1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,407
Dubbele stoot.

3
00:00:45,920 --> 00:00:47,172
Daar is ie.

4
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
In hoogsteigen persoon.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,553
Joon-bee-houding.

6
00:00:54,345 --> 00:00:58,224
Een voorbeeld
van alles waar Cobra Kai voor staat.

7
00:00:59,100 --> 00:01:00,226
Trouw.

8
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Discipline.

9
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Innerlijke kracht.

10
00:01:06,399 --> 00:01:09,652
Na de laffe aanval
van voormalig sensei Kreese…

11
00:01:11,154 --> 00:01:13,948
…zouden de meeste mensen
weggekropen zijn.

12
00:01:14,032 --> 00:01:15,408
Stingray niet.

13
00:01:16,785 --> 00:01:19,913
Hij bleef staan. Eiste gerechtigheid.

14
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Dat is Cobra Kai.

15
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Geef hem het welkom dat hij verdient.

16
00:01:31,549 --> 00:01:32,592
Stingray.

17
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, neem de les over.

18
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Ik wil even praten.

19
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
Bevalt je huis?

20
00:01:45,480 --> 00:01:50,068
Ja, sensei. Dank u wel.
Niemand hielp me ooit aan een woning.

21
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
Ik voel me een minnares.

22
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Nee, ik wil dat mijn trouwe soldaat
in stijl leeft.

23
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
Dat is het minste wat ik voor je kan doen.

24
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
En ik heb nog meer voor je.

25
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
Ik heb een verrassing voor je.

26
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
Wow. Vet.

27
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
Sensei Lawrence… Mijn ex-sensei…

28
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
…had er net zo een.

29
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Dit is die van sensei Lawrence.

30
00:02:23,059 --> 00:02:26,896
Mijn dealer zag 'm op een veiling. En nu?

31
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Voor jou.

32
00:02:31,860 --> 00:02:33,319
Kijk in de kofferbak.

33
00:02:40,952 --> 00:02:41,828
Dat is…

34
00:02:42,453 --> 00:02:43,997
Dat is echt cool.

35
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
Uitgenodigd door je pa?
-Ja.

36
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
Niets over mij gezegd?
-Nee.

37
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Hé, waar gaan jullie heen?
Zitten en luisteren.

38
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
Ja, ik heb tegen jullie gelogen.

39
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Maar na het waterpark kon ik niet anders.

40
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
En jullie zijn chagrijnig
omdat het uit is met je meisje.

41
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Maar Mexico voelde als een stap
in de goede richting…

42
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
…dus laten we nog een trip maken.

43
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
Een trip? Naar het winkelcentrum?

44
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Je lijf is misschien hier…

45
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
…maar je smaakpapillen
gaan een reis maken.

46
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
Hij weet wat ik bedoel.
-Zeker.

47
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Het maakt niet uit waarheen.
De stad van culinair genot wacht.

48
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Wil je een Alfredo? Boem, we zijn in Rome.

49
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Ravioli? Toscane.

50
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
En we komen hier terug
voor chocolade-lasagne.

51
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Da's honkbal en grote glazen,
alleen in Amerika.

52
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Ik haal even wat soepstengels uit de oven.

53
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Ik ben zo terug. Geregeld.

54
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
Kom op. Hij doet z'n best
en dan zulke boze gezichten?

55
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
Dat is 't niet.
-Soepstengels lossen dit niet op.

56
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Dan heb je deze nog nooit gehad.

57
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Eén hap en je vergeet al je boosheid.

58
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
Ik niet.
-Ik ook niet.

59
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
Ik geef je nog even.
-Dank je.

60
00:04:55,295 --> 00:04:56,587
Je was laat op.

61
00:04:58,339 --> 00:04:59,841
Ik lag er laat in.

62
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel-san.

63
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
Familie komt terug.

64
00:05:06,764 --> 00:05:07,932
Weet je dat zeker?

65
00:05:08,016 --> 00:05:09,100
<i>Hai.</i>

66
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Familie is belangrijkste ding.

67
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
Voor jullie allemaal.

68
00:05:14,939 --> 00:05:18,359
Sterke banden, samengesmeed.

69
00:05:18,443 --> 00:05:20,236
Sterke banden, hè?

70
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
En Terry Silver brak ze.

71
00:05:25,241 --> 00:05:28,328
Daarom moeten we hem verslaan.

72
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Zeg dat maar tegen Amanda.

73
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Die rotzak wist precies wat ie deed.

74
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Hoe kan ze dat nou niet zien?

75
00:05:43,843 --> 00:05:47,555
Hoe kan het dat niemand hem doorheeft?

76
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
Waar komt dit vandaan?
-Met post.

77
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
Zonder envelop.

78
00:06:00,651 --> 00:06:02,695
Dit is Cobra Kai-sensei.

79
00:06:03,654 --> 00:06:09,577
Was Cobra Kai-sensei. Silvers compagnon.
Voordat hij deze gast halfdood sloeg.

80
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Iemand wil me vertellen
dat er meer achter zit.

81
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
We moeten deze man spreken.

82
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
En dan wat?
Weer een meubelzaak die afbrandt?

83
00:06:19,545 --> 00:06:24,926
Misschien wil Silver dat juist, zodat hij
mijn leven nog verder kan verwoesten.

84
00:06:26,594 --> 00:06:27,720
Zou kunnen.

85
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Of kan ook antwoord zijn…

86
00:06:31,682 --> 00:06:35,686
…om Silver te ontmaskeren
en familie terug te krijgen.

87
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Laten we maar zien.

88
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Oké, mam.
Meer kaarten, minder huwelijkstherapie.

89
00:06:53,287 --> 00:06:57,959
Het huwelijk is verouderd
sinds we elektriciteit en tv hebben.

90
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, opschieten.
Ga je echt niet mee eten?

91
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
Nee, jij moet bijpraten met je nicht.
-Okidoki.

92
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
Mandy.
-Jessie.

93
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
O, mijn god. Kijk jullie eens.

94
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
Geef me een knuffel.

95
00:07:25,111 --> 00:07:29,323
Waar is jullie pa? Ik heb vijf kilo
macaroni met kaas voor hem.

96
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
Pap is niet mee.

97
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Hij heeft 't heel druk, dus…

98
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Nou ja, het blijft wel goed
als tante Jo het in de vriezer legt.

99
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
Ze zijn voor 't donker terug.
-Dat ken ik.

100
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Oké, we gaan.

101
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
Relax. Robby is er niet.

102
00:07:55,433 --> 00:07:58,394
Wat is dit allemaal?
-Niet op letten.

103
00:07:58,895 --> 00:08:00,813
BAJES

104
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
GEZOCHT

105
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Je zei dat ie er niet was.

106
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Ja, weer gelogen. En jij trapt er weer in.

107
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Jullie strikken voor een lunch
was geen succes.

108
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Dus ben ik gaan internetten.

109
00:08:22,251 --> 00:08:26,088
Ik heb strategieën ontdekt
om vertrouwen en teamwork te creëren.

110
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Het minst saaie is de escaperoom.
Het gaat zo…

111
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Ik weet wat 't is. Ik doe 't niet.

112
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
Ik ook niet.

113
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
Het slot zit nu aan de binnenkant.

114
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
En dit is de enige sleutel.

115
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Ramen dichtgelijmd.
Jullie zullen dus moeten samenwerken.

116
00:08:50,571 --> 00:08:53,241
Het gaat dus als volgt:

117
00:08:53,324 --> 00:08:57,370
Je begint met een thema.
Ons thema is de Lincoln County War.

118
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
New Mexico, 1878.

119
00:09:04,293 --> 00:09:08,881
De Regulators José Chavez y Chavez
en Josiah 'Doc' Scurlock…

120
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
…zijn opgepakt.
Jij speelt uiteraard Chavez.

121
00:09:12,051 --> 00:09:13,553
Dit is uit <i>Young Guns 2.</i>

122
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
Heb je die gezien?
-Met jou.

123
00:09:15,304 --> 00:09:19,559
Boeien. Pap, al sluit je ons eeuwig op,
we worden geen vrienden.

124
00:09:19,642 --> 00:09:23,145
Waarom druk je zo door?
-Omdat je moeder en ik…

125
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
We worden een gezin.

126
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Een gezin? Hij en ik?

127
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
Misschien niet traditioneel.
-Nee, niks.

128
00:09:30,987 --> 00:09:35,575
Jullie hebben je ding, prima.
Maar ik wil hem alleen maar slaan.

129
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
Kom maar op, runner-up.
-Tijd en plaats.

130
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Ik ben Billy the Kid
en ik heb een raadsel voor jullie.

131
00:09:56,053 --> 00:09:57,513
Ik heb 't verknald.

132
00:09:58,139 --> 00:09:59,807
Nee, Rosa. Ik.

133
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Alweer.

134
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
Niet dichtdoen.

135
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
AMANDA, HET SPIJT ME.
BEL ME TERUG.

136
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Hart is belangrijkste eigenschap.

137
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
Amanda-san kent je hart.

138
00:10:29,086 --> 00:10:33,924
Ik waardeer 't zeer,
maar ik ben nu even niet in de stemming.

139
00:10:34,008 --> 00:10:36,093
Ik wil dat dit achter de rug is.

140
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Johnny's oude wagen.

141
00:10:47,647 --> 00:10:52,526
Kreese sloeg hem in coma
en nu rijdt ie in een Cobra Kai-billboard?

142
00:11:18,135 --> 00:11:19,261
O, shit.

143
00:11:23,516 --> 00:11:26,394
Kan ik u helpen?
-Raymond Porter? Daniel LaRusso.

144
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Ik weet wie u bent.
Maar die spierbundel achter u…

145
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
We zagen je rijden in een vrij unieke bak.

146
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
Hoe kom je eraan?
-Mijn dealer zag 'm op een veiling.

147
00:11:36,779 --> 00:11:41,617
Dat klinkt wel een beetje raar
na wat Kreese met je heeft gedaan.

148
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Nee, Cobra Kai is veranderd
nu sensei Silver er is.

149
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Het draait nu om trouw en discipline…

150
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
En trouw.

151
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Heb je een legaat, Raymond? Is dat het?

152
00:11:53,546 --> 00:11:55,548
Wat? Nee.

153
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Ik ben een honderd procent man
uit de arbeidersklasse.

154
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Zoals jij met geld smijt.

155
00:12:01,971 --> 00:12:05,224
Nieuw appartement, nieuwe wagen.
-Ninja Game Station.

156
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Was het maar waar. Ninja is echt top.

157
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
En mijn geld is iets van mij en Turbo Tax.

158
00:12:13,774 --> 00:12:18,237
Weet je wat ik denk? Silver betaalde je
om te liegen over Kreese…

159
00:12:18,320 --> 00:12:20,906
…zodat Cobra Kai van hem werd.

160
00:12:20,990 --> 00:12:23,784
Nou, u maakt wel een sprong…

161
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Waarom stopt iemand
dit in mijn brievenbus?

162
00:12:29,498 --> 00:12:30,374
Luister…

163
00:12:30,458 --> 00:12:34,712
Ik weet ook niet
waarom iemand dat doet, oké?

164
00:12:34,795 --> 00:12:39,633
Maar sensei Silver is een integer mens
en hij vond het vreselijk.

165
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Silver kwam achter mijn familie aan.
Dat is wie hij is.

166
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Als dat waar is…

167
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
…dan had u dat vast wel verdiend.

168
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Ik wil een eerlijk antwoord van je.

169
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
Mijn PlayStation.

170
00:12:57,735 --> 00:13:01,655
Wat kan mij je PlayStation schelen?
-Daniel-san. Genoeg.

171
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Je bent jezelf niet.

172
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
Hij liegt alles bij elkaar.
<i>-Hai.</i>

173
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
En hij is geen rog. Hij is schildpad.

174
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Straks duikt hij weg in schild.

175
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Je hebt gelijk.
Hij is omgekocht, hij helpt ons niet.

176
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Maar ik weet wel iemand.

177
00:13:37,441 --> 00:13:41,987
Wauw, het verandert hier nooit.
-Dat zeg je elke keer.

178
00:13:42,071 --> 00:13:44,323
Kijk daar. Vintage.

179
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Ja, een remake van de jaren 80.

180
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Lieve jongen toch.

181
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
Dat is geen remake, dat is het origineel.

182
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Je moeder speelde er uren op,
tot ze ging drinken.

183
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Ze had zelfs het record.

184
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Misschien nog steeds.

185
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Om dat te weten, moet je gaan spelen.

186
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Ja hoor.

187
00:14:07,513 --> 00:14:09,056
Hoe moeilijk kan 't zijn?

188
00:14:13,853 --> 00:14:18,399
Oké, praat me maar bij.
-Ach, zelfde liedje.

189
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Ik ben wezen klimmen in de Gorge.
De meisjes doen het ook.

190
00:14:23,112 --> 00:14:26,407
Maar we zijn hier niet
om over mij te praten.

191
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Waarom is Daniel niet mee?

192
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Je zag het meteen, hè?

193
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews.

194
00:14:34,373 --> 00:14:37,126
Ik zie je wel, meid.
-O, god.

195
00:14:41,171 --> 00:14:42,590
Krijg nou wat.

196
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steiner.

197
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Hé, Lizzie-Anne.

198
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Zij sloopte toen die wagen
met een honkbalknuppel.

199
00:14:49,972 --> 00:14:54,018
Welke bijnaam gaven we je ook alweer?
Die was zo goed.

200
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Ik wou dat ik het nog wist.
Zo lang geleden.

201
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Leuk je gesproken te hebben.

202
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Veel plezier.

203
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Eén keer vandalisme en…

204
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Laat die meiden toch,
met hun onderrugtattoos.

205
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Vertel, wat is er met jou en Daniel?

206
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Het begon toen ie weer karate ging doen.

207
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
Hij gaat van buiten open.

208
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
Hé.
-LaRusso.

209
00:15:35,893 --> 00:15:38,520
Je ziet er beroerd uit.
-Je moet me helpen.

210
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Silver betaalde Stingray
om te liegen over Kreese.

211
00:15:41,649 --> 00:15:45,110
Hij rijdt in jouw Cobra Kai-wagen.
-Wat?

212
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Hij zat toch bij Cobra Kai
toen 't jouw dojo was?

213
00:15:48,280 --> 00:15:52,743
Als hij gaat praten, hebben we Silver.
Kom op, doe mee.

214
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Sorry, maar ik heb een gezin.

215
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Ik heb mijn handen
van Cobra Kai afgetrokken.

216
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Jij bent ermee begonnen.

217
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Zonder jou was dit nooit gebeurd.
Jij opende de doos van Pandora.

218
00:16:05,714 --> 00:16:08,968
Ik weet niet wie Pandora is,
of wat er in haar doos zit.

219
00:16:09,051 --> 00:16:11,762
Ik heb Robby eruit gehaald
en Kreese zit vast.

220
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Dat zijn twee overwinningen.
Laat 't rusten.

221
00:16:14,974 --> 00:16:19,728
En die andere kids? En sinds wanneer
laat jij dingen rusten?

222
00:16:19,812 --> 00:16:23,440
Waar is die stoere gast?
Moet ik hem wakker schoppen…

223
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
…of is ie door die ene nederlaag
een pussy geworden?

224
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Wat doe je?

225
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Je duikt ineens op, gaat tekeer
als een gek, stinkt naar drank…

226
00:16:40,624 --> 00:16:44,628
…en nu heb ik het gedaan
omdat ik die rivaliteit zat ben?

227
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Wat is er met je?

228
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Waar ben ik mee bezig?

229
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Ik ben echt mezelf niet.

230
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Klopt. Je shirt zit niet eens in je broek.

231
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Mocht je zo wel weg van Amanda?

232
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Ze was er niet.

233
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Ik was te ver gegaan.

234
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Ze is naar haar moeder in Ohio.
Met de kids.

235
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
Verdomme.
Ruimtekreeften met trekstralen?

236
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Wat een bullshit.

237
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Ben jij dit?

238
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Dit gaat viral.

239
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Waarom riep je me niet?

240
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
Weet ik veel. Mijn zus roepen
om mijn pestkop te pakken…

241
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
…leek me geen goede oplossing.

242
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
En ik verdiende het ook wel.

243
00:17:53,363 --> 00:17:54,698
Je pestkop?

244
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Hoelang speelt dit al?

245
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Er komt geen einde aan.

246
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Dat is heel wat.

247
00:18:04,291 --> 00:18:10,506
Elke keer duikt er weer een vijand op,
als in een of ander maffe game.

248
00:18:11,090 --> 00:18:14,968
De laatste is Terry Silver.
Hij zit in een liefdadigheid…

249
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Terry Silver is terug?

250
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
Ken jij Terry Silver? Waarvan?

251
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Oké, toen ik Daniel leerde kennen…

252
00:18:27,856 --> 00:18:31,401
…had hij de nodige problemen.

253
00:18:31,485 --> 00:18:35,364
En Silver was de oorzaak.
-En dat vertel je me niet?

254
00:18:35,447 --> 00:18:39,952
Wist ik veel dat ie weer zou opduiken.
Toen jij naar LA ging…

255
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
….en ik je aan Daniel voorstelde,
was hij er al overheen.

256
00:18:43,872 --> 00:18:47,543
Silver pakte Daniel keihard aan.
-Ik ken de koppen.

257
00:18:47,626 --> 00:18:50,379
Het was nog veel erger.

258
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
Eerst deed hij of hij z'n vriend was.

259
00:18:55,884 --> 00:18:57,261
En toen zijn mentor.

260
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
Zijn boeven sloopten zijn bonsaishop,
tuigden hem af.

261
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
Ze pakten mij.

262
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
Ze terroriseerden Daniel.

263
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
Om Daniel en Mr Miyagi
uit elkaar te drijven.

264
00:19:13,277 --> 00:19:14,528
En dat lukte.

265
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
Voor een tijdje.

266
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
Ik wist niet dat het zo heftig was.

267
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Maar hij kwam eroverheen,
dus dat kan nu toch ook?

268
00:19:26,582 --> 00:19:30,586
Ja, maar misschien is hij er wel
nooit echt overheen gekomen.

269
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Ik heb bezopen berichten ingesproken…

270
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
…maar ze belt niet terug.

271
00:19:42,347 --> 00:19:45,726
Ik ben niet echt de man
die je om advies vraagt.

272
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
Familie is niet mijn sterkste punt.
Van jou wel.

273
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Dat irriteerde me.

274
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Jullie hadden wel vaker problemen,
maar 't kwam altijd goed.

275
00:19:59,656 --> 00:20:03,619
Dat zal nu ook wel weer gebeuren.
Als je 't maar onder ogen ziet.

276
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
Daar zit wat in.

277
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Mag ik vragen wat hier gebeurt, of…

278
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby woont nu hier.
Hij en Miguel hebben bonje.

279
00:20:18,258 --> 00:20:21,929
Dit was mijn idee om het op te lossen.
Ging helemaal fout.

280
00:20:23,889 --> 00:20:27,434
Ik had op goggel gezocht
naar conflictoplossing.

281
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Dat jij weet wat goggel is,
of conflictoplossing.

282
00:20:34,233 --> 00:20:38,737
Maar je geeft dus om ze.
Dus ik heb wel een goed gevoel…

283
00:20:39,655 --> 00:20:41,198
…dat je het oplost.

284
00:20:42,199 --> 00:20:46,495
Volgens de nieuwe
Johnny Computer-methode of de…

285
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
…Johnny Classic.

286
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
Johnny Classic, hè?

287
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
Ik wist niet dat je een fan was.
-Ja, nou, eigenlijk steeds meer.

288
00:20:57,422 --> 00:21:01,468
Als je dat doorvertelt, wordt 't vechten.
En zonder regels.

289
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Misschien hadden we dat
jaren geleden moeten doen.

290
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Als we door waren gegaan,
waren we het misschien nu kwijt geweest.

291
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Ik wel, drie punten was jouw max.

292
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
Daar is ie weer.

293
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Oké, met dat idee…

294
00:21:21,405 --> 00:21:23,031
…bedankt voor het banket.

295
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
En…

296
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
…het perspectief.

297
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
Daar ben ik voor.

298
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Ik wilde mijn excuses aanbieden,
maar hij werd steeds kwader.

299
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
En zonder Robby…
-Robby?

300
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Hij kwam binnen toen ik klappen kreeg
en voorkwam dat het erger werd.

301
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Ik snap nu waarom pap Cobra Kai zo haat.

302
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
O, mijn god.

303
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Babe Ruthless.

304
00:22:00,902 --> 00:22:04,114
Babe Ruthless. Zo noemden we je.

305
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Klopt. Bedankt voor dit reisje
langs memory lane.

306
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
O, sorry.

307
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Wil mevrouw niet herinnerd worden
aan waar ze vandaan komt?

308
00:22:13,206 --> 00:22:15,083
Stik er lekker in, Rooney.

309
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Had je wat, Andrews?

310
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
O, kijk eens naar die stoere chick.

311
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Donder lekker op, Elizabeth.

312
00:22:26,178 --> 00:22:29,639
O ja? Want anders?
-Daar kom je wel achter.

313
00:22:29,723 --> 00:22:33,935
Hou je erbuiten, Steiner.
Dit is een bar, geen yogales.

314
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Tenzij je een knuppel bij je hebt…

315
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Heb ik niet nodig, tramp stamp.

316
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Laat me los.

317
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Je vraagt erom, bitch.

318
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Holy shit.

319
00:23:02,631 --> 00:23:03,673
Wegwezen.

320
00:23:10,347 --> 00:23:11,640
Bijna klaar?

321
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Daniel-san, we mogen niet opgeven.

322
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Ik snap hoe je je voelt.

323
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Ik vind het vreselijk
om Silver te laten winnen…

324
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
…maar ik wil mijn familie niet kwijt.

325
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Voor niets.

326
00:23:29,116 --> 00:23:30,617
Ik heb gefaald.

327
00:23:31,368 --> 00:23:32,452
Nee.

328
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
Integendeel.

329
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Je hebt je best gedaan.
Ik ben degene die gefaald heeft.

330
00:23:42,379 --> 00:23:45,006
Sorry dat ik je tijd heb verspild.

331
00:23:46,133 --> 00:23:50,846
Verdedigen van eer van Miyagi-Do
is nooit verspilling van tijd.

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,934
Net zo min als vriend helpen.

333
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Ik doe geen oog dicht
als ik het niet goedmaak met Raymond.

334
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Dus dat ga ik doen,
terwijl jij je spullen pakt.

335
00:24:11,908 --> 00:24:16,788
Daarna naar het vliegveld, en misschien
kom ik wel met de familie naar Okinawa.

336
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Als ik het met hen ook kan goedmaken.

337
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Dat weet ik zeker, Daniel-san.

338
00:24:37,476 --> 00:24:40,687
Wat is dit allemaal?
-Opzouten, spuugbak.

339
00:24:41,980 --> 00:24:44,065
Jullie blijven hier.
-Wat?

340
00:24:44,149 --> 00:24:45,775
Hoe vaak…
-Stil.

341
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Wil je boos blijven? Prima.

342
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Maar wees dan een vent
en gebruik je vuisten.

343
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Wat moeten we?

344
00:24:56,244 --> 00:24:57,287
Uitvechten.

345
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
Geen punten, geen matten.

346
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Vecht tot je het kwijt bent.

347
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Nu?

348
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
Waarom niet?

349
00:25:09,174 --> 00:25:10,675
Of waren 't praatjes?

350
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Voor mij niet.

351
00:25:14,346 --> 00:25:15,430
Voor mij ook niet.

352
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Goed, daar gaan we dan.

353
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Is dat alles?

354
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Jullie zijn toch vijanden?

355
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Kom maar.

356
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Hé, niet op de trap.

357
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Einde gevecht.

358
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Zo is het genoeg.

359
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby, Miguel, nokken.

360
00:27:12,547 --> 00:27:13,465
Miguel.

361
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Waarom hield je je in?

362
00:27:32,901 --> 00:27:35,445
Ik wil geen mensen pijn doen.

363
00:27:35,528 --> 00:27:38,782
Ik doe aan karate
om stoer te zijn en balans te vinden.

364
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Dat snap ik.

365
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Waarom heb jij je
de vorige keer niet ingehouden?

366
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Ik wilde het afmaken.

367
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Niet zo, ik…

368
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Ik had tunnelvisie en ik was zo boos…

369
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Ik was helemaal de weg kwijt.

370
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Kon ik 't maar terugdraaien.

371
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Het was het ergste moment van je leven.

372
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
En het was ook
het ergste moment van mijn leven.

373
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Ik geloof je.

374
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
En?

375
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Klaar?

376
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Vrienden?

377
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Goddank. Als jullie elkaar haten
als de baby er is…

378
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
De baby?

379
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Wat?

380
00:28:30,959 --> 00:28:32,127
Jij en mijn moeder?

381
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Ja, we krijgen een baby.

382
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Dus doe straks net of je verrast bent.

383
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
Holy shit.
-Ja, zoiets.

384
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Pap, dat is geweldig. Geweldig.

385
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Het was net een actiefilm.

386
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Jij als Jean-Claude van Sam.

387
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Kan ik je leren.

388
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Je was toch klaar met karate?
-Ja, dacht ik ook.

389
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Ik weet 't niet…
Ik wou dat alles weer zo was…

390
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
…als voor karate.

391
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Maar je hebt natuurlijk
altijd klootzakken en pestkoppen.

392
00:29:09,831 --> 00:29:12,500
Soms is het fijn om dan terug te vechten.

393
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
Ik weet dat taakjes niet jouw ding is…

394
00:29:20,508 --> 00:29:23,011
…maar dat kunnen we overslaan.

395
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
Niet tegen pap zeggen.
-Ik lieg al jaren.

396
00:29:28,183 --> 00:29:31,269
Wat een mooie kinderen. Maar Sam?

397
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
Wat een talent.

398
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
Het zit in de genen.
-Denk ik ook.

399
00:29:37,192 --> 00:29:40,195
Net als het beschermen van haar dierbaren.

400
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Dat heeft ze van jullie allebei.

401
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
En wat wil je nog meer zeggen?

402
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
We hebben net gevochten.

403
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Om niks. Oké?

404
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Maar Daniel…

405
00:29:57,420 --> 00:29:59,172
…heeft alle reden…

406
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
…om Terry Silver te haten.

407
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Ik heb soms nog steeds nachtmerries.

408
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Dus je vindt dat ik hem moet matsen?

409
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Ja, dat is wat ik vind.

410
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Oké, aanvallen.

411
00:30:21,820 --> 00:30:23,905
Die soepstengels zijn echt lekker.

412
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Ja, ik lieg niet.
Niet drie keer op één dag.

413
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Hoi, mam.

414
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
Hoi.
-Hoi, Mrs Diaz.

415
00:30:33,206 --> 00:30:35,500
Is het cool dat ik hier eet?

416
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Da's zeker cool.

417
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Je bent hier altijd welkom, Robby.

418
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
<i>Hola, amor.</i>

419
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Kunnen ze het ineens vinden?
Hoe heb je dat gedaan?

420
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
En ga nou niet zeggen
dat je het erin hebt geslagen.

421
00:30:56,312 --> 00:30:59,691
Natuurlijk niet.
Ze hebben elkaar in elkaar gerost.

422
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Maar onder mijn supervisie.

423
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Het was LaRusso's idee.

424
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Ik wist niet dat jij en Daniel
weer samenwerken.

425
00:31:07,949 --> 00:31:09,158
Is niet zo.

426
00:31:11,536 --> 00:31:13,288
Maar het moet wel.

427
00:31:19,502 --> 00:31:20,628
Stingray?

428
00:31:23,339 --> 00:31:24,883
Daniel LaRusso hier.

429
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Ik heb een bericht ingesproken…

430
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
Ik heb een nieuwe PlayStation.

431
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Dacht je dat hij mij zou verraden?

432
00:31:49,949 --> 00:31:53,161
Daden hebben gevolgen, Mr LaRusso.

433
00:31:54,954 --> 00:31:57,749
Luister, ik zoek geen problemen.

434
00:31:59,375 --> 00:32:03,504
Ik stop met die oorlog.
Ik geef me over, als je dat wil horen.

435
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
De Valley is van jou.

436
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
De Valley?

437
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Het blijft me verbazen…

438
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
…hoe klein van geest je bent.

439
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Je Valley kan me geen zak schelen.
Ik heb grotere plannen.

440
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Laat mij erbuiten.

441
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Hoe is 't met je vrouw?

442
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Het was zo simpel
om je huwelijk op z'n kop te zetten.

443
00:32:35,745 --> 00:32:39,874
Jij opende de deur
en liet mij zo binnen walsen.

444
00:32:42,251 --> 00:32:44,379
En dan wordt het zo makkelijk…

445
00:32:45,380 --> 00:32:49,509
…om jouw kids
in een Cobra Kai-tenue te hijsen.

446
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Heel goed, LaRusso.
Dat is de Cobra Kai-leerling die ik ken.

447
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Je had nooit echt de kracht.

448
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Ik wilde dit laten rusten.

449
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Maar jij liep me steeds voor de voeten.

450
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Je nam een te grote hap.

451
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
En nu wil je je ineens overgeven?

452
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Nee.

453
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
De tijd van witte vlaggen
is voorbij, Danny Boy.

454
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Bloed. Nou en?

455
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Doe alsof het van hem is.
Hij wil je breken.

456
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Je vernederen. Je in de grond stampen.

457
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Wat ga je daaraan doen?

458
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Zie dit niet als genade.

459
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Integendeel.

460
00:34:50,838 --> 00:34:54,342
Ik heb je levend en wel nodig,
voor wat er gaat gebeuren.

461
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
In ieder geval levend.

462
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Want de echte pijn…

463
00:35:05,394 --> 00:35:07,355
…gaat nu pas komen.

464
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
Het zou beter worden na het toernooi.

465
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
Maar het wordt erger.

466
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Ik word iemand die ik niet wil zijn.

467
00:35:28,459 --> 00:35:31,462
Ik verberg de waarheid
voor iemand om wie ik geef.

468
00:35:34,340 --> 00:35:36,425
Ik lieg tegen iemand die ik vrees.

469
00:35:40,555 --> 00:35:43,766
En met anonieme briefjes
breng ik mensen in gevaar.

470
00:35:49,772 --> 00:35:51,607
Er moet een andere manier zijn.

471
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
Of iemand anders
die deze strijd wil voeren.

472
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Zeg me dat er een eindspel is.

473
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
Dat het allemaal niet voor niets is.

474
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Er is een eindspel.

475
00:36:20,636 --> 00:36:22,471
Silver gaat neer.

476
00:36:24,056 --> 00:36:25,975
Maar dat weet hij nog niet.

477
00:37:06,349 --> 00:37:10,269
Ondertiteld door: Richard Bovelander

