1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,782
Tumbukan berganda.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
Itu pun dia.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
Dia dah datang.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Posisi Hachiji.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Dialah contoh

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
ahli Cobra Kai sejati.

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Kesetiaan.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Disiplin.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Kekuatan dalaman.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Selepas serangan bekas Sensei Kreese
yang pengecut,

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
kebanyakan orang akan melarikan diri.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Tapi bukan Pari.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Dia enggan mengalah.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,913
Dia menuntut keadilan.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
Itulah Cobra Kai.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Mari kita mengalu-alukan kedatangannya.

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Pari!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, ambil alih kelas.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Kami nak berbual sekejap.

21
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
- Rumah baru kau okey? Selesa tak?
- Ya.

22
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Ya, sensei. Terima kasih.

23
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Tak ada orang pernah sewa rumah untuk aku.

24
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Macam wanita simpanan pula.

25
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Bukanlah.

26
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Aku nak askar setia aku hidup bergaya.

27
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
Itu saja yang aku mampu buat
untuk pengorbanan kau.

28
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Dan aku akan berikan lebih lagi.

29
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Aku ada kejutan untuk kau.

30
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
Wah. Hebatnya!

31
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Sensei Lawrence…

32
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Bekas sensei aku…

33
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
ada kereta begini.

34
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Ini memang kereta Sensei Lawrence.

35
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Orang kereta aku jumpa di lelongan impaun.

36
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
Sekarang?

37
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Ia milik kau.

38
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
Bukalah but.

39
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Itu…

40
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Wah, hebatnya.

41
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
OLIVE GARDEN
MAKANAN ITALI

42
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
- Biar aku teka. Ayah kau ajak?
- Ya.

43
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- Dia tak kata aku datang?
- Tak.

44
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Hei, kamu nak ke mana?
Duduklah. Dengar dulu.

45
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
Ya. Ayah tipu supaya kamu datang.

46
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Selepas taman air itu,
kamu mesti takkan datang.

47
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Angin kamu tak baik
sebab berpisah dengan kekasih.

48
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Ayah rasa percutian ke Mexico itu
tindakan yang betul,

49
00:03:31,169 --> 00:03:34,130
jadi kita patut pergi satu lagi percutian.

50
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
Percutian? Ke pusat beli-belah Chatsworth?

51
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Badan awak ada di pusat beli-belah,

52
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
tapi cita rasa awak
akan melawat negeri asal.

53
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
- Dia tahu maksud saya.
- Betul.

54
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Tak kisahlah kita ke mana.
Tempat asal makanan enak menanti.

55
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Awak nak <i>Alfredo</i>? Okey, kita ada di Rom.

56
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
<i>Ravioli</i>? Kita ada di Tuscany.

57
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Kita kena datang sini untuk lasagna coklat

58
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
sebab macam besbol dan Big Gulp,
ia cuma ada di Amerika.

59
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Saya nak bawakan roti kering
yang baru dibakar.

60
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Nanti saya datang. Selesai.

61
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
Ayuh. Dia cakap begitu,
tapi kamu masih monyok?

62
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
- Bukan sebab dia.
- Roti bukan penyelesaian.

63
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Awak memang tak pernah makan roti Garden.

64
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Selepas satu gigit,
kamu akan lupa kamu bergaduh.

65
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
- Saya takkan lupa.
- Saya pun sama.

66
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
- Nanti saya datang.
- Terima kasih.

67
00:04:55,295 --> 00:04:56,379
Awak tidur lambat.

68
00:04:58,339 --> 00:04:59,757
Saya lambat masuk bilik.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel.

70
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
Keluarga awak akan kembali.

71
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Awak pasti?

72
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Ya.

73
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Keluarga adalah perkara paling penting

74
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
bagi kamu semua.

75
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Ikatan kukuh yang dibina bersama.

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Ikatan kukuh?

77
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Terry Silver pun
boleh putuskan ikatan itu.

78
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Sebab itu kita kena kalahkan dia.

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Cubalah yakinkan Amanda.

80
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Si jahanam itu tahu apa dia buat.

81
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Kenapa dia masih tak sedar?

82
00:05:44,344 --> 00:05:47,388
Kenapa semua orang masih tak sedar?

83
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
- Mana awak dapat?
- Dengan surat.

84
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Tiada sampul.

85
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
Ini sensei Cobra Kai.

86
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Bekas sensei Cobra Kai.

87
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
Rakan Silver. Dia dipenjarakan
sebab pukul lelaki ini separuh mati.

88
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Ada orang nak saya tahu
ada kisah lain di sebaliknya.

89
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Kita kena cakap dengan dia.

90
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
Selepas itu? Tunggu satu lagi
kedai perabot dibakar?

91
00:06:19,545 --> 00:06:22,673
Mungkin Silver sengaja
kasi kita petunjuk palsu

92
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
untuk musnahkan hidup saya lagi.

93
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Mungkin juga.

94
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Atau ini mungkin jawapan

95
00:06:31,682 --> 00:06:35,686
untuk dedahkan kesalahan Silver
dan dapatkan keluarga awak semula.

96
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Kita kena tengok sendiri.

97
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Okey, mak. Lebihkan main<i>,</i>
kurangkan kaunseling.

98
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
Perkahwinan mula jadi lapuk

99
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
selepas elektrik dan televisyen dicipta.

100
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, jom!
Mak tak nak ikut makan malam?

101
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- Tak apa. Berbuallah dengan sepupu awak.
- Okey.

102
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Oh, Mandy!
- Jessie!

103
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Ya Tuhan.

104
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Ya Tuhan! Tengoklah kamu berdua.

105
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
- Hei.
- Peluklah mak cik. Cium sikit.

106
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Wah!

107
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
Okey. Mana ayah kamu ?

108
00:07:26,821 --> 00:07:29,407
Mak cik bawa banyak makaroni keju
untuk dia.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Ayah tak ikut kami balik.

110
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Dia sangat sibuk. Jadi…

111
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Ia mesti boleh tahan lama
kalau Mak Cik Jo bekukannya.

112
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
- Kami tak balik lambat.
- Mak cik dah dengar dulu.

113
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Okey. Jom kita pergi. Ayuh.

114
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
- Bertenang. Robby tiada di rumah.
- Okey.

115
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Apa semua ini?

116
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
Tak payah risaulah.

117
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
PENJARA

118
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
DIKEHENDAKI

119
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Sensei kata dia tiada.

120
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Saya tipu lagi. Awak pun tertipu dua kali.

121
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Tapi betullah. Menipu kamu di restoran
bukan jalan terbaik.

122
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Jadi ayah pun guna Internet.

123
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Ada banyak strategi
untuk membina kepercayaan melalui latihan.

124
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Strategi paling menarik
dipanggil <i>escape room</i>. Caranya ialah…

125
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Saya tahu. Saya tak nak buat.

126
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
Saya pun sama.

127
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
Tombol itu dah terbalik.
Ia dikunci dari dalam.

128
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
Ini satu-satunya kunci.

129
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Tingkap pun ditutup.
Tiada siapa keluar jika tiada bekerjasama.

130
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Macam ayah cakap,

131
00:08:51,906 --> 00:08:53,282
cara permainannya ialah

132
00:08:53,366 --> 00:08:55,034
kamu kena ada tema, okey?

133
00:08:55,117 --> 00:08:57,370
Tema kita ialah Perang Daerah Lincoln.

134
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Wilayah New Mexico, 1878.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,711
Penyelia Daerah Lincoln,

136
00:09:05,795 --> 00:09:08,881
José Chavez y Chavez
dan Josiah "Doc" Scurlock,

137
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
ditahan dan akan digantung.

138
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
- Awak akan jadi Chavez.
- Ini plot <i>Young Guns 2</i>.

139
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- Dah tengok?
- Dengan sensei.

140
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Ayah masih tak faham.

141
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Kurunglah kami, tapi kami takkan berkawan.

142
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Ya. Kenapa kami kena paksa?

143
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Sebab saya dan mak awak…

144
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Kita semua jadi keluarga tak lama lagi.

145
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Keluarga. Saya dan dia? Biar betul?

146
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
- Bukan jenis tradisional.
- Jenis apa pun.

147
00:09:30,987 --> 00:09:35,575
Kamu berdua ada hubungan sendiri.
Jika ayah paksa, dia cuma akan dibelasah.

148
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
- Jomlah kita bertumbuk.
- Sebut masa dan tempat.

149
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Saya Billy the Kid
dan saya ada teka-teki untuk kamu.

150
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Saya buat silap.

151
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Bukan, Rosa. Saya yang silap.

152
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Lagi sekali.

153
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Jangan tutup pintu!

154
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Celaka.

155
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
AMANDA, SAYA MINTA MAAF
TELEFONLAH SAYA

156
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
"Hati ialah kualiti paling penting."

157
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
Amanda kenal hati awak.

158
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
Saya hargai apa awak buat.

159
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Saya malas nak dengar
kata-kata hambar awak.

160
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Saya nak semua ini selesai.

161
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Itu kereta lama Johnny.

162
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
Kreese pukul dia sampai koma.

163
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Sekarang dia pandu
papan iklan Cobra Kai beroda?

164
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Aku dah jadi</i>

165
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Aku dah jadi</i>

166
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>Hamba</i>

167
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Kepada Yahuda dalam mindaku</i>

168
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>Tiada apa lagi yang aku boleh katakan</i>

169
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>Dalam hidupku yang dah musnah ini?</i>

170
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
<i>Aku dah jadi</i>

171
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Yahuda dalam mindaku</i>

172
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Celaka.

173
00:11:23,432 --> 00:11:24,433
Boleh saya bantu?

174
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Raymond Porter? Daniel LaRusso.

175
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Saya kenal awak, En. LaRusso.
Otot di sebelah awak pula…

176
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Kami nampak awak pandu
kereta yang agak menarik.

177
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- Mana awak dapat?
- Orang kereta saya beli di lelongan.

178
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
Saya pasti awak sedar
yang bunyinya agak pelik

179
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
selepas apa Kreese buat.

180
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Tak. Cobra Kai dah berubah
sejak Sensei Silver ambil alih.

181
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Ia tentang kesetiaan dan disiplin.

182
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Dan kesetiaan.

183
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Awak ada tabung amanah, Raymond?
Itu penjelasannya?

184
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Maksud saya…
- Apa? Tak.

185
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Kamu sedang lihat
seorang pekerja yang rajin berusaha.

186
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Banyak betul duit awak.

187
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Rumah baru. Kereta baru.

188
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Stesen permainan tahap Ninja.

189
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Alangkah seronoknya.
Jenama Ninja memang hebat.

190
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Hal duit saya
ialah antara saya dan TurboTax.

191
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Nak tahu tak?

192
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Awak mesti tipu tentang Kreese

193
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
dan Silver yang bayar kau
sebab dia nak Cobra Kai.

194
00:12:20,990 --> 00:12:23,784
Saya tak tahu macam mana…
Awak memang suka hati…

195
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Kenapa ada orang letak kertas ini
dalam peti surat saya?

196
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Tak. Awak tahu tak?

197
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Saya tak tahu kenapa ia ada
dalam peti surat awak, okey?

198
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Saya cuma tahu Sensei Silver
ialah lelaki yang jujur

199
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
dan dia rasa bersalah.

200
00:12:39,717 --> 00:12:43,137
Silver nak cederakan keluarga saya.
Itulah diri sebenarnya.

201
00:12:43,220 --> 00:12:44,597
Kalau itu betul,

202
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
mesti awak buat sesuatu
sehingga awak layak menerimanya.

203
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
Awak akan berikan saya jawapan,
awak dengar tak?

204
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Alamak.

205
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
PlayStation saya.

206
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
- Siapa kisah tentang PlayStation awak?
- Daniel. Cukuplah.

207
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Awak bukan begini.

208
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Dia mesti sedang menipu.
- Betul.

209
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Dia juga bukan pari.

210
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
Dia cuma penyu.

211
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Jika dipaksa, dia akan masuk lebih jauh.

212
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Betul kata awak. Dia dibayar.
Dia takkan tolong kita.

213
00:13:30,476 --> 00:13:32,144
Ada orang boleh tolong kita.

214
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Wah. Tempat ini masih tak berubah.

215
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Awak selalu cakap begitu.

216
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Tengoklah. Alat vintaj.

217
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Ya. Mereka cipta semula
barang lama tahun 80-an.

218
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Aduhai, sayang.

219
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Ini bukan buatan semula.

220
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
Itu yang asal.

221
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Mak awak selalu main berjam-jam.
Sehingga dia mula minum arak.

222
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Dia pernah dapat markah teratas.

223
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Mungkin markahnya masih ada.

224
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Kita akan tahu
jika kita lihat papan markah.

225
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Okey.

226
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Susah sangatkah?

227
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
Okey. Apa cerita baru? Beritahulah saya.

228
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Sama saja.

229
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Saya baru pulang dari mendaki di Gorge.
Anak-anak pun boleh bersenam.

230
00:14:23,112 --> 00:14:26,448
Kita tak suruh mereka pergi
sebab nak cakap tentang saya.

231
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Kenapa Daniel tak datang sekali?

232
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Awak tahu saya menipu, bukan?

233
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews.

234
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Saya nampak awak.

235
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Aduhai.

236
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Hei.

237
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Ya Tuhan.

238
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steiner.

239
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Hei, Lizzie-Anne.

240
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Ingat tak dia pukul kereta
dengan kayu besbol?

241
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Apa nama gelaran awak selepas itu?

242
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Ia sangat bagus.

243
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Aduhai, saya pun tak ingat.
Dah lama sangat.

244
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Kami nak berbual. Seronok jumpa awak.

245
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Ya.

246
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Okey.

247
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Berseronoklah.

248
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Saya musnahkan kereta satu kali…

249
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Jangan pedulikan wanita berumur
dengan tatu pudar.

250
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Beritahulah saya.
Kenapa dengan awak dan Daniel?

251
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Segalanya bermula semasa
dia sertai karate semula.

252
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
Awak perlu buka dari luar.

253
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Hei.
- LaRusso?

254
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Teruknya rupa kau.

255
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Tolong aku.

256
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Silver mesti bayar Pari
untuk tipu tentang Kreese.

257
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Dia pandu kereta Cobra Kai lama kau.

258
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Apa?

259
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Dia sertai Cobra Kai
semasa ia masih <i>dojo </i>kau.

260
00:15:48,280 --> 00:15:51,116
Jika dia terus-terang,
Silver akan dikalahkan.

261
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
Masa untuk kembali semula.

262
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Maaflah. Aku ada urusan keluarga.

263
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Aku dah lepaskan Cobra Kai
semasa kami kalah.

264
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Apa? Kau yang mulakan
masalah Cobra Kai ini.

265
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Kalau tak, ia takkan berlaku.
Kau yang buka kotak Pandora, bukan aku.

266
00:16:05,714 --> 00:16:09,051
Aku tak kenal Pandora
atau apa kandungan kotak dia.

267
00:16:09,134 --> 00:16:11,762
Aku bawa Robby keluar.
Kreese ada di penjara.

268
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Ada dua kemenangan.
Aku tak nak cari pasal lagi.

269
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Budak-budak lain?

270
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
Dan sejak bila kau tak nak cari pasal?

271
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Mana "si hebat pukul dulu"?

272
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
Aku kena tendang dia sampai sedar

273
00:16:23,649 --> 00:16:27,069
atau satu kekalahan saja
dah jadikan kau pengecut?

274
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Apa kau buat?

275
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Kau tiba-tiba datang,
cakap macam orang gila, ada bau arak

276
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
dan kau nak lawan aku

277
00:16:42,167 --> 00:16:44,670
sebab aku tak nak
cari pasal dengan Silver?

278
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Apa masalah kau?

279
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Apa yang aku buat?

280
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Jika kau fikir aku dah gila…

281
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Lagi teruk. Tengoklah. Baju pun terkeluar.

282
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Amanda biar kau keluar macam ini?

283
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Dia tiada di rumah pun.

284
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Dia dah tak tahan lagi.

285
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Dia pergi rumah mak dia.
Dia bawa anak-anak sekali.

286
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
Tak guna. Udang angkasa
ada pancaran traktor?

287
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Karut betullah.

288
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Itu awak?

289
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Video ini dah tular.

290
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Kenapa tak panggil kakak?

291
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
Entahlah.

292
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Saya rasa suruh kakak saya pukul pembuli

293
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
bukanlah penyelesaian yang terbaik.

294
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Lagipun, saya memang layak dibuli.

295
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Pembuli awak?

296
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Sejak bila ia berlaku?

297
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Nampaknya, ia tak berpenghujung.

298
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Wah, dahsyat betul.

299
00:18:04,291 --> 00:18:05,751
Setiap kali selesai,

300
00:18:05,834 --> 00:18:10,506
mesti ada musuh silam Daniel muncul lagi
macam permainan <i>whack-a-mole</i>.

301
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Musuh terbaru, Terry Silver?

302
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
- Dia anjurkan majlis amal…
- Maaf.

303
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Terry Silver dah kembali?

304
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Awak kenal Terry Silver?

305
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Bagaimana?

306
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Okey, semasa saya kenal Daniel

307
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
dia sedang hadapi beberapa masalah

308
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
yang berpunca daripada Silver.

309
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
- Awak tak terfikir nak sebut?
- Saya tak sangka dia akan kembali.

310
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Semasa awak pindah ke LA

311
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
dan saya kenalkan kamu berdua,
dia dah lupakan semua itu.

312
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Daniel terkesan dengan perbuatan Silver.

313
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
- Saya tahu tajuk beritanya.
- Ia lagi teruk daripada tajuk itu.

314
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Mula-mula, dia pura-pura jadi kawannya.</i>

315
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
- <i>Kemudian mentornya.</i>
- Hei, ayuh…

316
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Orang-orang dia rosakkan kedai Daniel</i>
<i>dan pukul Daniel.</i>

317
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Mereka serang saya.</i>

318
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>Mereka selalu cari pasal dengan Daniel.</i>

319
00:19:09,773 --> 00:19:13,193
<i>Mereka buat semua itu</i>
<i>untuk pisahkan Daniel dan En. Miyagi.</i>

320
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>Dan ia berhasil.</i>

321
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Untuk seketika.

322
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
- Tak sangka ia seteruk itu.
- Ya.

323
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Tapi dia pernah melupakannya.
Mesti dia boleh melupakannya lagi.

324
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Ya. Tapi dia masih
belum melupakannya, bukan?

325
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Aku dah tinggalkan pesanan semasa mabuk,

326
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
tapi dia belum telefon lagi.

327
00:19:42,347 --> 00:19:45,726
Kita berdua tahu
kau takkan minta nasihat daripada aku.

328
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
Aku tak tahu uruskan keluarga.
Tapi kau bukan begitu.

329
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Jengkel betul.

330
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Kau dan Amanda ada masalah,
tapi kamu selalu selesaikannya.

331
00:19:59,656 --> 00:20:01,700
Mesti kali ini pun sama juga.

332
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Selagi kau tumpukan perhatian.

333
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
Betul juga.

334
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Aku nak tahu tak apa yang berlaku atau…

335
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby dah pindah sini.
Dia dan Miguel asyik bertengkar.

336
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Ini cubaan supaya mereka berbaik.

337
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
Tapi ia gagal.

338
00:20:23,889 --> 00:20:27,434
Nasihat "goggle<i>" </i>tentang resolusi konflik
memang teruk.

339
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Tak sangka kau tahu "goggle"
dan perkataan "resolusi konflik".

340
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Kau ambil berat tentang mereka.

341
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
Jadi aku betul-betul rasa

342
00:20:39,655 --> 00:20:41,365
masalah kau pun akan selesai.

343
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Sama ada kau gunakan
pendekatan komputer Johnny

344
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
atau pendekatan Johnny yang lebih klasik.

345
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Klasik Johnny?

346
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
- Tak sangka kau peminat dia.
- Ya. Aku pun dah selesa dengan dia.

347
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Jika kau beritahu orang lain, siap kau.

348
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
Bukan pasal peraturan.

349
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Mungkin itu sepatutnya
yang kita buat sejak dulu.

350
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Jika kita tak berhenti di tiga mata,
mesti semua masalah ini dah selesai.

351
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Untuk aku. Kau cuma mampu dapat tiga mata.

352
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Itu pun dia.

353
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Baiklah. Jadi…

354
00:21:21,405 --> 00:21:23,073
Terima kasih untuk bir ini.

355
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
Dan…

356
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
Dan pandangan kau.

357
00:21:28,412 --> 00:21:30,247
Sebab itu aku ada di sini.

358
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Okey.

359
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Saya cuba minta maaf pada dia
semasa kejohanan, tapi dia jadi marah.

360
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- Jika Robby tak muncul…
- Robby?

361
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Dia datang semasa saya dipukul
dan dia suruh mereka berhenti pukul saya.

362
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Sebab itulah ayah benci Cobra Kai.

363
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Ya Tuhan.

364
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Gadis Kejam.

365
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Gadis Kejam.

366
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Itulah nama gelaran awak.

367
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Betul. Terima kasih sebab ingatkan saya.

368
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Maafkan saya.

369
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Adakah Cik Elit Pantai
tak suka ingat asal-usulnya?

370
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Pergi mampuslah, Rooney.

371
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Cubalah paksa aku, Andrews.

372
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Wah, beraninya dia.

373
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Cukup-cukuplah, Elizabeth.

374
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Yakah? Jika tidak?

375
00:22:28,180 --> 00:22:31,350
- Tengoklah nanti.
- Jangan masuk campur, Steiner.

376
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Ini bar, bukan kelas yoga.

377
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Melainkan ada kayu
di sebalik punggung leper kau…

378
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Aku tak perlu kayu untuk kau, jalang.

379
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Lepaskan aku.

380
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Kau yang cari pasal, jalang.

381
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Alamak!

382
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
- Pergi!
- Ke mana?

383
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Awak dah siap kemas?

384
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Daniel, kita tak boleh putus asa.

385
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Saya faham perasaan awak.

386
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Walaupun saya benci
tengok Silver menang begitu saja…

387
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
saya tak nak kehilangan keluarga saya.

388
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Ia tak berbaloi.

389
00:23:29,116 --> 00:23:30,534
Saya dah kecewakan awak.

390
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Bukan.

391
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Sebaliknya.

392
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Awak dah berikan yang terbaik.
Semua kegagalan itu disebabkan saya.

393
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Minta maaf sebab buang masa awak.

394
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
Mempertahankan maruah Miyagi-Do

395
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
bukan pembaziran masa.

396
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Begitu juga menolong kawan.

397
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Saya tak boleh tidur
kalau tak minta maaf kepada Raymond.

398
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Saya nak pergi jumpa dia
sementara awak mengemas.

399
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Baru kita ke lapangan terbang.

400
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Mungkin rancang percutian
untuk jumpa awak di Okinawa.

401
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Andai kata kami boleh berbaik.

402
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Awak boleh lakukannya, Daniel.

403
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
Apa yang berlaku?

404
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Jangan sibuklah. Berambus.

405
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
- Tunggu.
- Biar betul?

406
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
- Tak tahulah dah berapa kali…
- Diam!

407
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Kamu masih nak berdendam? Okey.

408
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Jadi anak jantan. Gunalah penumbuk kamu.

409
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Nak kami buat apa?

410
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Lawanlah.

411
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Tiada mata. Tiada tikar.

412
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Lawan sehingga dendam kamu hilang.

413
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Di sini? Sekarang?

414
00:25:06,254 --> 00:25:07,964
Ini masa, ini tempat.

415
00:25:09,424 --> 00:25:11,384
Melainkan kamu cakap besar?

416
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Bukan untuk saya.

417
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Saya pun sama.

418
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Okey. Jom kita teruskan.

419
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Itu saja?

420
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Ingatkan kamu musuh sejati.

421
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Ayuh.

422
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Hei! Janganlah sampai ke tangga!

423
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Cukuplah. Dah tamat!

424
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Okey. Cukuplah.

425
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby! Miguel! Berhentilah!

426
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Celaka.

427
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Celaka!

428
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel!

429
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Kenapa kau berhenti?

430
00:27:32,901 --> 00:27:35,528
Aku tak belajar karate untuk pukul orang.

431
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Aku cuma nak jadi hebat
dan cari keseimbangan.

432
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Ya, aku faham.

433
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Kali terakhir kita berlawan,
kenapa kau tak berhenti?

434
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Aku nak habiskan perlawanan.

435
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Bukan begitu. Aku cuma…

436
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Aku tak sedar.
Aku rasa marah sangat sampai…

437
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Aku tak tahu pun kita di mana.

438
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Kalau boleh, aku nak tarik semula.

439
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Aku penyebab saat paling teruk hidup kau.

440
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Jika kau nak tahu,
itu pun saat paling teruk untuk aku.

441
00:28:13,149 --> 00:28:14,526
Aku terima jawapan kau.

442
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Jadi?

443
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Dah habis?

444
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Dah berbaik?

445
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Syukurlah. Jika kamu masih bergaduh
semasa bayi itu lahir…

446
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Bayi?

447
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Tunggu. Apa?

448
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Sensei dan mak?

449
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Ya, dia mengandung.

450
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Kami nak cakap sama-sama.
Buat-buat terkejut.

451
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
- Ya Tuhan!
- Ya, begitu.

452
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Baguslah, ayah.

453
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Ia macam filem aksi.

454
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Kakak macam Jean-Claude Van Sam.

455
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Kakak boleh ajar.

456
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
- Ingatkan kakak dah tak suka karate.
- Samalah.

457
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Entahlah. Mungkin kakak cuma nak
keadaan kembali kepada asal

458
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
sebelum karate ambil alih semuanya.

459
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Realitinya, di dunia ini
memang ada budak jahat dan pembuli.

460
00:29:09,831 --> 00:29:12,500
Seronok juga kalau kita boleh lawan balik.

461
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
Kakak tahu awak tak suka buat kerja rumah,
jadi awak tak payah buat.

462
00:29:23,887 --> 00:29:27,140
- Jangan beritahu ayah.
- Okey. Dah lama saya tipu ayah.

463
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
Bagus betul anak-anak awak.

464
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Tapi Sam?

465
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
Dia memang berbakat.

466
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
- Tengoklah siapa ayah dia.
- Betul juga.

467
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Begitu juga dengan melindungi
orang tersayang.

468
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Dia dapat daripada kamu berdua.

469
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
Apa yang awak nak cuba katakan?

470
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Kita baru lepas bergaduh.

471
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Tanpa sebab. Okey?

472
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Daniel pula

473
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
ada semua sebab

474
00:29:59,255 --> 00:30:02,258
untuk benci Terry Silver
selepas apa yang dia lalui.

475
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Saya masih ada mimpi ngeri.

476
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Maksudnya awak nak saya maafkan dia?

477
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Ya, itulah saya nak katakan.

478
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Okey. Makanlah. Okey.

479
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Wah. Roti ini memang sedaplah, ayah.

480
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Ya, ayah takkan tipu awak.
Tiga kali dalam sehari.

481
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Hai, mak.

482
00:30:31,037 --> 00:30:32,372
- Hai.
- Hai, Cik Diaz.

483
00:30:33,206 --> 00:30:35,416
Saya harap saya boleh makan di sini.

484
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Mestilah boleh.

485
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Datanglah bila-bila awak nak, Robby.

486
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
- Hai, sayang.
- Hai.

487
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Mereka berdua dah berbaik?
Bagaimana awak lakukannya?

488
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Jangan cakap awak belasah mereka berdua
sampai mereka berbaik?

489
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
Mestilah tidak.
Mereka yang saling membelasah.

490
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Jangan risau. Saya ada.

491
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Sebenarnya, itu idea LaRusso.

492
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Saya tak tahu pula
awak dan Daniel bekerjasama.

493
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Tak pun.

494
00:31:11,536 --> 00:31:13,329
Mungkin kami kena bekerjasama.

495
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Pari?

496
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
Ini Daniel LaRusso.

497
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Helo?

498
00:31:29,012 --> 00:31:31,055
Saya dah tinggalkan pesanan. Saya…

499
00:31:32,265 --> 00:31:34,100
Saya belikan PlayStation baru.

500
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Helo?

501
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Kau ingat kau boleh buat dia khianati aku?

502
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Setiap perbuatan ada akibat, En. LaRusso.

503
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Dengar sini. Aku bukan nak cari pasal.

504
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Okey?

505
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
Aku tak nak gaduh lagi.

506
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
Aku mengalah.
Jika itu yang kau nak dengar.

507
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
Valley ini kau punya.

508
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Valley?

509
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Aku betul-betul kagum

510
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
dengan kebodohan kau.

511
00:32:17,018 --> 00:32:20,647
Aku tak peduli tentang Valley kau.
Rancangan aku lagi penting.

512
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Aku tak nak terlibat.

513
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Isteri cantik kau sihat?

514
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Tak sangka mudah betul
nak ganggu rumah tangga kau.

515
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
Kau buka pintu

516
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
dan biarkan saja aku masuk.

517
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Bayangkan betapa mudahnya

518
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
untuk pakaikan gi Cobra Kai

519
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
kepada anak-anak kau.

520
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Begitulah, LaRusso.
Itulah pelajar Cobra Kai yang aku ingat.

521
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Kau memang lemah sejak dulu.

522
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Aku nak lupakan semua ini.

523
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Tapi kau asyik datang menyibuk.

524
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Kau ingat kau boleh tapi sebenarnya tidak.

525
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Sekarang kau dah hadapi masalah
baru kau nak mengalah?

526
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Tidak.

527
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Dah terlalu lambat
untuk kau mengalah, Budak Danny.

528
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Ini darah. Jadi?

529
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Bayangkan ini darah dia.
Dia nak hancurkan kau.

530
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Memalukan kau! Pijak-pijak kau!

531
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Apa kau nak buat?

532
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Ini bukan belas kasihan.

533
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Ini sebaliknya.

534
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Aku nak kau hidup lama
untuk lihat apa yang akan berlaku.

535
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Setidak-tidaknya, hidup.

536
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Sebab kesakitan sebenar

537
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
akan bermula.

538
00:35:15,154 --> 00:35:17,949
<i>Keadaan patut jadi lebih baik</i>
<i>selepas kejohanan.</i>

539
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
Tapi ia jadi lagi teruk.

540
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Saya tak nak jadi orang begini.

541
00:35:28,459 --> 00:35:31,546
<i>Saya sorok kebenaran</i>
<i>daripada orang yang saya sayang.</i>

542
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
<i>Saya tipu orang yang saya takuti.</i>

543
00:35:40,555 --> 00:35:43,766
<i>Saya hantar nota tanpa nama</i>
<i>yang boleh bahayakan orang.</i>

544
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>Tentu ada cara lain.</i>

545
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Atau orang lain</i>
<i>yang nak menyertai pertempuran ini.</i>

546
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Tolonglah cakap semua ini akan selesai.

547
00:36:13,171 --> 00:36:15,673
Saya nak tahu
yang semua ini bukan sia-sia.

548
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Mestilah ia akan selesai.

549
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Silver akan kalah.

550
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Tapi dia belum tahu.

551
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali

