1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Murro duplo.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
Cá está ele.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
Em carne e osso.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,094
Posição <i>joon-bee.</i>

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,472
Um exemplo perfeito

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
de tudo o que o Cobra Kai representa.

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Lealdade.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Disciplina.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Força interior.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Depois do ataque covarde
do ex-<i>sensei</i> Kreese,

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
a maioria das pessoas
teria ficado escondida.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Mas não o Raia.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Ele manteve-se firme.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,496
Exigiu justiça.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
O Cobra Kai é isso.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Vamos recebê-lo como ele merece.

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Raia!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, dá tu a aula.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Tenho de falar com o meu amigo.

21
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
- Como está a casa nova? Tudo bem?
- Sim.

22
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Sim, <i>sensei.</i> Obrigado.

23
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Nunca ninguém me alugou um apartamento.

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Sinto-me como uma amante.

25
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Nada disso.
Quero o meu soldado leal a viver à grande.

26
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
É o mínimo que posso fazer,
dado o teu sacrifício.

27
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
E faço sempre mais do que o mínimo.

28
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Tenho uma surpresa para ti.

29
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
Ena! Brutal.

30
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
O <i>sensei </i>Lawrence…

31
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
O meu ex-<i>sensei</i>

32
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
tinha um carro igual.

33
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
É mesmo o carro do <i>sensei</i> Lawrence.

34
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
O meu mecânico encontrou-o num leilão.

35
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
E agora?

36
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
É teu.

37
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
Abre a mala.

38
00:02:35,780 --> 00:02:37,365
RAIA

39
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Isto é…

40
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Isto é mesmo fixe!

41
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
RESTAURANTE ITALIANO

42
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
- O teu pai também te convidou?
- Sim.

43
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- E não disse que eu vinha?
- Não.

44
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Calma, aonde vão? Sentem-se. Ouçam.

45
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
Pronto, menti para vos trazer aqui.

46
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Depois do parque aquático,
não viriam de livre vontade.

47
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Sei que estão de mau humor
porque acabaram com as namoradas.

48
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Como aquilo do México
me pareceu um passo na direção certa,

49
00:03:31,169 --> 00:03:34,088
achei que podia ajudar
se fizéssemos outra viagem.

50
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Uma viagem?

51
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
A um centro comercial?

52
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
O vosso corpo pode estar
num centro comercial,

53
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
mas o vosso paladar
vai dar uma volta a Itália.

54
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
- Ele bem sabe.
- Pois sei.

55
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Não importa aonde vamos.
O berço do deleite culinário aguarda-nos.

56
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Querem massa Alfredo? Chegámos a Roma.

57
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
Ravioli? Vamos à Toscânia.

58
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
Mas voltamos para comer
a lasanha de chocolate,

59
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
que como o basebol e as bebidas gigantes,
só existe nos EUA.

60
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Vou buscar gressinos
acabados de sair do forno.

61
00:04:07,121 --> 00:04:08,831
Volto já. Pronto.

62
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
Vá lá, malta. O tipo esforça-se,
e vocês ficam chateados?

63
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
- O problema não é ele.
- Gressinos não resolvem isto.

64
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Diz quem nunca comeu gressinos aqui.

65
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Uma dentada, e esquecem-se
da razão da vossa zanga.

66
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
- Nunca esquecerei isso.
- Nem eu.

67
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
- Vou dar-lhe um minuto.
- Obrigado.

68
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Acordaste tarde.

69
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Fui dormir já tarde.

70
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel-san.

71
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
A tua família vai voltar.

72
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Tens a certeza?

73
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
<i>Hai.</i>

74
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
A família é a coisa mais importante

75
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
para todos vocês.

76
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Têm laços fortes
que foram forjados em conjunto.

77
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Laços fortes, é?

78
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Bastou o Terry Silver para os destruir.

79
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
É por isso que temos de o derrotar.

80
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Tenta explicar isso à Amanda.

81
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Aquele filho da mãe
sabia o que estava a fazer.

82
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Como é que ela não viu isso?

83
00:05:44,344 --> 00:05:47,513
Como é que ninguém vê isso?

84
00:05:55,813 --> 00:05:58,191
- De onde veio isto?
- Estava no correio.

85
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Sem envelope.

86
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
É o <i>sensei </i>do Cobra Kai.

87
00:06:03,654 --> 00:06:05,198
Era o <i>sensei </i>do Cobra Kai.

88
00:06:05,281 --> 00:06:09,160
Era sócio do Silver. Foi preso
por espancar este tipo quase até à morte.

89
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Alguém quer que eu pense
que há mais por descobrir.

90
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Temos de falar com este homem.

91
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
E depois? Eles queimam
outra loja de mobília?

92
00:06:19,545 --> 00:06:22,673
Isto pode ser o Silver
a tentar manipular-nos

93
00:06:22,757 --> 00:06:24,842
para me estragar ainda mais a vida.

94
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Talvez.

95
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Ou…

96
00:06:30,515 --> 00:06:33,559
… pode ser a solução para expor o Silver

97
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
e recuperar a tua família.

98
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
É melhor irmos descobrir.

99
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Pronto, mãe. Mais cartas,
menos conselho matrimonial.

100
00:06:53,287 --> 00:06:57,959
O casamento tornou-se antiquado
graças à eletricidade e à televisão.

101
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, vamos!
De certeza que não queres vir jantar?

102
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- Não, põe a conversa em dia com a prima.
- Certo.

103
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Mandy!
- Jessie!

104
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Meu Deus!

105
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Meu Deus! Olhem para vocês.

106
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
- Olá.
- Venham cá, quero um abraço.

107
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Ena!

108
00:07:25,111 --> 00:07:29,031
Pronto. E o teu marido? Trouxe quilos
de massa com queijo para ele.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
O pai não veio connosco.

110
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Ele anda muito ocupado.

111
00:07:34,912 --> 00:07:38,499
Bem, isto deve aguentar,
se a tia Jo o puser no congelador.

112
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
- Trago-os antes do toque de recolher.
- Está bem, está.

113
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Pronto. Vá lá, malta. Vamos.

114
00:07:50,887 --> 00:07:53,598
- Calma, o Robby não está em casa.
- Está bem.

115
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
O que é isto tudo?

116
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
Não te preocupes.

117
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
CADEIA

118
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
PROCURADO

119
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Disse que ele não estava cá.

120
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Menti. És parvo
por acreditares duas vezes.

121
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Mas têm razão.
Enganar-vos ao almoço não foi boa ideia.

122
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Então, andei na Internet.

123
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Encontrei exercícios colaborativos
para reforçar a confiança.

124
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
O menos parvo chama-se <i>escape room.</i>
A forma como funciona…

125
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Eu sei o que é. Não vou nessa.

126
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
Nem eu.

127
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Inverti as maçanetas. Tranca por dentro.

128
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
E esta é a única chave.

129
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
E colei a janela. Ninguém sai,
a menos que trabalhem juntos.

130
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Como eu ia dizer,

131
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
a forma como funciona

132
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
é que começa com um tema. Sim?

133
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
O nosso tema é a Guerra de Lincoln.

134
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Território do Novo México, 1878.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
Os Reguladores de Lincoln,

136
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
José Chavez y Chavez
e Josiah "Doc" Scurlock

137
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
foram presos e vão ser enforcados.

138
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
- És o Chavez, claro.
- Isso é o <i>Cavalgada para a Morte.</i>

139
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- Merda. Viste?
- Consigo.

140
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Não estás a perceber.

141
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Podes prender-nos para sempre,
nunca seremos amigos.

142
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Porque insiste tanto nisto?

143
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Porque eu e a tua mãe

144
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
estamos prestes a sermos uma família.

145
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Uma família. Eu e ele? É a brincar?

146
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
- Não do tipo tradicional.
- De nenhum tipo.

147
00:09:30,903 --> 00:09:33,114
Vocês têm a vossa cena, tudo bem.

148
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Se continuas a insistir,
ele leva uma sova.

149
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
- Quando quiseres, vice-campeão.
- É só dizeres onde e quando.

150
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Sou o Billy the Kid
e tenho um enigma para vocês.

151
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Fiz asneira.

152
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Não, Rosa. Eu é que fiz.

153
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Outra vez.

154
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Não feche a porta!

155
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Merda.

156
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
RUA PROSPECT, 808

157
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
DESCULPA, AMANDA. POR FAVOR, LIGA-ME.

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
"O coração é o atributo essencial."

159
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
- A Amanda conhece o teu coração.
- Agradeço o que estás a fazer.

160
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Mas não estou com disposição para isso.

161
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Só quero despachar isto.

162
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
É o carro antigo do Johnny.

163
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
O Kreese pôs este tipo em coma,

164
00:10:49,565 --> 00:10:52,526
e agora ele conduz um carro do Cobra Kai?

165
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Estou a tornar-me</i>

166
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Estou a tornar-me</i>

167
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>Um escravo</i>

168
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Do Judas na minha cabeça</i>

169
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>Não me resta nada a dizer</i>

170
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>Aos destroços da minha vida?</i>

171
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Estou a tornar-me</i>

172
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Do Judas na minha cabeça</i>

173
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Merda.

174
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Em que posso ajudar?

175
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Raymond Porter? Daniel LaRusso.

176
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Eu sei quem é, Sr. LaRusso.
Já o seu gandulo…

177
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Vimos-te a chegar num carro inconfundível.

178
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- Onde o arranjaste?
- O meu mecânico viu-o num leilão.

179
00:11:36,779 --> 00:11:39,907
Deves perceber como isso parece estranho,

180
00:11:39,990 --> 00:11:41,617
dado o que o Kreese te fez.

181
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
O Kreese… Não. O Cobra Kai
mudou por completo com o <i>sensei </i>Silver.

182
00:11:45,705 --> 00:11:48,124
Agora, trata-se de lealdade e disciplina.

183
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
E lealdade.

184
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Tens um fundo fiduciário, Raymond?
É isso que se passa?

185
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- É que…
- O quê? Não.

186
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Está a olhar
para um típico trabalhador americano.

187
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Vejo-te a gastar dinheiro.

188
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
O apartamento, o carro.

189
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
A estação de jogos de nível ninja.

190
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Quem me dera. O nível ninja é outra coisa.

191
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
E as minhas finanças
são entre mim e o software de impostos.

192
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Sabes o que acho?

193
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Mentiste sobre o Kreese,

194
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
e o Silver pagou-te para isso
e para ficar com o Cobra Kai.

195
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Isso é… Não sei
porque acha que foi isso que…

196
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Então, porque deixaram isto
na minha caixa de correio?

197
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Ouça, eu… Não. Sabe que mais?

198
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Não sei porque
deixaram isso no correio, sim?

199
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Tudo o que sei é que o <i>sensei </i>Silver
é um homem honrado,

200
00:12:38,215 --> 00:12:39,592
sentiu-se mal com aquilo.

201
00:12:39,675 --> 00:12:43,053
Ele envolveu a minha família.
É o tipo de homem que ele é.

202
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
Se isso é verdade,

203
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
então deve ter feito algo para o merecer.

204
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Vais dar-me uma resposta direta, ouviste?

205
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Não.

206
00:12:55,941 --> 00:12:57,151
A minha PlayStation.

207
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
- Quero lá saber da tua PlayStation!
- Daniel-san! Chega.

208
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Nem parece teu.

209
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- É óbvio que é mentira.
- <i>Hai.</i>

210
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
E ele não é nenhuma raia.

211
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
É uma tartaruga.

212
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Se for pressionado, recua para a carapaça.

213
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Tens razão, ele foi subornado.
Não nos vai ajudar.

214
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Mas eu sei quem vai.

215
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Ena. Este sítio nunca muda.

216
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Dizes sempre o mesmo.

217
00:13:42,571 --> 00:13:44,323
Repara. Velha guarda.

218
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Pois. Voltaram a fazer
coisas antigas dos anos 80.

219
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Meu rapazinho inocente.

220
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
Aquilo não é uma produção barata,
é o original.

221
00:13:53,707 --> 00:13:55,960
A tua mãe jogava aquilo durante horas.

222
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
Até começar a beber antes dos 18.

223
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Ela até teve a pontuação máxima.

224
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Talvez ainda a tenha.

225
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
A única forma de saber
é entrar para a tabela.

226
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Sim, claro.

227
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Quão difícil pode ser?

228
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
Pronto, que novidades tens tu?
Conta-me tudo.

229
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Nada, está tudo na mesma.

230
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Estive a escalar o desfiladeiro.
As miúdas fazem exercício assim.

231
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
Mas não nos livrámos dos miúdos
para falar de mim.

232
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Porque é que o Daniel não veio?

233
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Percebeste logo, não foi?

234
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews.

235
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Estou a ver-te, miúda.

236
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Céus.

237
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Olá.

238
00:14:41,171 --> 00:14:42,590
Por amor de Deus.

239
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steiner.

240
00:14:45,509 --> 00:14:46,552
Olá, Lizzie-Anne.

241
00:14:46,635 --> 00:14:49,889
Lembram-se de ela atacar um carro
com o taco de basebol?

242
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Qual foi a alcunha
que te demos depois disso?

243
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Tinha imensa piada.

244
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Meu Deus, gostava de me lembrar,
mas foi há muito tempo.

245
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Vamos pôr a conversa em dia.
Foi bom ver-te.

246
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Pois.

247
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Pois.

248
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Divirtam-se.

249
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Cometo um ato de vandalismo a um veículo…

250
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Não ligues às quarentonas irritantes
com tatuagens nas costas.

251
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Desembucha.
O que se passa contigo e com o Daniel?

252
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Acho que tudo começou
quando ele voltou ao karaté.

253
00:15:27,885 --> 00:15:29,595
Tens de abrir aí por fora.

254
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Olá.
- LaRusso!

255
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Estás com mau aspeto.

256
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Preciso de ajuda.

257
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
O Silver pagou ao Raia
para mentir sobre o Kreese.

258
00:15:41,649 --> 00:15:44,985
- Ele tem o teu antigo carro do Cobra Kai.
- O quê?

259
00:15:45,069 --> 00:15:48,280
Entrou no Cobra Kai
quando o dojo ainda era teu, certo?

260
00:15:48,364 --> 00:15:51,241
Se ele mudasse de lado,
seria o fim do Silver.

261
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
De volta à ação, Johnny.

262
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Desculpa. Tenho cenas de família.

263
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Lavei as mãos do Cobra Kai
quando perdemos.

264
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
O quê? Tu é que fundaste o Cobra Kai.

265
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Sem ti, isto não estaria a acontecer.
Abriste a Caixa de Pandora, não eu.

266
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Não sei quem é a Pandora
nem o que há na caixa dela,

267
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
mas tirei o Robby de lá,
e o Kreese está preso.

268
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
São duas vitórias. É melhor deixar estar.

269
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
E os outros miúdos?

270
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
E desde quando é que deixas algo estar?

271
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Não atacavas sempre primeiro?

272
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
Precisas de uma sova para acordar

273
00:16:23,649 --> 00:16:27,069
ou bastou uma derrota num torneio
para seres um medricas?

274
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
O que estás a fazer?

275
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Apareces do nada, delirante
como um lunático, tresandas a álcool,

276
00:16:40,624 --> 00:16:44,586
e queres lutar porque não quero
ser arrastado para esta rivalidade?

277
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
O que se passa?

278
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Que raio estou eu a fazer?

279
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Se tu achas que me passei…

280
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
E muito. Nem tens a camisa para dentro.

281
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
A Amanda deixou-te sair de casa assim?

282
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Ela não estava lá para me impedir.

283
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Levei-a para além do limite.

284
00:17:16,243 --> 00:17:19,246
Está em casa da mãe, em Ohio.
E levou os miúdos.

285
00:17:29,173 --> 00:17:31,884
Raios! Lagostas espaciais
com feixes de tração?

286
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
Isto é uma treta.

287
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
És tu?

288
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Tornou-se viral no Valley.

289
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Porque não me chamaste?

290
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
Pedir à minha irmã para bater
no miúdo que implica comigo

291
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
não era a melhor solução a longo prazo.

292
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Além disso, eu mereci.

293
00:17:53,363 --> 00:17:54,698
O miúdo que implica contigo?

294
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Há quanto tempo?

295
00:17:59,912 --> 00:18:02,915
- Claramente, isto nunca vai acabar.
- Ena.

296
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
Isso é intenso.

297
00:18:04,291 --> 00:18:08,420
Sempre que penso que acabou,
emerge outro inimigo do passado do Daniel,

298
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
como um jogo de caça às toupeiras.

299
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
Agora, é o Terry Silver.
Organizou um evento de…

300
00:18:14,051 --> 00:18:14,968
Desculpa.

301
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
O Terry Silver voltou?

302
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Conheces o Terry Silver?

303
00:18:21,141 --> 00:18:22,017
Como?

304
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Quando conheci o Daniel,

305
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
ele estava a passar
por coisas complicadas,

306
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
e tudo por causa do Silver.

307
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
E porque não me contaste?

308
00:18:35,447 --> 00:18:37,825
Nunca pensei que ele voltasse.

309
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Quando te mudaste para Los Angeles

310
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
e te dei o contacto do Daniel,
ele já tinha ultrapassado isso.

311
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
O Silver fez muito mal ao Daniel.

312
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
- Já me contaram o principal.
- Não sei se isso chega.

313
00:18:52,339 --> 00:18:54,049
<i>Primeiro, fingiu ser amigo dele.</i>

314
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>- Depois, mentor…</i>
- Vá lá, pessoal!

315
00:18:58,053 --> 00:19:02,057
<i>… enquanto os gandulos dele destruíam</i>
<i>a loja de bonsais e o espancavam.</i>

316
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Bateram-me até a mim.</i>

317
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>Aterrorizavam o Daniel sempre que podiam.</i>

318
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>E tudo para afastar</i>
<i>o Daniel do Sr. Miyagi.</i>

319
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>E resultou.</i>

320
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Pelo menos por um tempo.

321
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
- Não sabia que tinha sido assim.
- Pois.

322
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Mas ele superou tudo na altura
e pode superar tudo agora, certo?

323
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Sim. Mas parece que ele
não superou tudo, pois não?

324
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Deixei-lhe um monte de mensagens bêbado,

325
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
mas ela ainda não me ligou.

326
00:19:42,347 --> 00:19:45,434
Não sou o tipo certo
para dar conselhos sobre isso.

327
00:19:46,685 --> 00:19:48,645
A família nunca foi o meu forte.

328
00:19:49,229 --> 00:19:50,147
Mas é o teu.

329
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Isso sempre me irritou.

330
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Tu e a Amanda hão de ter problemas,
mas acabam por superar tudo.

331
00:19:59,656 --> 00:20:03,619
Neste caso, não há de ser diferente,
desde que não sejas parvalhão.

332
00:20:06,371 --> 00:20:07,414
Isso está…

333
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
… bem visto.

334
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Quero saber o que se passou aqui ou…

335
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
O Robby mudou-se para cá,
e ele e o Miguel andam às turras.

336
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Isto fui eu a tentar resolver tudo,

337
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
mas não correu bem.

338
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
Esquece os conselhos do "Goggle"
sobre resolução de conflitos.

339
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Surpreende-me que conheças o "Goggle"
ou o termo "resolução de conflitos".

340
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
É óbvio que gostas muito dos dois,

341
00:20:36,318 --> 00:20:38,904
por isso tenho um pressentimento

342
00:20:39,655 --> 00:20:41,198
de que vais arranjar solução.

343
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Seja com essa nova abordagem
do Johnny informático

344
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
ou com algo mais
ao estilo clássico do Johnny.

345
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Estilo clássico do Johnny?

346
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
- Não pensei que fosses fã disso.
- Sim. Bem, gosto cada vez mais dele.

347
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
E se disseres que eu disse isso,
voltamos a lutar.

348
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
E não é com regras de torneio.

349
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Talvez devêssemos ter feito isso há anos.

350
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Se não tivéssemos parado aos três pontos,
podíamos ter posto um ponto final naquilo.

351
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Eu podia. Tu só conseguias os três pontos.

352
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Cá está ele.

353
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Muito bem. Dito isto,

354
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
obrigado pela cerveja.

355
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
E…

356
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
E pela perspetiva.

357
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
Conta sempre comigo.

358
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Está bem.

359
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
Tentei pedir desculpa no torneio,

360
00:21:41,300 --> 00:21:43,677
mas irritei-o ainda mais.

361
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- E sem o Robby…
- O Robby?

362
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Ele apareceu quando eu estava a levar
e impediu que fosse ainda pior.

363
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Percebo porque o pai odeia o Cobra Kai.

364
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Meu Deus!

365
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
A Gaja Implacável.

366
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
A Gaja Implacável.

367
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Era como te chamávamos.

368
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Isso mesmo.
Obrigada pela viagem ao passado.

369
00:22:08,201 --> 00:22:09,036
Desculpa.

370
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
A Miss Elite das Praias
não gosta de ser lembrada de onde veio?

371
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Vai levar no cu, Rooney.

372
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Porque não me obrigas, Andrews?

373
00:22:21,757 --> 00:22:23,091
Olhem para a durona.

374
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
É melhor que te afastes, Elizabeth.

375
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Ai sim? Ou fazes o quê?

376
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Continua e descobres.

377
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Não te metas, Steiner.

378
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Isto é um bar, não uma aula de ioga.

379
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
A não ser que tenhas um taco
atrás desse rabo escanzelado.

380
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Não preciso de tacos para ti, bimba.

381
00:22:48,116 --> 00:22:49,368
Larga-me!

382
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Tu é que pediste, cabra.

383
00:23:00,212 --> 00:23:01,088
Porra!

384
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
- Vamos!
- Aonde?

385
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Já fizeste as malas?

386
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Daniel-san, não podemos desistir.

387
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Percebo como te sentes.

388
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Por muito que me custe
pensar em deixar o Silver ganhar,

389
00:23:22,734 --> 00:23:25,070
não vale a pena
perder a minha família por isso.

390
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Nem por nada.

391
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Desiludi-te.

392
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Não.

393
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Foi o contrário.

394
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Fizeste mais do que o esperado.
Quem falhou fui eu.

395
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Desculpa ter-te feito perder tempo.

396
00:23:46,133 --> 00:23:50,846
Defender a honra do Miyagi-Do
nunca é perda de tempo.

397
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Tal como ajudar um amigo.

398
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Não vou conseguir dormir
sem remediar o que fiz ao Raymond.

399
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Vou tratar disso
enquanto acabas de fazer as malas.

400
00:24:11,908 --> 00:24:13,410
Depois, para o aeroporto.

401
00:24:13,493 --> 00:24:16,788
Talvez planeemos
uma viagem em família para te visitar.

402
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Se também conseguir
remediar o que lhes fiz.

403
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Sei que consegues, Daniel-san.

404
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
Que raio se passa aqui?

405
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Mete-te na tua vida. Baza.

406
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
- Vocês, quietos.
- A sério?

407
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
- Não sei quantas vezes eu…
- Calados!

408
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Querem guardar rancor? Tudo bem.

409
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Mas sejam homens
e usem os punhos, não a boca.

410
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Queres o quê?

411
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Que lutem.

412
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Sem pontos nem tapete.

413
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Lutem até isso vos passar.

414
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
O quê, aqui? Agora?

415
00:25:06,254 --> 00:25:08,048
Assim, já sabem onde e quando.

416
00:25:09,341 --> 00:25:10,675
Ou era conversa fiada?

417
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Para mim, não.

418
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Nem para mim.

419
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Está bem. Vamos começar.

420
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
É só isso?

421
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Pensei que eram inimigos.

422
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Vá.

423
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Calma, nas escadas não vale!

424
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Pronto, acabou-se a luta!

425
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Vá, já chega.

426
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby, Miguel! Parem!

427
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Merda.

428
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Merda!

429
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel!

430
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Porque paraste?

431
00:27:32,901 --> 00:27:35,028
Não entrei no karaté para magoar ninguém.

432
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Entrei para ser duro
e encontrar equilíbrio.

433
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Sim, eu percebo.

434
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Da última vez que lutámos assim,
porque não paraste tu?

435
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
Queria acabar a luta.

436
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Mas não daquela forma, eu…

437
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Eu deixei de ver. Fiquei tão zangado

438
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
que mal sabia onde estávamos.

439
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Retirava tudo, se pudesse.

440
00:28:01,721 --> 00:28:03,640
Causei a pior fase da tua vida.

441
00:28:05,809 --> 00:28:08,770
Se te serve de consolo,
também foi a pior da minha.

442
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Sim, aceito isso.

443
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
E então?

444
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Já acabou?

445
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Está tudo bem?

446
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Graças a Deus. Se ainda se odiassem
quando o bebé nascer…

447
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
O bebé?

448
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Espere. O quê?

449
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
O <i>sensei </i>e a minha mãe?

450
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Sim, vamos ter um filho.

451
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Íamos contar-te juntos, faz-te surpreso.

452
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
- Caraças!
- Sim, assim.

453
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Pai, isso é fantástico.

454
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Parecia um filme de ação.

455
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Parecias a Jean-Claude Van Sam.

456
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Posso ensinar-te.

457
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
- Não ias deixar o karaté?
- Eu pensei que sim.

458
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Não sei. Acho que só queria
que as coisas voltassem a ser como eram

459
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
antes de o karaté engolir tudo.

460
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Mas a verdade é que haverá sempre
idiotas e rufias por toda a parte.

461
00:29:09,831 --> 00:29:12,250
Às vezes, é bom saber como ripostar.

462
00:29:16,963 --> 00:29:19,048
Sei que não gostas dos exercícios básicos,

463
00:29:19,132 --> 00:29:23,011
mas podemos passá-los à frente.

464
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Não contes ao pai.
- Claro. Eu minto-lhe há anos.

465
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
Os teus filhos são bons miúdos.

466
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Mas a Sam?

467
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
Ela sabe o que faz.

468
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
- Acho que é genético.
- Podes crer.

469
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
E proteger os entes queridos também.

470
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
E isso vem dos dois pais.

471
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
E o que queres dizer com isso é que…

472
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Metemo-nos numa briga de bar.

473
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
E por nada. Percebes?

474
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
O Daniel, por outro lado,

475
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
tem montes de motivos

476
00:29:59,255 --> 00:30:02,050
para odiar o Terry Silver
por tudo que ele fez.

477
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Às vezes, até eu ainda tenho pesadelos.

478
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Então, estás a dizer
que eu devia perdoá-lo?

479
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
É precisamente isso que estou a dizer.

480
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Pronto, toca a comer. Força.

481
00:30:20,693 --> 00:30:21,736
Ena.

482
00:30:21,820 --> 00:30:23,905
Os gressinos são mesmo ótimos.

483
00:30:23,988 --> 00:30:25,031
Não te mentiria…

484
00:30:26,074 --> 00:30:28,034
… três vezes no mesmo dia.

485
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Olá, mãe.

486
00:30:30,995 --> 00:30:32,372
- Olá.
- Olá, Sra. Diaz.

487
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Espero que eu não incomode.

488
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Não incomodas nada.

489
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
És sempre bem-vindo, Robby.

490
00:30:43,258 --> 00:30:44,634
<i>- Hola, mi amor.</i>
<i>- Hola.</i>

491
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Eles estão a dar-se bem?
Como conseguiste fazer isso?

492
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Não me digas que as nódoas negras
são porque lhes bateste até se darem bem.

493
00:30:56,312 --> 00:30:59,315
Claro que não.
Bateram um no outro até se darem bem.

494
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Não te preocupes. Foi supervisionado.

495
00:31:02,902 --> 00:31:04,863
Na verdade, foi ideia do LaRusso.

496
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
É bom ver-te a trabalhar
com o Daniel novamente.

497
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Não é isso.

498
00:31:11,536 --> 00:31:13,204
Mas acho que vai ter de ser.

499
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Raia?

500
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
É o Daniel LaRusso.

501
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Estás em casa?

502
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Deixei-te uma mensagem. Eu…

503
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
Eu comprei-te uma PlayStation.

504
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Estás em casa?

505
00:31:43,568 --> 00:31:46,070
Achaste que conseguias virá-lo contra mim?

506
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Tudo tem consequências, Sr. LaRusso.

507
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Ouve lá. Não vim para arranjar sarilhos.

508
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Está bem?

509
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
Desisti da nossa guerra.

510
00:32:00,919 --> 00:32:03,004
Rendo-me, se é o que queres ouvir.

511
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
O Valley é teu.

512
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
O Valley?

513
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Nunca deixa de me surpreender

514
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
como tens uma mente pequena.

515
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Não quero saber do teu Valley.
Tenho planos bem maiores.

516
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Deixa-me fora disso.

517
00:32:26,402 --> 00:32:28,029
Como vai a tua bela mulher?

518
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
É incrível como foi fácil
perturbar o vosso casamento.

519
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Abriste a porta

520
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
e deixaste-me entrar.

521
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Imagina como será fácil

522
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
vestir quimonos do Cobra Kai

523
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
aos teus dois filhos.

524
00:33:00,520 --> 00:33:04,315
É isso mesmo, LaRusso.
Eis o aluno do Cobra Kai de que me lembro.

525
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Nunca tiveste força que chegue.

526
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Eu ia esquecer tudo,

527
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
mas tu estavas sempre a atrapalhar.

528
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Deste um passo maior do que a perna.

529
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Agora que ficou claro que perdeste,
queres render-te?

530
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Não.

531
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Acabou-se a altura
das bandeiras brancas, pequeno Danny.

532
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
É sangue. E depois?

533
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Faz de conta que é dele.
Ele quer dar cabo de ti!

534
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Humilhar-te!
Esmagar-te, deixar-te no chão!

535
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
O que vais fazer quanto a isso?

536
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Não vejas isto como misericórdia.

537
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
É o oposto.

538
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Quero-te vivo e de saúde
para o que vai acontecer.

539
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Bem, pelo menos, vivo.

540
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Porque a verdadeira dor

541
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
está prestes a começar.

542
00:35:15,154 --> 00:35:17,240
<i>Tudo ia melhorar depois do torneio.</i>

543
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
Mas só está a piorar.

544
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Estou a tornar-me
alguém que não quero ser.

545
00:35:28,459 --> 00:35:30,962
<i>Escondi a verdade de alguém de quem gosto.</i>

546
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
<i>Menti a alguém que temo.</i>

547
00:35:40,513 --> 00:35:43,766
<i>Entreguei cartas anónimas</i>
<i>que põem as pessoas em perigo.</i>

548
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>Tem de haver outra forma.</i>

549
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Ou, pelo menos,</i>
<i>outra pessoa que queira entrar nesta luta.</i>

550
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Por favor, diga-me
que tudo isto tem um objetivo.

551
00:36:13,171 --> 00:36:15,506
Preciso de saber que não é tudo em vão.

552
00:36:17,592 --> 00:36:19,552
Tudo isto tem um objetivo, miúda.

553
00:36:20,636 --> 00:36:22,388
Vamos dar cabo do Silver.

554
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Só que ele ainda não sabe.

555
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
Legendas: Daniela Mira

