?

91
00:06:19,504 --> 00:06:22,590
C'est peut-être encore Silver
qui nous tend un piège,

92
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
pour continuer de gâcher ma vie.

93
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Peut-être.

94
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Ou alors, c'est la solution

95
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
pour faire tomber Silver

96
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
et retrouver ta famille.

97
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Il vaut mieux vérifier.

98
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Maman, je veux jouer aux cartes,
pas parler de mon couple.

99
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
Le mariage est dépassé

100
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
depuis qu'on a l'électricité et la télé.

101
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, on y va !
Tu ne viens pas dîner ?

102
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- Profite de ta cousine.
- Dacodac.

103
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Mandy !
- Jessie !

104
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
C'est pas vrai !

105
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
J'y crois pas ! Mes petits chéris !

106
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
Venez là. Faites-moi un câlin.

107
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
Bien. Où est votre père ?

108
00:07:26,821 --> 00:07:29,323
J'ai cinq kilos de macaronis au fromage.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Papa n'est pas venu.

110
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Il a beaucoup à faire.

111
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Ils pourront se garder,
si tatie Jo les congèle.

112
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
- Je les ramène avant le couvre-feu.
- Je n'y crois plus.

113
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Allez, les jeunes. On y va.

114
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
T'inquiète. Robby n'est pas là.

115
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
C'est quoi, tout ça ?

116
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
Fais pas attention.

117
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
PRISON

118
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
RECHERCHÉ

119
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Tu as dit qu'il n'était pas là.

120
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
J'ai menti. T'es retombé dans le panneau.

121
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Vous aviez raison.
Le coup du déjeuner, c'était nase.

122
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
J'ai fait des recherches

123
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
sur la coopération
pour bâtir la confiance en équipe.

124
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
L'exercice le moins pire
s'appelle escape room. Le principe…

125
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Je connais. Pas question.

126
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
Pareil pour moi.

127
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
J'ai inversé les poignées.
C'est verrouillé.

128
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
Voilà la seule clé.

129
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
J'ai collé la fenêtre.
Pour sortir, il faut bosser ensemble.

130
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Comme je le disais,

131
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
le principe,

132
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
c'est de choisir un thème :

133
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
la guerre du comté de Lincoln.

134
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Territoire du Nouveau-Mexique, 1878.

135
00:09:04,293 --> 00:09:07,213
Les régulateurs du comté,
José Chavez y Chavez

136
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
et Josiah "Doc" Scurlock,

137
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
vont être pendus.

138
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
- Tu es Chavez.
- C'est l'intrigue d'un film.

139
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- Tu l'as vu ?
- Avec toi.

140
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Tu ne comprends pas.

141
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Même enfermés pour toujours,
on ne serait pas amis.

142
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Pourquoi tu insistes ?

143
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Parce que ta mère et moi…

144
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
On va devenir une famille.

145
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Lui et moi ? Tu plaisantes ?

146
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
- Pas du genre classique.
- D'aucun genre.

147
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
Vous avez un lien, peu importe.

148
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Si tu continues, il va finir blessé.

149
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
- Quand tu veux, finaliste.
- Dis-moi où et quand.

150
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Je suis Billy le Kid,
et j'ai une énigme pour vous.

151
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
J'ai merdé.

152
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Non, Rosa. C'est moi.

153
00:10:00,891 --> 00:10:01,892
Une fois de plus.

154
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Ferme pas la porte !

155
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Merde.

156
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
PARDON
RAPPELLE-MOI, S'IL TE PLAÎT

157
00:10:24,999 --> 00:10:27,251
"Le cœur est une qualité essentielle."

158
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
Amanda-san connaît ton cœur.

159
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
J'apprécie ce que tu fais.

160
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Je ne suis pas d'humeur pour les dictons.

161
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Je veux en finir.

162
00:10:42,350 --> 00:10:44,060
C'était la voiture de Johnny.

163
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
Kreese l'a mis dans le coma,

164
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
et il conduit une voiture
estampillée Cobra Kai ?

165
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Je deviens</i>

166
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Je deviens</i>

167
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>Esclave</i>

168
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Du Judas dans ma tête</i>

169
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>N'ai-je plus rien à dire</i>

170
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>Dans le chaos qu'est ma vie ?</i>

171
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Je deviens</i>

172
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Judas dans ma tête</i>

173
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Merde.

174
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Oui ?

175
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
Raymond Porter ? Daniel LaRusso.

176
00:11:26,519 --> 00:11:30,106
Je sais qui vous êtes.
Votre sbire, par contre…

177
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
On vous a vu conduire
une cylindrée assez spéciale.

178
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- Elle vient d'où ?
- Mon garagiste l'a eue à la fourrière.

179
00:11:36,779 --> 00:11:41,617
Vous comprenez que ça semble étrange
après ce que Kreese vous a fait ?

180
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Kreese… Non. Cobra Kai
a changé avec sensei Silver.

181
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Il s'agit de loyauté et de discipline.

182
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Et de loyauté.

183
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Vous boursicotez, Raymond ? C'est ça ?

184
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Enfin…
- Quoi ? Non.

185
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Vous avez devant vous
un ouvrier américain pur jus.

186
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Vous frimez pas mal.

187
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Appartement, voiture.

188
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
La console de jeu de Ninja.

189
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
J'en rêve. Ninja a du meilleur matos.

190
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Mes finances ne regardent que les impôts.

191
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Vous savez quoi ?

192
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Vous avez menti sur Kreese,

193
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
et Silver vous a payé
pour récupérer Cobra Kai.

194
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
J'ignore comment vous…
Vous avez vraiment…

195
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Pourquoi on aurait mis ça
dans ma boîte aux lettres ?

196
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Je… Non. Vous savez quoi ?

197
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
J'ignore pourquoi on vous a donné ça.

198
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Mais je sais que sensei Silver
est un homme respectable.

199
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
Il a eu de la peine pour moi.

200
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Silver s'est attaqué à ma famille.
Voilà qui il est.

201
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Si c'est vrai,

202
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
vous l'avez sûrement mérité.

203
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
Vous allez me répondre, vous m'entendez ?

204
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
Ma PlayStation.

205
00:12:57,735 --> 00:13:01,238
- Rien à foutre de la console !
- Daniel-san. Ça suffit !

206
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Ça ne te ressemble pas.

207
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Il raconte des conneries.
- <i>Hai.</i>

208
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Ce n'est pas une rascasse.

209
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
C'est une tortue.

210
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
S'il a peur, il se cachera
dans sa carapace.

211
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Tu as raison. On l'a payé.
Il ne nous aidera pas.

212
00:13:30,518 --> 00:13:31,977
Mais j'ai une solution.

213
00:13:38,150 --> 00:13:39,819
Ça n'a pas changé.

214
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Tu dis ça à chaque fois.

215
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Regarde. Rétro !

216
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Oui. Ils refont des trucs des années 80.

217
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Qu'il est mignon !

218
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
C'est pas une pâle copie.

219
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
C'est l'original.

220
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Ta mère y a passé des heures,
avant de découvrir l'alcool.

221
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Elle détenait le meilleur score.

222
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
C'est peut-être encore le cas.

223
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Il va falloir que tu ailles vérifier.

224
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Pourquoi pas ?

225
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Ça doit pas être si dur.

226
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
Alors, quoi de neuf ? Mets-moi au parfum.

227
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Que du vieux.

228
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Je reviens d'un week-end d'escalade.
Les filles sont à fond.

229
00:14:23,112 --> 00:14:26,407
On n'a pas éloigné les enfants
pour parler de moi.

230
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Pourquoi Daniel n'est pas venu ?

231
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Tu m'as percée à jour.

232
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews.

233
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Je te vois.

234
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
C'est pas vrai.

235
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Salut.

236
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Bonté divine.

237
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steiner.

238
00:14:45,509 --> 00:14:46,552
Lizzie-Anne.

239
00:14:46,635 --> 00:14:49,889
Elle a détruit une voiture
à coups de batte de baseball.

240
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Quel était le surnom
qu'on t'a donné après ça ?

241
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Il était super bien.

242
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Punaise, je ne m'en rappelle pas.
Ça fait longtemps.

243
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
On a des choses à se dire.
Ravie de t'avoir vue.

244
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Oui.

245
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Bonne soirée.

246
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Un seul acte de vandalisme…

247
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
De méchantes quarantenaires
avec de vieux tatouages tribaux.

248
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Accouche. Que se passe-t-il avec Daniel ?

249
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Tout a commencé
quand il a repris le karaté.

250
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
Faut ouvrir de l'extérieur.

251
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Salut.
- LaRusso ?

252
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
T'es dans un sale état.

253
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
J'ai besoin de toi.

254
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Silver a payé La Rascasse
pour mentir sur Kreese.

255
00:15:41,649 --> 00:15:43,776
Il conduit ton ancienne bagnole.

256
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Quoi ?

257
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Il a rejoint Cobra Kai
quand c'était ton dojo.

258
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
Si tu le convaincs,
on pourra faire tomber Silver.

259
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Reprends du service.

260
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Désolé. J'ai des trucs de famille.

261
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
J'ai laissé tomber Cobra Kai
après notre défaite.

262
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
C'est toi qui as déclenché cette histoire.

263
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Sans toi, rien ne serait arrivé.
Tu as ouvert la boîte de Pandore.

264
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
J'ignore qui est Pandore
et ce qu'il y a dans sa boîte.

265
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Robby s'en est sorti,
Kreese est en prison.

266
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Ça fait deux victoires.
Assez pour plus m'en mêler.

267
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Et les autres jeunes ?

268
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
Depuis quand
tu ne te mêles plus des choses ?

269
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Tu frappes plus en premier ?

270
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
Je dois te botter le cul,

271
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
ou bien une défaite a suffi
à te transformer en lavette ?

272
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Tu fais quoi ?

273
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Tu débarques en déblatérant
avec une haleine chargée d'alcool

274
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
et tu veux me tabasser,

275
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
car je refuse de me laisser entraîner ?

276
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Ça va pas ?

277
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Qu'est-ce que je fais ?

278
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Si tu trouves que je déconne…

279
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Grave. Regarde-toi. Tu es tout débraillé.

280
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Amanda t'a laissé sortir comme ça ?

281
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Elle n'était pas là.

282
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Je l'ai poussée à bout.

283
00:17:16,243 --> 00:17:19,371
Elle est chez sa mère dans l'Ohio
avec les enfants.

284
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
Purée. Des homards de l'espace
avec un rayon tracteur ?

285
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Ce jeu est nase.

286
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
C'est toi ?

287
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Ça fait le buzz.

288
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Tu aurais dû m'appeler.

289
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
J'ai pensé que demander à ma sœur
de tabasser mon bourreau

290
00:17:47,357 --> 00:17:50,360
n'était pas la meilleure solution
sur le long terme.

291
00:17:50,444 --> 00:17:53,280
En plus, je l'ai un peu mérité.

292
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Ton bourreau ?

293
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Ça dure depuis quand ?

294
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Apparemment, ça ne s'arrêtera jamais.

295
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Ça fait beaucoup.

296
00:18:04,291 --> 00:18:08,212
Quand je pense que c'est fini,
un nouvel ennemi du passé débarque.

297
00:18:08,295 --> 00:18:10,506
Le jeu de la taupe, version vicieuse.

298
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Le dernier, Terry Silver,

299
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
- a organisé une vente…
- Pardon.

300
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Terry Silver est de retour ?

301
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Tu connais Terry Silver ?

302
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Comment ?

303
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Quand j'ai rencontré Daniel,

304
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
il n'allait pas bien.

305
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
C'était à cause de Terry Silver.

306
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
- Tu ne m'en as jamais parlé.
- Je ne pensais pas qu'il reviendrait.

307
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Quand tu as déménagé à Los Angeles

308
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
et que je vous ai mis en contact,
il avait tourné la page.

309
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver en a fait voir à Daniel.

310
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
- J'ai eu le topo.
- Le topo, ça ne dit pas tout.

311
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Il a fait semblant d'être son ami.</i>

312
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
-<i> Puis son mentor.</i>
- Allez.

313
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Ses sbires ont détruit le magasin</i>
<i>de bonsaïs, l'ont tabassé,</i>

314
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>ils m'ont agressée</i>

315
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>et ont terrorisé Daniel</i>
<i>par tous les moyens.</i>

316
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Tout ça pour semer la zizanie</i>
<i>entre Daniel et M. Miyagi.</i>

317
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>Et ça a marché.</i>

318
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Pendant un temps.

319
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
J'ignorais que ça avait été si dur.

320
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Mais à l'époque, il l'a digéré,
alors il réussira à nouveau.

321
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Oui, mais en fait,
il ne l'avait pas vraiment digéré.

322
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Je lui ai laissé des messages avinés.

323
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Elle ne m'a pas encore rappelé.

324
00:19:42,347 --> 00:19:45,601
Je ne suis pas bien placé
pour te donner des conseils.

325
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
La famille, c'est pas mon fort.
C'est le tien.

326
00:19:51,356 --> 00:19:52,608
Ça m'a toujours agacé.

327
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Vous avez déjà eu des disputes,
et vous avez réussi à les dépasser.

328
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
Vous réussirez cette fois aussi.

329
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Si tu sors la tête de ton cul.

330
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
C'est une remarque sensée.

331
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Je me demande ce que sont tous ces trucs.

332
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby crèche chez moi.
Miguel et lui peuvent pas se voir.

333
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Une idée idiote
pour les réconcilier.

334
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
Ça a foiré.

335
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
Un conseil de "goggle"
pour la résolution de conflits.

336
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Étonnant que tu connaisses "goggle"
ou la résolution de conflits.

337
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Tu tiens beaucoup à eux.

338
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
Je suis certain

339
00:20:39,655 --> 00:20:41,198
que tu arriveras à tes fins.

340
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Que ce soit avec une technique
du Johnny 2.0

341
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
ou avec quelque chose d'un peu plus…
Johnny à l'ancienne.

342
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Johnny à l'ancienne ?

343
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
- Tu n'étais pas fan, pourtant.
- Je commence à bien l'aimer.

344
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Ne le dis à personne,
sinon on va se battre.

345
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
Mais sans les règles.

346
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
C'est peut-être
ce qu'on aurait dû faire à l'époque.

347
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Sans la limite de points,
on aurait pu extérioriser tout ça.

348
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Moi, oui. Toi, tu n'avais rien de plus.

349
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Le voilà.

350
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Bien. Sur ce…

351
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
Merci pour la bière.

352
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
Et pour les conseils.

353
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
Je suis là pour ça.

354
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
J'ai essayé de m'excuser au tournoi,
mais ça l'a encore plus énervé.

355
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- Sans Robby…
- Robby ?

356
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Il est arrivé au bon moment
et m'a évité le pire.

357
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Je vois pourquoi papa hait Cobra Kai.

358
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Attends.

359
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Amandale.

360
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Amandale.

361
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Voilà comment on t'a surnommée.

362
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
C'est vrai.
Merci pour ce voyage dans le passé.

363
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Pardon.

364
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Miss Californie n'aime pas
qu'on lui rappelle d'où elle vient ?

365
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Va te faire mettre, Rooney.

366
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Tu me cherches, Andrews ?

367
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Regardez la dure à cuire.

368
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Arrête tes conneries, Elizabeth.

369
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Ah ouais ? Sinon quoi ?

370
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Continue, tu verras.

371
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Reste à ta place.

372
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
C'est un bar, pas un cours de yoga.

373
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
À moins que t'aies une batte
dans ton petit cul…

374
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Pas besoin, miss tatouage tribal.

375
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Lâche-moi.

376
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Tu l'as cherché, pétasse.

377
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
La vache !

378
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
On y va !

379
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Tu as fini ton sac ?

380
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Daniel-san, on ne doit pas abandonner.

381
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Je comprends ce que tu ressens.

382
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Même si je ne supporte pas l'idée
de laisser gagner Silver,

383
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
je ne veux pas perdre ma famille.

384
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Pas question.

385
00:23:29,116 --> 00:23:30,617
J'ai failli à mon devoir.

386
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Non.

387
00:23:33,745 --> 00:23:34,830
Tout le contraire.

388
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Tu t'es surpassé. Cet échec est le mien.

389
00:23:42,379 --> 00:23:45,006
Désolé de t'avoir fait perdre ton temps.

390
00:23:46,133 --> 00:23:50,846
Défendre l'honneur de Miyagi-Dô
n'est pas une perte de temps.

391
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Ni le fait d'aider un ami.

392
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Je ne pourrai dormir
que si je m'excuse auprès de Raymond.

393
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
J'y vais pendant que tu finis tes bagages.

394
00:24:11,908 --> 00:24:13,410
Puis on ira à l'aéroport.

395
00:24:13,493 --> 00:24:16,788
J'organiserai un voyage
de la famille LaRusso à Okinawa.

396
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Si j'arrive à me réconcilier avec eux.

397
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Tu y arriveras, Daniel-san.

398
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
Il se passe quoi, ici ?

399
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
T'occupe, connard. Casse-toi.

400
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
- Bougez pas.
- Sérieux ?

401
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
- Combien de fois…
- Silence !

402
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Vous voulez garder votre rancune ?

403
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Soyez des hommes.
Faites-le avec vos poings.

404
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
On doit faire quoi ?

405
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Battez-vous.

406
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
Pas de point. Pas de tapis.

407
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Battez-vous pour évacuer tout ça.

408
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Là ? Maintenant ?

409
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Pourquoi pas ?

410
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
Que de la gueule ?

411
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Pas pour moi.

412
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Ni moi.

413
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
D'accord. Allons-y.

414
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
C'est tout ?

415
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Je vous croyais ennemis jurés.

416
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Allez.

417
00:26:30,755 --> 00:26:32,841
La cage d'escalier est interdite !

418
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Le combat est terminé !

419
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
C'est bon. Ça suffit.

420
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby ! Miguel ! Arrêtez !

421
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Merde.

422
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel !

423
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Tu t'es retenu.

424
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
Je ne fais pas du karaté
pour blesser les gens.

425
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Je veux avoir la classe
et trouver mon équilibre.

426
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Je comprends.

427
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
La dernière fois,
pourquoi tu t'es pas retenu ?

428
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Je voulais en finir.

429
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Pas comme ça. Je…

430
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
J'avais des œillères. J'étais furax et…

431
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Je savais pas où on était.

432
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
J'aimerais pouvoir tout effacer.

433
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Je suis responsable
du pire moment de ta vie.

434
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Si ça peut te consoler,
c'était le mien aussi.

435
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
C'est bon à savoir.

436
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Alors ?

437
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
C'est fini ?

438
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Ça va mieux ?

439
00:28:22,158 --> 00:28:25,161
Tant mieux. Parce qu'à l'arrivée du bébé…

440
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Le bébé ?

441
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Quoi ?

442
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Ma mère et toi ?

443
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Oui, on va avoir un bébé.

444
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Je devais pas le dire. Aie l'air surpris.

445
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
- Bordel de merde !
- Oui, comme ça.

446
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Papa, c'est génial.

447
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
C'était comme dans un film.

448
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Tu es Jean-Claude Van Sam.

449
00:28:52,731 --> 00:28:53,982
Je peux t'apprendre.

450
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
- Je croyais que tu avais arrêté ?
- Moi aussi.

451
00:28:57,986 --> 00:28:59,279
Je voudrais juste…

452
00:29:00,405 --> 00:29:04,325
que tout redevienne comme
avant que le karaté passe avant tout.

453
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Mais il y aura toujours
des connards et des bourreaux.

454
00:29:09,831 --> 00:29:12,500
Parfois, c'est bien de savoir se défendre.

455
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
Je sais que les corvées,
c'est pas ton truc. On peut les passer.

456
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Ne dis rien à papa.
- T'inquiète. Je lui mens tout le temps.

457
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
Ils sont mignons.

458
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Mais Sam ?

459
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
Elle est douée.

460
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
- Elle a ça dans le sang.
- Tu m'étonnes.

461
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Comme l'envie de protéger ses proches.

462
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Ça, elle le tient de vous deux.

463
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
Et par là, tu veux dire quoi ?

464
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
On s'est battues dans un bar.

465
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Pour rien. D'accord ?

466
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Daniel, lui,

467
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
a des raisons

468
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
de haïr Terry Silver
vu ce qu'il lui a fait subir.

469
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
J'en fais encore des cauchemars.

470
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
D'après toi,
je devrais être plus indulgente ?

471
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Oui, c'est exactement ça.

472
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Allez. Goûtez-moi ça.

473
00:30:22,320 --> 00:30:23,905
Tu avais raison, papa.

474
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Je vous mentirais pas
trois fois dans la même journée.

475
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Salut, maman.

476
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
- Salut.
- Bonsoir.

477
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Je dérange pas, j'espère.

478
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Pas du tout.

479
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Tu es toujours le bienvenu, Robby.

480
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
<i>Hola, amor.</i>

481
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Ils sont réconciliés ?
Comment tu as fait ?

482
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Ils ont des bleus sur le visage.
Tu ne les as pas battus, j'espère ?

483
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
Bien sûr que non.
Ils se sont battus tous les deux.

484
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
T'inquiète. C'était encadré.

485
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
C'était une idée de LaRusso.

486
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
J'ignorais que vous bossiez
à nouveau ensemble.

487
00:31:07,949 --> 00:31:09,075
C'est pas le cas.

488
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Mais il va peut-être falloir.

489
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
La Rascasse ?

490
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
C'est Daniel LaRusso.

491
00:31:27,218 --> 00:31:28,177
Y a quelqu'un ?

492
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Je vous ai laissé un message.

493
00:31:32,265 --> 00:31:34,100
Je vous ai racheté une console.

494
00:31:37,353 --> 00:31:38,271
Y a quelqu'un ?

495
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Tu croyais qu'il me dénoncerait ?

496
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Les actes ont des conséquences,
M. LaRusso.

497
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Écoute. Je ne cherche pas les ennuis.

498
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
Je ne suis plus en guerre.

499
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
Je capitule, si c'est ce que tu voulais.

500
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
La vallée est à toi.

501
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
La vallée ?

502
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Je continue d'être étonné

503
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
par l'étroitesse de ton esprit.

504
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Je me fous de ta vallée.
J'ai de plus grands projets.

505
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Je ne veux pas m'en mêler.

506
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Comment va ton épouse ?

507
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Incroyable comme c'était facile
d'ébranler votre mariage.

508
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
Tu as ouvert la porte,

509
00:32:37,580 --> 00:32:39,457
et je me suis faufilé.

510
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Imagine comme ça va être facile

511
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
de mettre des kimonos Cobra Kai

512
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
à vos deux enfants.

513
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
C'est ça, LaRusso.
L'élève de Cobra Kai dont je me souviens.

514
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Tu n'as jamais été très fort.

515
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
J'allais passer l'éponge.

516
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Mais tu as voulu me barrer la route.

517
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Tu as été trop gourmand.

518
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Maintenant que le mal est fait,
tu veux capituler ?

519
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Non.

520
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
On a largement dépassé ce stade,
mon petit Danny.

521
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
C'est du sang. Et alors ?

522
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Fais comme si c'était le sien.
Il veut te briser.

523
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
T'humilier ! Te piétiner !

524
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Qu'est-ce que tu vas faire ?

525
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Ne vois pas ça comme de la pitié.

526
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Au contraire.

527
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Je te veux en forme
pour voir ce qui va se passer.

528
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Enfin, au moins en vie.

529
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Car la véritable douleur

530
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
est encore à venir.

531
00:35:15,113 --> 00:35:17,448
Ça devait aller mieux après le tournoi.

532
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
Mais c'est pire.

533
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Je deviens quelqu'un de détestable.

534
00:35:28,459 --> 00:35:30,962
<i>Je cache la vérité à quelqu'un que j'aime.</i>

535
00:35:34,340 --> 00:35:36,342
<i>Je mens à quelqu'un que je crains.</i>

536
00:35:40,555 --> 00:35:43,766
<i>Je livre de dangereux messages anonymes.</i>

537
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>Il doit y avoir un autre moyen.</i>

538
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Ou quelqu'un d'autre</i>
<i>qui veut participer à ce combat.</i>

539
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Dites-moi que ça va se terminer.

540
00:36:13,171 --> 00:36:15,089
Que ce n'est pas vain.

541
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Ça va se terminer<i>.</i>

542
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Silver va tomber.

543
00:36:24,056 --> 00:36:26,017
Mais il ne le sait pas encore.

544
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Sous-titres : Audrey Forzy

