1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Pukulan ganda.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
Datang juga.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
Yang dinanti.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Sikap joon-bi<i>.</i>

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Seorang teladan

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
dari nilai-nilai Cobra Kai.

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Loyalitas.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Disiplin.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Ketangguhan batin.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Setelah menghadapi serangan licik Kreese,

12
00:01:11,112 --> 00:01:13,531
kebanyakan orang
akan bersembunyi ketakutan.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,408
Stingray tidak.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Dia tetap berani.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,913
Menuntut keadilan.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,624
Itulah Cobra Kai.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
Jadi, mari sambut dia sepatutnya.

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Stingray!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, kau bimbing kelas.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Aku perlu bicara dengannya.

21
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
- Bagaimana rumah barumu? Betah?
- Ya.

22
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Ya, Sensei. Terima kasih.

23
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Baru kali ini aku disewakan apartemen.

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Serasa jadi simpanan.

25
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Bukan begitu.

26
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Aku ingin prajurit loyalku hidup enak.

27
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
Itu yang bisa kulakukan
setelah pengorbananmu.

28
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Dan biasanya imbalanku lebih dari itu.

29
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Aku punya kejutan untukmu.

30
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
Wah. Keren!

31
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Sensei Lawrence…

32
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Eks senseiku

33
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
punya mobil yang mirip.

34
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Ini memang bekas Sensei Lawrence.

35
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Dibeli kenalanku di lelang barang sitaan.

36
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
Sekarang?

37
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Itu milikmu.

38
00:02:31,818 --> 00:02:32,902
Periksa bagasinya.

39
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Ini…

40
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Wah, keren sekali.

41
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
OLIVE GARDEN
HIDANGAN ITALIA

42
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
- Biar kutebak. Ayahmu mengundangmu?
- Ya.

43
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- Tak bilang aku datang?
- Tidak.

44
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Hei. Kalian mau ke mana?
Duduklah. Dengarkan aku.

45
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
Aku bohong agar kalian kemari.

46
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Setelah kejadian di taman air,
kalian pasti enggan bertemu.

47
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Aku tahu kalian sedang kesal
setelah putus cinta.

48
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Berhubung ke Meksiko bersama
sepertinya langkah yang tepat,

49
00:03:31,252 --> 00:03:33,922
mungkin ada gunanya
kalau kita berwisata lagi.

50
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Berwisata?

51
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
Ke pertokoan di Chatsworth?

52
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Ragamu memang di pertokoan, Kawan,

53
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
tapi lidahmu akan bertualang
ke negara asalku.

54
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
- Pria ini pasti paham maksudku.
- Tentu.

55
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Ke mana pun kita pergi,
tempat asal kuliner lezat menanti.

56
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Ingin makan Alfredo? Kita di Roma.

57
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Ingin Ravioli? Kita di Toskana.

58
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Lalu kita kemari
saat ingin lasagna cokelat.

59
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Seperti bisbol dan Big Gulps,
itu hanya ada di Amerika.

60
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Akan kuambilkan breadstick
yang baru dipanggang.

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Sebentar, ya. Pokoknya beres.

62
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
Ayolah.

63
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
Dia sudah antusias, masa kalian merengut?

64
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
- Aku kesal bukan karena dia.
- Breadstick bukan solusi.

65
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Ketahuan kau
belum cicip breadstick di sini.

66
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Sekali gigit,
kalian lupa alasan kalian bertengkar.

67
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
- Aku tak akan lupa.
- Sama.

68
00:04:29,269 --> 00:04:31,646
- Kabari kalau mau pesan.
- Terima kasih.

69
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Kau bangun siang.

70
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Aku tidur larut malam.

71
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel-san.

72
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
Keluargamu pasti kembali.

73
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Kau yakin?

74
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Ya.

75
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Keluarga adalah hal terpenting

76
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
bagi kalian semua.

77
00:05:15,023 --> 00:05:18,359
Ikatan kuat yang dijalin bersama.

78
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
Ikatan yang kuat?

79
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Terry Silver dengan mudah merusaknya.

80
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Itu sebabnya kita harus mengalahkannya.

81
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Coba bujuk Amanda dengan alasan itu.

82
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Bajingan itu jelas sengaja.

83
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Kenapa Amanda tak sadar muslihatnya?

84
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
Kenapa semua orang tak sadar muslihatnya?

85
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
- Dapat dari mana?
- Dari kotak surat.

86
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Tanpa amplop.

87
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
Ini sensei Cobra Kai.

88
00:06:03,654 --> 00:06:04,989
Tadinya.

89
00:06:05,073 --> 00:06:09,160
Rekan Silver, lalu dipenjara
karena menghajar pria ini sampai sekarat.

90
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Pengirimnya ingin bilang
kejadiannya tak sesederhana itu.

91
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Kita harus bicara dengannya.

92
00:06:16,250 --> 00:06:19,379
Lalu apa? Bisa-bisa ada
toko mebel lain terbakar.

93
00:06:19,462 --> 00:06:22,673
Bisa saja ini upaya Silver
supaya kita buang waktu

94
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
dan hidupku makin hancur.

95
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Bisa jadi.

96
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Atau bisa jadi ini jawaban

97
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
untuk membuka topeng Silver

98
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
dan membuat keluargamu percaya.

99
00:06:40,024 --> 00:06:41,651
Lebih baik kita buktikan langsung.

100
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Baik, Bu. Main kartu saja,
kurang-kurangi nasihat pernikahannya.

101
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
Pernikahan itu sudah usang

102
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
semenjak ada listrik dan televisi.

103
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, ayo!
Ibu yakin tak ikut makan malam?

104
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- Ya, tukar kabar sana dengan sepupumu.
- Oke.

105
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Mandy!
- Jessie!

106
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Ya ampun.

107
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Ya ampun, kalian berdua!

108
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
- Hei.
- Kemarilah. Kecup aku.

109
00:07:25,111 --> 00:07:26,654
Di mana ayah kalian?

110
00:07:26,737 --> 00:07:29,157
Kubawakan banyak makaroni keju untuknya.

111
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
Ayah tak ikut.

112
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Dia sedang sibuk.

113
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Biar Bibi Jo simpan di lemari es
untuk menjaga rasanya.

114
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
- Kuusahakan mereka kembali sebelum larut.
- Alasan basi.

115
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Nah. Ayo. Kita berangkat.

116
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
- Tenang. Robby tak ada di sini.
- Baiklah.

117
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Untuk apa itu?

118
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
Tak usah dipikirkan.

119
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
PENJARA

120
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
DICARI

121
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Katamu dia tak ada di sini.

122
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Aku bohong lagi. Salahmu tertipu lagi.

123
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Kalian benar. Menjebak kalian
makan bersama kurang kreatif.

124
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Jadi, aku pakai internet.

125
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Ada strategi membangun rasa percaya
dan kerja tim lewat kegiatan berkelompok.

126
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Yang paling tak norak
namanya <i>escape room</i>. Caranya…

127
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Aku tahu apa itu dan aku tak mau.

128
00:08:32,011 --> 00:08:33,304
Aku juga malas.

129
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
Putaran gagang pintunya kubalik.
Itu terkunci dari dalam.

130
00:08:38,309 --> 00:08:40,144
Cuma ini kunci keluarnya.

131
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Jendela dilem. Tak bisa keluar
jika kalian tak bekerja sama.

132
00:08:50,571 --> 00:08:53,241
Melanjutkan yang tadi. Aturan mainnya,

133
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
kita mulai dari tema. Mengerti?

134
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Tema kita, Perang Wilayah Lincoln.

135
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Daerah New Mexico, 1878.

136
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
Pejabat wilayah Lincoln,

137
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
José Chavez y Chavez
dan Josiah Scurlock alias Doc,

138
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
ditangkap untuk dihukum gantung.

139
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
- Kau Chavez-nya.
- Ini alur cerita <i>Young Guns 2</i>.

140
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- Sial. Sudah menonton?
- Denganmu.

141
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Tak penting. Ayah tak paham.

142
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Dikurung di sini selamanya pun,
kami tak bakal berteman.

143
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Kenapa kau tiba-tiba memaksakannya?

144
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Karena aku dan ibumu…

145
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Kita semua akan menjadi keluarga.

146
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Keluarga? Aku dan dia? Bercanda, ya?

147
00:09:28,067 --> 00:09:30,861
- Bukan tipe keluarga tradisional.
- Tipe mana pun tak mau.

148
00:09:30,945 --> 00:09:33,114
Kalian berdua mau akrab, terserah.

149
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Tapi kalau aku dipaksa terus,
nanti dia yang kuhajar.

150
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
- Maju sini, Juara Dua.
- Kapan dan di mana?

151
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
Aku Billy the Kid.
Aku punya teka-teki untuk kalian.

152
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Aku gagal.

153
00:09:58,139 --> 00:09:59,932
Tidak, Rosa. Aku yang gagal.

154
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Lagi.

155
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Jangan ditutup!

156
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Sial.

157
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
AMANDA, MAAFKAN AKU
TOLONG HUBUNGI AKU

158
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
"Kebaikan hati itu sifat yang utama."

159
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
Amanda-san tahu kebaikan hatimu.

160
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
Aku hargai usahamu,

161
00:10:31,130 --> 00:10:33,924
tapi aku sedang tak mau mendengar
nasihat klise.

162
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Aku cuma ingin semua beres.

163
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Itu mobil lama Johnny.

164
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
Kreese penyebab dia koma,

165
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
tapi kini mobilnya
macam reklame berjalan Cobra Kai?

166
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>'Ku menjadi</i>

167
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>'Ku menjadi</i>

168
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>Budak</i>

169
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Yudas di benakku</i>

170
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>Tak ada lagikah yang bisa kukatakan</i>

171
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>Di reruntuhan hidupku?</i>

172
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>'Ku menjadi</i>

173
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Yudas di benakku</i>

174
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Sial.

175
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Bisa kubantu?

176
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Raymond Porter? Aku Daniel LaRusso.

177
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Aku mengenalmu, Pak LaRusso,
tapi kalau centengmu…

178
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Kami melihatmu
mengemudikan mobil yang unik.

179
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- Dapat dari mana?
- Kenalanku dapat dari lelang.

180
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
Kau pasti paham kenapa itu terasa ganjil,

181
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
mengingat Kreese menyakitimu.

182
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Tidak. Cobra Kai berubah
sejak diambil alih Sensei Silver.

183
00:11:45,705 --> 00:11:48,249
Kini yang utama loyalitas dan disiplin.

184
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Dan loyalitas.

185
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Kau diberi dana perwalian, Raymond?
Begitukah?

186
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Maksudku…
- Apa? Tidak.

187
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Aku pekerja kerah biru tulen asal Amerika.

188
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Kelihatan dari caramu menghamburkan uang.

189
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Apartemen dan mobil baru.

190
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Perlengkapan gim setara milik Ninja.

191
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Andai saja begitu.
Punya Ninja tiada tandingannya.

192
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Keuanganku itu rahasiaku dan TurboTax.

193
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Ingin tahu pendapatku?

194
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Kurasa kau bohong soal Kreese

195
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
karena Silver menyuapmu,
jadi dia bisa menguasai Cobra Kai.

196
00:12:21,031 --> 00:12:23,784
Entah dari mana kesimpulan itu…
Ngawur sekali…

197
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Dan kenapa ada
yang menaruh ini di kotak suratku?

198
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Dengar, aku… Tidak. Begini.

199
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Mana kutahu kenapa ada itu
di kotak suratmu. Jelas?

200
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Yang kutahu,
Sensei Silver adalah pria terhormat,

201
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
dia menyayangkan kejadian itu.

202
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Silver menyerang keluargaku.
Itu sifat asli Silver.

203
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Jika benar dia menyerang,

204
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
pasti itu salahmu sendiri.

205
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Jangan berbelit-belit. Paham, tidak?

206
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Gawat.

207
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
PlayStation-ku.

208
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
- Persetan dengan PlayStation-mu.
- Daniel-san. Cukup.

209
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Pikiranmu sedang keruh.

210
00:13:04,909 --> 00:13:05,743
Ayo.

211
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Dia jelas tidak jujur.
- Ya.

212
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Dia juga bukan stingray,

213
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
tapi kura-kura.

214
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Jika didesak, dia bersembunyi
ke dalam cangkangnya.

215
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Kau benar. Dia disuap,
mustahil dia membantu kita.

216
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Aku tahu siapa yang bisa.

217
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Tempat ini tak pernah berubah.

218
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Kau selalu mengatakan itu.

219
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Lihat itu. Antik.

220
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Ya. Barang antik
tahun '80-an sering dibuat ulang.

221
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Anak manis.

222
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Itu bukan buatan ulang murahan.

223
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
Itu asli.

224
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Ibumu dulu bermain berjam-jam,
sebelum terjerumus minum di bawah umur.

225
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Dia pernah dapat nilai tertinggi.

226
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Siapa tahu rekornya belum pecah.

227
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Untuk memastikannya,
kau pun perlu memecahkan rekor.

228
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Baiklah.

229
00:14:07,596 --> 00:14:08,639
Apa sulitnya?

230
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
Oke. Ada kabar apa? Ceritakan.

231
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Seperti biasa.

232
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Kami baru panjat tebing di Gorge.
Anak-anakku sekalian berolahraga.

233
00:14:23,112 --> 00:14:26,490
Tapi kita tak menyibukkan anak-anak
untuk membahas diriku.

234
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Sebenarnya kenapa Daniel tak ikut?

235
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Kau menyadarinya, ya?

236
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews.

237
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Aku melihatmu.

238
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Astaga.

239
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Hei.

240
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Ya ampun.

241
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steiner.

242
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Hei, Lizzie-Anne.

243
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Ingat dia memukuli mobil
dengan tongkat bisbol?

244
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Apa, ya, julukan dari kami setelah itu?

245
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Padahal bagus.

246
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Andai aku bisa ingat. Sudah lama sekali.

247
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Kami mau mengobrol. Sudah, ya.

248
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Ya.

249
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Bersenang-senanglah.

250
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Padahal, cuma sekali merusak kendaraan…

251
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Abaikan omongan ibu-ibu judes
bertato pudar di punggung bawah itu.

252
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Utarakan saja.
Ada apa denganmu dan Daniel?

253
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Kurasa awal mulanya
saat dia kembali berkarate.

254
00:15:27,885 --> 00:15:29,678
Harus dibuka dari luar.

255
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Hei.
- LaRusso?

256
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Kau kelihatan kucel.

257
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Aku butuh bantuan.

258
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Kurasa Silver menyuap Stingray
untuk menjebak Kreese.

259
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Dia mengemudikan mobil Cobra Kai-mu.

260
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Apa?

261
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Stingray masuk Cobra Kai
saat itu masih dojomu.

262
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
Jika membujuknya,
kita bisa menyingkirkan Silver.

263
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Ayo. Saatnya berjuang.

264
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Maaf. Aku ada urusan keluarga.

265
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Aku cuci tangan dari urusan Cobra Kai
saat kita kalah.

266
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Apa? Kau yang memulai kembali Cobra Kai.

267
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Andai tidak, ini tak akan terjadi.
Kau membuka Kotak Pandora, bukan aku.

268
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Entah siapa itu Pandora
atau apa isi kotaknya,

269
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
tapi aku membebaskan Robby
dan Kreese dibui.

270
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Sudah dua hal positif.
Sebaiknya kita biarkan saja.

271
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Anak-anak lain bagaimana?

272
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
Sejak kapan kau membiarkan
situasi begitu saja?

273
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Katanya "serang lebih dulu"?

274
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
Haruskah kuhajar agar kau sadar

275
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
atau kalah turnamen sekali
langsung menjadikanmu cemen?

276
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Kau ini mau apa?

277
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Tiba-tiba muncul,
merepet seperti orang gila, bau alkohol,

278
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
lalu menantangku berkelahi

279
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
karena aku tak mau dilibatkan lagi?

280
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Kau ini kenapa?

281
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Aku ini sedang apa?

282
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Kalau menurutmu aku aneh…

283
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Sangat aneh. Coba mengaca.
Bajumu pun tak rapi.

284
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Amanda membiarkanmu
keluar rumah seperti itu?

285
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
Dia tak ada di rumah.

286
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Akhirnya dia muak.

287
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Dia di rumah ibunya di Ohio
dan memboyong anak-anak.

288
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Sial. Memang lobster alien
bisa tembakkan laser?

289
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
Gim tak masuk akal.

290
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Ini kau?

291
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Ini viral di Valley.

292
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Aku di situ. Kenapa tak bilang?

293
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
Entahlah.

294
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Memanggil kakak untuk memukuli perundung

295
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
rasanya bukan solusi
jangka panjang terbaik.

296
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Lagi pula, aku pantas menerimanya.

297
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Perundungmu?

298
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Ini sudah berapa lama?

299
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Ternyata, tak ada habisnya.

300
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Kedengarannya melelahkan.

301
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Setiap kukira berakhir,

302
00:18:05,793 --> 00:18:10,506
musuh lama Daniel lainnya muncul,
seperti tak ada putus-putusnya.

303
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Yang terbaru, Terry Silver.

304
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
- Dia mengadakan acara amal…
- Maaf.

305
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Terry Silver kembali?

306
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Kau kenal Terry Silver?

307
00:18:20,641 --> 00:18:22,101
Bagaimana bisa?

308
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Saat aku pertama kali mengenal Daniel,

309
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
dia sedang menghadapi masalah

310
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
dan Silver biangnya.

311
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
- Dan kau tak ada niat cerita?
- Kukira dia tak akan kembali.

312
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Saat kau pindah ke LA

313
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
dan kupertemukan dengan Daniel,
dia sudah atasi masalahnya.

314
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver sungguh membuat Daniel trauma.

315
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
- Aku tahu intinya.
- Intinya saja tak cukup jelas.

316
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Awalnya, Silver pura-pura</i>
<i>menjadi kawannya.</i>

317
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>- Menjadi mentornya.</i>
- Hei, ayo…

318
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Sementara premannya Silver merusak</i>
<i>toko bonsai Daniel dan memukulinya.</i>

319
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Aku pun ikut diserang.</i>

320
00:19:05,477 --> 00:19:07,896
<i>Daniel terus-terusan diteror.</i>

321
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Semua demi merenggangkan</i>
<i>hubungan Daniel dan Pak Miyagi.</i>

322
00:19:13,277 --> 00:19:14,528
<i>Silver berhasil.</i>

323
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Untuk sementara waktu.

324
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
- Aku baru tahu sengeri itu.
- Ya.

325
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Dulu Daniel bisa mengatasinya,
jadi sekarang juga bisa, 'kan?

326
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Tapi berarti dulu dia
belum benar-benar mengatasinya, 'kan?

327
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
Semalam aku menghujaninya pesan
sambil mabuk,

328
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
tapi dia belum membalas teleponku.

329
00:19:42,347 --> 00:19:45,726
Kita tahu aku tak bisa
memberimu saran soal ini.

330
00:19:46,685 --> 00:19:50,105
Aku payah soal keluarga,
tapi kau tak payah.

331
00:19:51,398 --> 00:19:52,608
Membuatku mendengki.

332
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Kau dan Amanda pasti punya kendala,
tapi selalu teratasi.

333
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
Tak perlu bingung
yang ini tak akan teratasi.

334
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Yang penting pikirkan dengan jernih.

335
00:20:06,371 --> 00:20:07,497
Itu

336
00:20:08,332 --> 00:20:09,625
argumen yang bagus.

337
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Perlukah aku tanya ada apa ini atau…

338
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby tinggal di sini.
Dia dan Miguel bertikai lagi.

339
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Ini ide konyolku agar mereka akur,

340
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
tapi gagal total.

341
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
Padahal, sudah ku-"goggle"
cara resolusi konflik.

342
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Aku kaget kau tahu cara pakai "goggle"
atau "resolusi konflik".

343
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Kau begitu menyayangi mereka.

344
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
Jadi, aku cukup yakin

345
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
kau bisa temukan solusinya.

346
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Entah pakai cara baru Johnny
yang melek komputer

347
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
atau cara Johnny yang klasik.

348
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Cara Johnny yang klasik?

349
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
- Tak kukira kau suka cara klasik Johnny.
- Yah, aku mulai suka.

350
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Kalau kau sebarkan itu, kita ribut lagi.

351
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
Di luar turnamen.

352
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Mungkin seharusnya itu
yang dulu kita lakukan.

353
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Andai kita tak dibatasi tiga poin,
mungkin emosi kita terlampiaskan.

354
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Mungkin bagiku.
Kau cuma bisa dapat tiga poin.

355
00:21:16,483 --> 00:21:17,734
Itu dia.

356
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Baiklah. Kalau begitu,

357
00:21:21,363 --> 00:21:22,906
terima kasih atas birnya.

358
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
Dan…

359
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
Dan sudut pandangmu.

360
00:21:28,412 --> 00:21:29,621
Itu gunanya aku di sini.

361
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Baiklah.

362
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Sudah kucoba minta maaf saat turnamen,
tapi dia makin kesal.

363
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- Andai Robby tak datang…
- Robby?

364
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Dia melerai saat aku dipukuli
dan mencegahnya makin parah.

365
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Aku mulai paham
kenapa Ayah benci Cobra Kai.

366
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Astaga.

367
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
Gadis Sadis.

368
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Gadis Sadis.

369
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Itu julukanmu dulu.

370
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Benar sekali.
Terima kasih sudah mengingatkan.

371
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Maaf.

372
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Apa Nona Elite Terhormat
tak suka diingatkan julukannya?

373
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Sumpal mulutmu, Rooney.

374
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Paksa aku kalau berani, Andrews.

375
00:22:21,757 --> 00:22:23,091
Lihat si cewek garang ini.

376
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Menyingkirlah, Elizabeth.

377
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Begitu? Kalau tidak?

378
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Teruskan, kalau ingin tahu.

379
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Jangan ikut campur, Steiner.

380
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Ini bar, bukan kelas yoga.

381
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Kecuali kau bawa tongkat bisbol
di balik bokong teposmu…

382
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Melawanmu tak butuh tongkat, Tato Lacur.

383
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Lepaskan aku.

384
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Salahmu cari perkara, Jalang.

385
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Astaga!

386
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
- Ayo!
- Ke mana?

387
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Selesai berkemas?

388
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Daniel-san, janganlah menyerah.

389
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Aku paham perasaanmu.

390
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Meski aku tak terima
membiarkan Silver menang,

391
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
percuma kalau keluargaku pergi.

392
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Itu yang utama.

393
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Aku mengecewakanmu.

394
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Tidak.

395
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Sebaliknya.

396
00:23:35,997 --> 00:23:40,085
Usahamu lebih dari cukup.
Jika gagal, itu karena aku.

397
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Maaf, aku menyia-nyiakan waktumu.

398
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
Membela kehormatan Miyagi-Do

399
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
tak pernah sia-sia.

400
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Begitu juga membantu kawan.

401
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Aku tak akan bisa tidur nyenyak
sebelum minta maaf ke Raymond.

402
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Aku akan urus itu, sementara kau berkemas.

403
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Setelah itu, kita ke bandara.

404
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Mungkin nanti kurencanakan
liburan keluarga ke Okinawa.

405
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Itu kalau aku
berhasil menebus kesalahanku.

406
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Kau pasti bisa, Daniel-san.

407
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
Ada apa ini?

408
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Tak usah ikut campur, Dekil. Sana.

409
00:24:41,980 --> 00:24:44,065
- Kalian di sini.
- Ayah serius?

410
00:24:44,149 --> 00:24:45,775
- Berapa kali…
- Diam!

411
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Ingin terus mendendam? Silakan.

412
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Tapi yang jantan. Tunjukkan dengan tinju.

413
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Kami mesti bagaimana?

414
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Adu jotos.

415
00:24:58,872 --> 00:25:00,457
Tanpa poin dan matras.

416
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Terus adu jotos sampai kalian puas.

417
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Sekarang juga?

418
00:25:06,254 --> 00:25:07,839
Di sini, sekarang juga.

419
00:25:09,341 --> 00:25:10,675
Atau cuma bisa gertak sambal?

420
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Tidak.

421
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Aku juga tidak.

422
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Baiklah. Ayo kita mulai.

423
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Kacangan begitu?

424
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Kukira kalian musuh bebuyutan.

425
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Ayo.

426
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Hei! Jangan melewati tangga!

427
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Sudah. Selesai!

428
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Oke. Sudah cukup.

429
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby! Miguel! Berhenti!

430
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Gawat.

431
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Gawat!

432
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel!

433
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Kenapa berhenti?

434
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
Aku belajar karate bukan untuk menyakiti.

435
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Aku ingin jadi keren
dan menemukan keseimbangan.

436
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Ya, aku paham.

437
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Terakhir kali kita bertarung,
kenapa kau tak menahan diri?

438
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Aku ingin pertarungan usai.

439
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Tapi tak berakhir seperti itu. Aku…

440
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Aku kalap. Saking marahnya, aku jadi…

441
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Aku tak sadar kita di mana.

442
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Andai bisa kutarik kembali.

443
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Aku penyebab momen terburukmu.

444
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Entah apa ini membantu,
tapi itu juga momen terburukku.

445
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Kuterima alasanmu.

446
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Jadi?

447
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Sudah selesai?

448
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Sudah puas?

449
00:28:22,158 --> 00:28:25,412
Syukurlah. Kalau kalian
masih saling benci saat bayinya…

450
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Bayi?

451
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Sebentar.

452
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Kau dan ibuku?

453
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Ya, ibumu mengandung.

454
00:28:35,964 --> 00:28:38,258
Niatnya kami katakan bersama.
Pura-pura kaget, ya?

455
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
- Gila!
- Begitu reaksinya.

456
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Ayah, itu luar biasa.

457
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Tadi itu seperti film laga.

458
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Kau seperti Jean-Claude Van Sam.

459
00:28:52,731 --> 00:28:53,982
Aku bisa mengajarimu.

460
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
- Kukira kau muak dengan karate?
- Kukira begitu.

461
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Entahlah. Kurasa aku cuma
ingin semua kembali seperti dulu

462
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
sebelum karate mengalahkan segalanya.

463
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Tapi kenyataannya, orang berengsek
dan perundung akan selalu ada.

464
00:29:09,831 --> 00:29:12,417
Kadang, ada baiknya
kita bisa melawan balik.

465
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
Aku tahu kau tak suka bersih-bersih,
tapi itu bisa dilewati saja.

466
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Jangan beri tahu Ayah.
- Tenang. Sudah biasa bohongi dia.

467
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
Anak-anakmu baik.

468
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Tapi Sam?

469
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
Dia hebat.

470
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
- Kurasa sudah keturunan.
- Setuju.

471
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Begitu juga melindungi orang
yang dia sayangi.

472
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Sifat itu diturunkan kalian berdua.

473
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
Jadi, kesimpulan darimu?

474
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Kita baru berkelahi di bar.

475
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Gara-gara hal sepele. Paham?

476
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Sedangkan Daniel

477
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
punya alasan kuat

478
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
membenci Terry Silver
setelah apa yang dia alami.

479
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Kadang aku masih mimpi buruk soal itu.

480
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Maksudmu, aku harus memaklumi Daniel?

481
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Ya, persis itu maksudku.

482
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Nah. Makanlah.

483
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Wah. Ayah tak bercanda soal rasanya.

484
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Mana mungkin bohong ke kalian.
Tiga kali. Di hari yang sama.

485
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Hai, Ibu.

486
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
- Hai.
- Hai, Bu Diaz.

487
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Semoga tak apa aku makan di sini.

488
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Sangat boleh.

489
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Kau boleh kemari kapan saja, Robby.

490
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
- Halo, Sayang.
- Halo.

491
00:30:48,096 --> 00:30:51,266
Anak-anak ini jadi akrab? Bagaimana bisa?

492
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Jangan bilang wajah mereka memar
gara-gara kau pukuli sampai menurut?

493
00:30:56,312 --> 00:30:59,482
Tentu saja tidak.
Mereka saling pukul sampai puas.

494
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Tenang. Itu kuawasi.

495
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Itu sebenarnya ide LaRusso.

496
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Aku baru tahu kau dan Daniel
bekerja sama lagi.

497
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Tidak.

498
00:31:11,536 --> 00:31:13,037
Tapi kurasa itu perlu.

499
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Stingray?

500
00:31:23,339 --> 00:31:24,883
Aku Daniel LaRusso.

501
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Halo?

502
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Aku sudah mengirim pesan. Aku…

503
00:31:32,265 --> 00:31:34,017
Kubelikan PlayStation baru.

504
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Halo?

505
00:31:43,610 --> 00:31:46,070
Kau pikir bisa membuatnya berkhianat?

506
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Setiap tindakan
ada konsekuensinya, LaRusso.

507
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Dengar. Aku tak ingin mencari perkara.

508
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Paham?

509
00:31:59,375 --> 00:32:00,793
Aku mundur dari perang.

510
00:32:00,877 --> 00:32:03,504
Aku menyerah,
jika itu yang ingin kau dengar.

511
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
Valley milikmu.

512
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Valley?

513
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Aku selalu takjub

514
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
akan sempitnya pikiranmu.

515
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Persetan dengan Valley.
Rencanaku lebih besar.

516
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Aku tak mau ikut campur.

517
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Apa kabar istrimu yang cantik?

518
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Aku terkejut betapa mudahnya
mengguncang pernikahanmu.

519
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
Kau memberiku kesempatan

520
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
dan membiarkanku beraksi.

521
00:32:42,251 --> 00:32:44,420
Bayangkan betapa mudahnya

522
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
memakaikan karategi Cobra Kai

523
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
kepada kedua anakmu.

524
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Bagus, LaRusso.
Itu gaya murid Cobra Kai yang kuingat.

525
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Kau tetap lemah sejak dulu.

526
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Aku berniat melupakan ini,

527
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
tapi kau terus saja menghalangiku.

528
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Kau menantang macan tidur.

529
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Kini setelah hasilnya sudah pasti,
kau ingin menyerah?

530
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Tak bisa.

531
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Waktu mengibarkan bendera putih
sudah lewat, Nak Danny.

532
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Ini darah. Memang kenapa?

533
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Anggap ini darah dia.
Dia ingin menghancurkanmu.

534
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Mempermalukanmu! Menginjak-injakmu!

535
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Jadi, apa tindakanmu?

536
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Jangan anggap aku memberi ampun.

537
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Sebaliknya.

538
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Kau harus hidup sehat
agar bisa menyaksikan rencanaku.

539
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Yah, hidup, paling tidak.

540
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Penderitaan sesungguhnya

541
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
baru akan dimulai.

542
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
<i>Seharusnya setelah turnamen damai.</i>

543
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
Tapi malah makin parah.

544
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Aku menjadi pribadi yang tak kusukai.

545
00:35:28,459 --> 00:35:30,962
<i>Aku menutupi fakta</i>
<i>dari orang yang kusayangi.</i>

546
00:35:34,298 --> 00:35:36,384
<i>Membohongi orang yang kutakutkan.</i>

547
00:35:40,513 --> 00:35:43,766
<i>Dan mengirim surat anonim</i>
<i>yang bisa membahayakan orang.</i>

548
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>Pasti ada cara lain.</i>

549
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Atau setidaknya orang lain</i>
<i>yang ingin memperjuangkan ini.</i>

550
00:36:08,916 --> 00:36:12,044
Tolong katakan kalau ini ada akhirnya.

551
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
Aku harus tahu ini tak akan sia-sia.

552
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Ini ada akhirnya, Nak.

553
00:36:20,636 --> 00:36:22,346
Silver akan tumbang.

554
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Hanya saja dia belum tahu.

555
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

