1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
Dobbeltslag.

3
00:00:45,920 --> 00:00:47,172
Der er han.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
Mannen selv.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,553
Joon-bee-stilling.

6
00:00:54,345 --> 00:00:58,224
Et eksempel på alt Cobra Kai står for.

7
00:00:59,100 --> 00:01:00,268
Trofasthet.

8
00:01:01,311 --> 00:01:02,562
Disiplin.

9
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Indre styrke.

10
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Etter sensei Kreeses feige angrep

11
00:01:11,154 --> 00:01:15,492
ville de fleste gjemt seg i et hull.
Men ikke Stingray.

12
00:01:16,785 --> 00:01:19,913
Han reiste seg igjen.
Krevde rettferdighet.

13
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
Det er Cobra Kai.

14
00:01:25,251 --> 00:01:27,754
La oss gi ham
den velkomsten han fortjener.

15
00:01:31,549 --> 00:01:32,717
Stingray!

16
00:01:36,638 --> 00:01:40,892
Nichols, ta over timen.
Jeg må snakke med denne mannen.

17
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
-Har du funnet deg til rette?
-Ja.

18
00:01:45,480 --> 00:01:50,068
Ja, sensei. Takk. Ingen har betalt
for en leilighet til meg før.

19
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Som en holden kvinne.

20
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Nei, da. Jeg vil
at min lojale soldat skal leve i stil.

21
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
Det er det minste jeg kan gjøre,
for det du ofret.

22
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Jeg pleier å gjøre mer enn det minste.

23
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
Jeg har en overraskelse.

24
00:02:11,381 --> 00:02:13,842
Oi! Tøff!

25
00:02:14,425 --> 00:02:19,639
Sensei Lawrence,
min tidligere sensei, hadde en likedan.

26
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Denne var sensei Lawrences.

27
00:02:23,059 --> 00:02:26,896
Bilfyren min fant den på en auksjon.
Og nå?

28
00:02:28,106 --> 00:02:29,274
Den er din.

29
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
Se i bagasjerommet.

30
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Det er så kult!

31
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
-Har faren din invitert deg?
-Ja.

32
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
-Sa han ikke at jeg kom?
-Nei.

33
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Hvor skal du? Sett deg. Hør her.

34
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
Greit. Jeg løy for å få dere hit.

35
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Jeg visste
dere ikke ville komme frivillig.

36
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Dere er i dårlig humør
fordi dere slo opp med kjærestene.

37
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Siden Mexico-turen føltes
som et skritt i riktig retning,

38
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
tenkte jeg vi kunne ta en tur til.

39
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
En tur? Til et kjøpesenter i Chatsworth?

40
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Kroppen er kanskje på senteret,

41
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
men smaksløkene
skal ta en tur rundt gamlelandet.

42
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
-Han vet hva jeg mener.
-Ja.

43
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
De kulinariske herligheters fødselsted
venter, uansett hvor vi drar.

44
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Afredo? Ja, vi er i Roma.

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Ravioli? Da er vi i Toscana.

46
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Vi må hit for å få sjokoladelasagne,

47
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
for som med baseball,
er det bare å få i USA.

48
00:04:04,160 --> 00:04:09,123
Dere skal få brødpinner rett fra ovnen.
Jeg kommer straks tilbake.

49
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
En slik innsats,
men dere sitter her og ser sure ut.

50
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
-Ikke det jeg er sur på.
-Brødpinner er ikke nok.

51
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Sier en som aldri har prøvd dem her.

52
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Én bit og så glemmer dere
at dere var sinte.

53
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
-Jeg glemmer aldri.
-Ikke jeg heller.

54
00:04:29,352 --> 00:04:31,688
-Jeg lar dere få litt tid.
-Takk.

55
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
Du har ligget lenge.

56
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
Jeg la meg sent.

57
00:05:03,678 --> 00:05:06,764
Daniel-san. Familien kommer tilbake.

58
00:05:06,848 --> 00:05:08,850
-Er du sikker?
<i>-Hai.</i>

59
00:05:10,435 --> 00:05:14,939
Familien er det viktigste for dere alle.

60
00:05:15,023 --> 00:05:18,359
Sterke bånd er smidd.

61
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Sterke bånd?

62
00:05:22,238 --> 00:05:25,158
Men Terry Silver kunne bryte dem.

63
00:05:25,241 --> 00:05:28,328
Derfor må vi slå ham.

64
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Prøv å overbevise Amanda.

65
00:05:35,209 --> 00:05:40,506
Den dritten visste hva han gjorde.
Hvorfor gjennomskuet hun ham ikke?

66
00:05:43,843 --> 00:05:47,680
Hvorfor gjennomskuer ikke alle ham?

67
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
-Hvor er det fra?
-Kom i posten.

68
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
Ingen konvolutt?

69
00:06:00,651 --> 00:06:02,904
Er det Cobra Kais sensei?

70
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Han var det.

71
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
Silvers partner. Han ble fengslet
for å ha banket den fyren skikkelig.

72
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Noen vil jeg skal tro det er mer å vite.

73
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Vi må snakke med ham.

74
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
Og så?
Enda en møbelforretning blir brent ned?

75
00:06:19,545 --> 00:06:24,926
Det kan være Silver som vil lure oss,
så han kan ødelegge livet mitt enda mer.

76
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Mulig.

77
00:06:28,721 --> 00:06:33,976
Eller det kan være det vi trenger
for å avsløre Silver

78
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
og få familien tilbake.

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Vi får selv undersøke det.

80
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Litt mer cribbage
og mindre ekteskapsrådgivning, mamma.

81
00:06:53,287 --> 00:06:57,959
Ekteskapet ble foreldet
da vi oppfant elektrisitet og fjernsynet.

82
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, kom igjen!
Du vil ikke være med på middag?

83
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
Du og kusinen din
må ta igjen det forsømte.

84
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
-Å, Mandy!
-Jessie!

85
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
Du store min!

86
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Herregud! Se på dere to!

87
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
-Hei.
-Kom. Gi meg litt kjærlighet!

88
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Oi!

89
00:07:25,111 --> 00:07:29,323
Hvor er faren deres? Jeg har fem kilo
med makaroni og ost til ham.

90
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Pappa er ikke med.

91
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Han har mye å gjøre…

92
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Den holder seg nok
om tante Jo legger den i fryseren.

93
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
-De kommer hjem før leggetid.
-Har hørt det før.

94
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Ok. Kom igjen. La oss dra.

95
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
-Slapp av. Robby er ikke her.
-Ok.

96
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
-Hva er dette?
-Ikke bry deg om det.

97
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
FENGSEL

98
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
ETTERSØKT

99
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Du sa han ikke var her.

100
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Jeg løy igjen.
Du falt for det to ganger.

101
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Jeg gjorde ikke en god jobb
med å lure dere.

102
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Jeg gjorde litt internetting.

103
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Fant strategier for å bygge tillit
og samarbeid via øvelser.

104
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Den minst teite kalles et rømningsrom.

105
00:08:29,926 --> 00:08:33,429
-Jeg vet hva det er. Jeg vil ikke.
-Ikke jeg heller.

106
00:08:35,056 --> 00:08:38,226
Jeg snudde dørhåndtakene.
Den er låst fra innsiden.

107
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Og dette er den eneste nøkkelen.

108
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Vinduene er limt.
Dere må samarbeide for å slippe ut.

109
00:08:50,571 --> 00:08:55,159
Som jeg sa… Vi begynner med et tema.

110
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Vårt tema er Lincoln County War.

111
00:09:01,207 --> 00:09:05,545
Territoriet New Mexico i 1878.
Medlemmer av Lincoln County Regulators,

112
00:09:05,628 --> 00:09:10,383
José Chavez y Chavez
og Josiah "Doc" Scurlock, skal henges.

113
00:09:10,466 --> 00:09:13,553
-Du er Chavez.
-Dette er handlingen til <i>Young Guns 2.</i>

114
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
-Har du sett den?
-Med deg.

115
00:09:15,304 --> 00:09:19,559
Du skjønner ikke. Du kan låse oss inne,
men vi blir aldri venner.

116
00:09:19,642 --> 00:09:23,145
-Hvorfor er det så viktig?
-Fordi jeg og moren din…

117
00:09:23,229 --> 00:09:27,984
-Vi skal liksom bli familie.
-Familie? Jeg og ham? Tuller du?

118
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
-Ikke en tradisjonell en.
-Kommer ikke på tale.

119
00:09:30,987 --> 00:09:35,575
Dere kan ha deres greie. Men
tvinger du det på oss, vil han få bank.

120
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
-Jeg er klar, nummer 2.
-Bare si hvor og når.

121
00:09:40,871 --> 00:09:45,918
Jeg er Billy the Kid.
Jeg har en gåte til dere.

122
00:09:56,053 --> 00:09:57,513
Jeg ødela det.

123
00:09:58,139 --> 00:09:59,932
Nei, det gjorde jeg.

124
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
Igjen.

125
00:10:06,480 --> 00:10:08,107
Ikke lukk døra!

126
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Faen.

127
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
UNNSKYLD, AMANDA
RING MEG

128
00:10:25,041 --> 00:10:29,003
"Hjertet er det aller viktigste."
Amanda-san kjenner hjertet ditt.

129
00:10:29,086 --> 00:10:33,924
Jeg setter pris på det,
men jeg er ikke i humør til sånt nå.

130
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Jeg vil bare få det overstått.

131
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
Det er Johnnys gamle bil.

132
00:10:47,647 --> 00:10:52,526
Kreese la ham i koma. Nå kjører han rundt
i en Cobra Kai-reklame?

133
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Jeg blir</i>

134
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Jeg blir</i>

135
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>En slave</i>

136
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>For Judas i mitt sinn</i>

137
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>Er det ikke mer jeg kan si</i>

138
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>I det vrak som er mitt liv?</i>

139
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Jeg blir</i>

140
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Jeg blir Judas i mitt sinn.</i>

141
00:11:18,135 --> 00:11:19,303
Pokker.

142
00:11:23,516 --> 00:11:26,394
-Ja?
-Raymond Porter? Daniel LaRusso.

143
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Jeg kjenner deg, men ikke livvakten din.

144
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Vi så deg kjøre i en ganske unik bil.

145
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
-Hvor fikk du den?
-Bilfyren min fant den på en auksjon.

146
00:11:36,779 --> 00:11:41,617
Det høres litt merkelig ut
etter det Kreese gjorde mot deg.

147
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Kreese… Nei. Cobra Kai er annerledes
nå som Silver har tatt over.

148
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
Nå handler det om lojalitet og disiplin.

149
00:11:49,125 --> 00:11:50,167
Og lojalitet.

150
00:11:50,251 --> 00:11:55,548
-Har du et legat? Er det det dette er?
-Nei.

151
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Jeg er 100 % amerikansk fagarbeider.

152
00:11:59,844 --> 00:12:03,431
Du kaster om deg med penger.
Ny leilighet. Ny bil.

153
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Spillkonsoll på ninjanivå.

154
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Skulle ønske det.
Ninjas er mer enn jeg kan få.

155
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Økonomien min er mellom meg
og skattekontoret.

156
00:12:13,774 --> 00:12:16,819
Jeg tror du løy om Kreese,

157
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
og at Silver betalte deg
så han fikk Cobra Kai.

158
00:12:19,905 --> 00:12:23,784
Det er… Jeg vet ikke helt hvordan…
Du må virkelig…

159
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Hvorfor la noen igjen det her
i postkassen min?

160
00:12:28,998 --> 00:12:31,333
Du… Nei. Vet du hva?

161
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Jeg vet ikke hvorfor noen la det
i postkassen din.

162
00:12:34,795 --> 00:12:39,633
Jeg vet bare at sensei Silver
er en mann av ære. Han var forferdet.

163
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Silver vil ødelegge familien min.
Sånn er han.

164
00:12:43,095 --> 00:12:48,142
Om det er sant,
så må du ha gjort noe for å fortjene det.

165
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
Nå skal du svare ærlig!

166
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Å nei.

167
00:12:55,983 --> 00:12:57,151
PlayStation-en min.

168
00:12:57,234 --> 00:13:01,655
-Jeg driter i den.
-Daniel-san. Nå er det nok.

169
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Du er ikke deg selv.

170
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
-Han prater bare tull.
-<i>Hai.</i>

171
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
Han er ingen Stingray.
Han er en skilpadde.

172
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Om du presser ham,
gjemmer han seg i skjellet.

173
00:13:23,177 --> 00:13:26,514
Du har rett. Han har blitt kjøpt.
Han hjelper oss ikke.

174
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
Men jeg kjenner noen som kan det.

175
00:13:37,441 --> 00:13:42,029
-Dette stedet er som før.
-Det sier du hver gang.

176
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Skikkelig vintage.

177
00:13:44,406 --> 00:13:47,785
De har gjenskapt ting fra 80-tallet.

178
00:13:47,868 --> 00:13:52,248
Kjære gutt.
De har ikke laget billige kopier.

179
00:13:52,331 --> 00:13:58,045
Det er originalen. Moren din spilte på den
til hun fikk lurt til seg alkohol.

180
00:13:58,128 --> 00:14:02,258
Hun lå øverst på poenglisten.
Kanskje hun fremdeles er der.

181
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Det får du bare vite
om du prøver deg selv.

182
00:14:05,636 --> 00:14:09,056
Greit. Det kan vel ikke være så vanskelig.

183
00:14:13,853 --> 00:14:18,399
-Hva skjer? Fortell.
-Det er det samme.

184
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Jeg har vært og klatret.
Det er sånn jentene trener.

185
00:14:23,112 --> 00:14:26,448
Men vi ble ikke kvitt barna
for å snakke om meg.

186
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Hvorfor kom ikke Daniel?

187
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Du skjønte den?

188
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews.

189
00:14:34,373 --> 00:14:37,126
-Jeg ser deg!
-Herregud.

190
00:14:38,544 --> 00:14:39,879
Hei.

191
00:14:41,171 --> 00:14:46,677
-Du store min! Amanda Steiner.
-Hei, Lizzie-Anne.

192
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Det var hun som ødela den bilen
med et balltre.

193
00:14:49,972 --> 00:14:54,018
Hva kalte vi deg etter det?
Et skikkelig bra navn.

194
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Skulle ønske jeg husket det,
men det er lenge siden.

195
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Vi snakker sammen. Hyggelig å se deg.

196
00:15:00,858 --> 00:15:02,192
Ja.

197
00:15:04,862 --> 00:15:05,946
Ha det moro.

198
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Jeg begår hærverk på én bil…

199
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Ikke bry deg
om slemme middelaldrende jenter.

200
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Fortell. Hva skjer med deg og Daniel?

201
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
Det begynte
da han startet med karate igjen.

202
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
Du må åpne den utenfra.

203
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
-Hei.
-LaRusso?

204
00:15:35,893 --> 00:15:38,520
-Du ser for jævlig ut.
-Jeg trenger hjelp.

205
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Silver betalte Stingray
for å lyve om Kreese.

206
00:15:41,649 --> 00:15:44,985
-Han kjører din Cobra Kai-bil.
-Hva?

207
00:15:45,069 --> 00:15:48,197
Han ble med i Cobra Kai
da det fortsatt var din dojo.

208
00:15:48,280 --> 00:15:52,743
Få ham på din side, så kan vi ta Silver.
Så er du i gang igjen.

209
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Jeg har noe familiegreier.

210
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Jeg gjorde meg ferdig med Cobra Kai
da vi tapte.

211
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Du var den som startet Cobra Kai-greia.

212
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Det er din skyld.
Du åpnet Pandoras eske, ikke jeg.

213
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Jeg vet ikke hvem Pandora er,
eller hva hun har i esken.

214
00:16:09,218 --> 00:16:14,890
Jeg fikk ut Robby, og Kreese er i fengsel.
Det er to seire. Best å la resten være.

215
00:16:14,974 --> 00:16:19,728
Hva med de andre ungene?
Og når begynte du å la ting være?

216
00:16:19,812 --> 00:16:23,440
Hvor er "slå først"-tøffingen?
Må jeg banke ham i gang?

217
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Eller var ett tap nok
til å gjøre deg til ei pyse?

218
00:16:35,160 --> 00:16:40,541
Hva gjør du? Du kommer helt plutselig.
Du er helt vill. Lukter av sprit.

219
00:16:40,624 --> 00:16:44,878
Og nå vil du slåss fordi jeg ikke
vil trekkes inn i rivaliseringen igjen?

220
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
Hva er det som skjer?

221
00:16:54,680 --> 00:16:56,557
Hva i helvete driver jeg med?

222
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Hvis du synes jeg går for langt…

223
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Ja. Se på deg. Skjorta henger løst.

224
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Lot Amanda deg dra sånn?

225
00:17:10,946 --> 00:17:13,032
Hun var ikke der til å stoppe meg.

226
00:17:14,366 --> 00:17:19,496
Jeg gikk for langt. Hun er hos moren
i Ohio. Tok med seg ungene.

227
00:17:29,089 --> 00:17:33,177
Pokker. Romhummerne har traktorstråler.
For noe tull.

228
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Er det deg?

229
00:17:40,726 --> 00:17:43,771
Det gikk viralt i Valley.
Hvorfor sa du ikke noe?

230
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
Jeg vet ikke.
Det er ingen langsiktig løsning

231
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
å få søsteren min
til å banke opp mobberen.

232
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Og dessuten fortjente jeg det.

233
00:17:53,363 --> 00:17:57,409
Mobberen? Hvor lenge har det pågått?

234
00:17:59,912 --> 00:18:04,208
-Det finnes visst ingen løsning.
-Det var mye.

235
00:18:04,291 --> 00:18:10,506
Jeg tror det er over, men enda en fiende
fra fortiden kommer frem fra glemselen.

236
00:18:11,090 --> 00:18:14,968
-Hans siste er Terry Silver. Han var vert…
-Beklager.

237
00:18:16,804 --> 00:18:21,725
-Er Terry Silver tilbake?
-Kjenner du Terry Silver? Hvordan?

238
00:18:24,895 --> 00:18:31,401
Da jeg møtte Daniel,
hadde han noen problemer.

239
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Og Silver var årsaken.

240
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
-Du nevnte det aldri.
-Trodde ikke han ville vise seg igjen.

241
00:18:37,908 --> 00:18:43,789
Da du flyttet til L.A. og jeg satte deg
i kontakt med Daniel, var han over det.

242
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver rundlurte Daniel.

243
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
-Jeg har hørt overskriftene.
-Overskriftene forteller ikke nok.

244
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Han lot som om han var en venn.</i>

245
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>-Så mentoren hans.</i>
-Hei!

246
00:18:58,053 --> 00:19:02,057
<i>Mens bøllene hans knuste</i>
<i>Bonsai-forretningen og banket ham opp.</i>

247
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>De overfalt meg.</i>

248
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>De terroriserte Daniel så snart de kunne.</i>

249
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Det var kun for å skape splid</i>
<i>mellom Daniel og Miyagi.</i>

250
00:19:13,277 --> 00:19:14,695
<i>Og det fungerte.</i>

251
00:19:15,988 --> 00:19:17,698
Iallfall en stund.

252
00:19:18,407 --> 00:19:21,076
-Visste ikke at det var så intenst.
-Jo.

253
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Han klarte seg den gangen,
så han vil klare seg nå. Ikke sant?

254
00:19:26,582 --> 00:19:30,586
Ja, men han ble ikke ferdig med det da.

255
00:19:33,130 --> 00:19:38,468
Jeg la igjen flere meldinger etter en del
bourbon. Hun har ikke ringt meg ennå.

256
00:19:42,347 --> 00:19:45,726
Jeg er ikke den du kommer til
for å få råd om sånt.

257
00:19:46,643 --> 00:19:50,731
Jeg har aldri vært særlig god
når det gjelder familie, men det har du.

258
00:19:51,315 --> 00:19:52,608
Irriterte meg alltid.

259
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Du og Amanda kommer gjennom det,
det gjør dere alltid.

260
00:19:59,656 --> 00:20:03,619
Du vil klare det denne gangen også,
om du trekker hodet ut av ræva.

261
00:20:06,371 --> 00:20:09,625
Du har et poeng der.

262
00:20:11,668 --> 00:20:14,755
Bør jeg spørre hva det er som skjer her?

263
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby har flyttet inn.
Han og Miguel bare krangler.

264
00:20:18,258 --> 00:20:22,095
Det var min dumme idé for å fikse det.
Det gikk ikke særlig bra.

265
00:20:23,889 --> 00:20:27,434
Takket være goggles råd
om konfliktløsning.

266
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Overrasket over at du
klarte å "gogle" ordet "konfliktløsning".

267
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Du bryr deg åpenbart om dem.

268
00:20:36,318 --> 00:20:41,031
Så jeg har følelsen av
at du vil fikse det til slutt.

269
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Enten det er datalistige nye Johnny,

270
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
eller noe mer klassisk Johnny.

271
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
Klassisk Johnny?

272
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
-Trodde ikke du likte ham.
-Jeg tror jeg begynner å like ham.

273
00:20:57,422 --> 00:21:01,468
Sier du det til noen, blir det kamp.
Ingen turneringsregler.

274
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Kanskje vi burde gjort det sånn
for mange år siden.

275
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Om vi ikke måtte stoppe etter tre poeng,
hadde vi blitt ferdig med det.

276
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Kanskje. Tre poeng er alt du hadde.

277
00:21:16,483 --> 00:21:17,985
Der er han.

278
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Greit. Da er det på tide…

279
00:21:21,405 --> 00:21:23,115
Takk for ølet.

280
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
Og…

281
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
Og ditt syn på ting.

282
00:21:28,412 --> 00:21:31,331
-Det er derfor jeg er her.
-Greit.

283
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Jeg prøvde å si unnskyld,
men han ble bare enda mer sur.

284
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
-Om ikke Robby hadde kommet…
-Robby?

285
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Han kom da jeg fikk bank
og stoppet det fra å bli verre.

286
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Jeg ser hvorfor pappa hater Cobra Kai.

287
00:21:55,022 --> 00:21:57,983
Herregud. Babe Ruthless.

288
00:22:00,902 --> 00:22:04,114
Babe Ruthless. Det var det vi kalte deg.

289
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Det stemmer.
Takk for flukten tilbake til fortiden.

290
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Beklager.

291
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Liker ikke frøken Kystens Elite
å bli minnet på hvor hun kommer fra?

292
00:22:13,206 --> 00:22:15,667
Blås det ut av ræva, Rooney.

293
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Tving meg, Andrews.

294
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Se på den tøffe dama.

295
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Du må trekke deg tilbake, Elizabeth.

296
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Jaså? Hva vil skje?

297
00:22:28,180 --> 00:22:31,350
-Fortsett, så får du vite det.
-Hold deg unna.

298
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Det er en bar, ikke en yoga-time.

299
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Hvis du ikke har med deg et balltre…

300
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Jeg trenger ikke et balltre til deg.

301
00:22:48,617 --> 00:22:49,868
Slipp meg!

302
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Du ba om det, kjerring.

303
00:22:59,711 --> 00:23:01,171
Herregud!

304
00:23:02,631 --> 00:23:04,049
-Løp!
-Hvor?

305
00:23:10,347 --> 00:23:11,848
Er du ferdigpakket?

306
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Vi må ikke gi opp, Daniel-san.

307
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Jeg forstår hva du mener.

308
00:23:17,562 --> 00:23:21,691
Jeg liker ikke tanken på
å la Silver vinne,

309
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
men jeg vil ikke miste familien.

310
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Ingenting er verdt det.

311
00:23:29,116 --> 00:23:30,575
Jeg har sviktet deg.

312
00:23:31,368 --> 00:23:32,411
Nei.

313
00:23:33,745 --> 00:23:35,038
Det motsatte.

314
00:23:35,997 --> 00:23:40,710
Du har gjort mer enn du burde.
Alle feil var mine.

315
00:23:42,379 --> 00:23:45,006
Beklager at jeg kastet bort tiden din.

316
00:23:46,133 --> 00:23:50,846
Å forsvare Miyagi-Dos ære
er aldri bortkastet tid.

317
00:23:53,640 --> 00:23:56,017
Det er det heller ikke å hjelpe en venn.

318
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Jeg får ikke sove
om jeg ikke ordner ting med Raymond.

319
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Jeg gjør det mens du pakker ferdig.

320
00:24:11,908 --> 00:24:16,788
Så drar vi til flyplassen.
Kanskje familien bør besøke deg en dag.

321
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Så fremt jeg kan fikse ting med dem.

322
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Det vil du, Daniel-san.

323
00:24:37,476 --> 00:24:40,687
-Hva skjer?
-Pass dine egne saker, din dritt.

324
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
-Bli her.
-Tuller du?

325
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
-Hvor mange…
-Stille!

326
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Vil dere beholde naget? Greit.

327
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Vær mannfolk. Bruk knyttnevene.

328
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Hva sier du?

329
00:24:56,244 --> 00:24:57,746
Slåss om det.

330
00:24:58,872 --> 00:25:00,665
Ingen poeng. Ingen matter.

331
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Slåss til det er ute av systemet.

332
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Her? Nå?

333
00:25:06,254 --> 00:25:07,964
Det er en tid, et sted.

334
00:25:09,424 --> 00:25:12,886
-Eller var det bare snakk?
-Ikke for meg.

335
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Eller meg.

336
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Greit. Kom igjen.

337
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Er det alt dere har?

338
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Trodde dere var fiender.

339
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Kom igjen.

340
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Trappen er forbudt område!

341
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
Det holder. Kampen er over!

342
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Greit. Det er nok.

343
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby! Miguel! Gi dere!

344
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Pokker.

345
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Pokker!

346
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel!

347
00:27:30,357 --> 00:27:31,775
Hvorfor holdt du igjen?

348
00:27:32,901 --> 00:27:35,528
Jeg begynte ikke med karate
for å skade folk,

349
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
men for å være tøff og finne balanse.

350
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Jeg skjønner det.

351
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Sist gang holdt du ikke igjen.
Hvorfor ikke?

352
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Jeg ville avslutte kampen.

353
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Ikke sånn. Jeg bare…

354
00:27:52,671 --> 00:27:57,842
Jeg hadde skylapper. Jeg var så sint…
Jeg visste ikke hvor vi var engang.

355
00:27:58,927 --> 00:28:04,057
Skulle gjerne gjort det godt igjen.
Jeg sto for ditt verste øyeblikk.

356
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Om det er noen trøst,
så var det også mitt verste.

357
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Jeg tar imot den.

358
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Så?

359
00:28:17,195 --> 00:28:19,698
Er det over? Er alt i orden?

360
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Takk og lov.
Om dere hatet hverandre når babyen kom…

361
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Baby?

362
00:28:29,541 --> 00:28:32,127
Vent litt. Hva? Du og mamma?

363
00:28:32,836 --> 00:28:38,258
Ja, vi skal bli foreldre. Vi skulle
si det sammen, så vær overrasket.

364
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
-Herregud!
-Ja, sånn.

365
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Det er fantastisk, pappa.

366
00:28:48,435 --> 00:28:52,147
Det var som en actionfilm.
Du var som Jean-Claude Van Sam.

367
00:28:52,230 --> 00:28:53,982
Jeg kan lære deg det.

368
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
-Trodde du var ferdig med karate?
-Ja, jeg også.

369
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Jeg tror jeg bare ville
at ting skulle bli som de var,

370
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
før karate tok over alt.

371
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Men det vil alltid være drittsekker
og mobbere i verden.

372
00:29:09,831 --> 00:29:12,959
Noen ganger er det bra å kunne ta igjen.

373
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
Du er ikke noe glad i å jobbe,
men vi kan hoppe over det.

374
00:29:23,887 --> 00:29:27,182
-Ikke si noe til pappa.
-Jeg lyver ofte til ham.

375
00:29:28,183 --> 00:29:33,146
Du har noen gode unger. Men Sam?
Den jenta kan litt av hvert.

376
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
-Hun har det vel i blodet.
-Ja.

377
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Det, og å beskytte sine.

378
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Det har hun fra dere begge.

379
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
Og hva er poenget ditt?

380
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Vi havnet i en slåsskamp.

381
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Over ingenting. Ok?

382
00:29:54,751 --> 00:29:59,172
Daniel, derimot, har enhver grunn

383
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
til å hate Terry Silver
for det han gjorde.

384
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Jeg har fremdeles mareritt.

385
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Synes du at jeg bør gi ham litt spillerom?

386
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Ja, det er akkurat det jeg sier.

387
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Greit. Forsyn dere.

388
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Jøss. Du hadde rett angående brødpinnene.

389
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Jeg lyver ikke tre ganger på samme dag.

390
00:30:29,410 --> 00:30:30,995
Hei, mamma.

391
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
-Hei.
-Hei, Ms. Diaz.

392
00:30:33,206 --> 00:30:35,542
Håper det er greit at jeg er her.

393
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Det er veldig greit.

394
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Du er velkommen når som helst.

395
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
<i>-Hola, amor.</i>
<i>-Hola.</i>

396
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Kommer de overens nå?
Hvordan klarte du det?

397
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Ikke si at du tvang dem til det.
De har blåmerker…

398
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
Selvfølgelig ikke. De banket hverandre.

399
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Jeg holdt et øye med dem.

400
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Det var faktisk LaRussos idé.

401
00:31:04,946 --> 00:31:08,950
-Visste ikke at dere jobbet sammen.
-Vi gjorde ikke det.

402
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Men jeg tror vi bør det.

403
00:31:19,502 --> 00:31:20,920
Stingray?

404
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
Det er Daniel LaRusso.

405
00:31:27,218 --> 00:31:28,344
Hallo?

406
00:31:29,012 --> 00:31:31,139
Jeg la igjen en beskjed. Jeg…

407
00:31:32,265 --> 00:31:34,267
Jeg har kjøpt en ny PlayStation.

408
00:31:37,353 --> 00:31:38,521
Hallo?

409
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Ville du at han skulle vende seg mot meg?

410
00:31:49,949 --> 00:31:53,161
Handling har konsekvenser, Mr. LaRusso.

411
00:31:54,954 --> 00:32:00,835
Jeg er ikke ute etter trøbbel. Ok?
Jeg er ute av krigen.

412
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
Jeg overgir meg,
om det er det du vil høre.

413
00:32:04,923 --> 00:32:06,716
Valley er din.

414
00:32:06,799 --> 00:32:08,134
Valley?

415
00:32:11,179 --> 00:32:15,850
Det forbløffer meg alltid
hvor lite sinnet ditt er.

416
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Jeg driter i Valley.
Jeg har større planer.

417
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Hold meg utenfor.

418
00:32:26,486 --> 00:32:28,696
Hvordan har din vakre kone det?

419
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Det var utrolig enkelt
å svekke ekteskapet.

420
00:32:35,745 --> 00:32:39,874
Du åpnet døren og lot meg valse inn.

421
00:32:42,251 --> 00:32:44,504
Tenk deg hvor enkelt det blir

422
00:32:45,380 --> 00:32:49,509
å kle begge dine barn i Cobra Kais gi.

423
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Sånn, LaRusso.
Det er Cobra Kai-eleven jeg husker.

424
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Du hadde aldri styrke.

425
00:33:23,626 --> 00:33:28,256
Jeg ville gi slipp,
men du kom alltid i veien.

426
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Du har tatt deg vann over hodet.

427
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Du vil gi deg nå som det er avgjort?

428
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Nei.

429
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Vi er langt forbi hvite flagg, Danny Boy.

430
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Det er blod. Hva så?

431
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Tenk at det er hans. Han vil knuse deg.

432
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Ydmyke deg! Trampe deg ned i bakken!

433
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Hva vil du gjøre?

434
00:34:45,750 --> 00:34:49,337
Ikke se på dette som nåde. Tvert imot.

435
00:34:50,838 --> 00:34:54,717
Jeg vil ha deg frisk og glad
til det som skal skje.

436
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Iallfall i live.

437
00:35:03,184 --> 00:35:07,480
For den virkelige smerten… begynner snart.

438
00:35:15,154 --> 00:35:17,782
<i>Det skulle bli bedre etter turneringen.</i>

439
00:35:21,077 --> 00:35:22,870
Det blir bare verre.

440
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Jeg blir en jeg ikke vil være.

441
00:35:28,459 --> 00:35:31,212
<i>Jeg skjuler sannheten</i>
<i>fra noen jeg bryr meg om.</i>

442
00:35:34,340 --> 00:35:36,509
<i>Jeg lyver til noen jeg frykter.</i>

443
00:35:40,555 --> 00:35:43,933
<i>Jeg leverer anonyme meldinger</i>
<i>som kan sette folk i fare.</i>

444
00:35:49,772 --> 00:35:51,566
<i>Det må finnes en annen måte.</i>

445
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Eller i det minste noen andre</i>
<i>som vil være med i kampen.</i>

446
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Bare si at det vil ta slutt.

447
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
Jeg må vite at det er verdt det.

448
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Det vil ta slutt.

449
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
Silver skal knuses.

450
00:36:24,056 --> 00:36:26,100
Men han vet det ikke selv ennå.

451
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Tekst: Tina Shortland

