1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Soco duplo.

3
00:00:45,837 --> 00:00:46,755
Ele chegou.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
O homem em pessoa.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Descansar.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Um exemplo

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
de tudo que o Cobra Kai prega.

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Lealdade.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Disciplina.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Força interior.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Depois de sofrer agressão
do ex-sensei Kreese,

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
muitos teriam se escondido.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Mas não o Arraia.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Ele se manteve firme.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,496
Exigiu justiça.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
Isso é o Cobra Kai.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Vamos dar as merecidas boas-vindas a ele.

18
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Arraia!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, assuma a aula.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Preciso conversar com ele.

21
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
- Gostou da casa? Já se acomodou?
- Sim.

22
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Sim, sensei. Obrigado.

23
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Nunca alugaram um apartamento para mim.

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Me sinto uma amante.

25
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Nada disso.

26
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Quero que meu soldado leal viva bem.

27
00:01:56,491 --> 00:01:59,410
Dado seu sacrifício,
é o mínimo que posso fazer.

28
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
E costumo fazer mais do que o mínimo.

29
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Tenho uma surpresa para você.

30
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
Nossa, que demais!

31
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
O sensei Lawrence…

32
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Meu ex-sensei…

33
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
tinha um carro idêntico.

34
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Esse era o carro do sensei Lawrence.

35
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Meu funcionário encontrou em um leilão.

36
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
E agora?

37
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
É seu.

38
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
Veja o porta-malas.

39
00:02:35,780 --> 00:02:36,865
ARRAIA

40
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Isso é…

41
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Cara, isso é muito legal.

42
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
RESTAURANTE ITALIANO

43
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
- Vou adivinhar: seu pai te convidou?
- Sim.

44
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- E não disse que eu viria?
- Não.

45
00:03:09,689 --> 00:03:10,815
Aonde vocês vão?

46
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Sentem-se e me escutem.

47
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
Tá, eu menti para trazê-los aqui.

48
00:03:20,033 --> 00:03:22,952
Depois do parque,
vocês não viriam de boa vontade.

49
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Sei que estão de mau humor
porque seus namoros acabaram.

50
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Como a viagem pro México
pareceu ser um começo,

51
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
pensei em fazermos outra viagem.

52
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Uma viagem?

53
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
A um shopping em Chatsworth?

54
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Seu corpo pode estar num shopping,

55
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
mas suas papilas gustativas farão
uma viagem ao velho continente.

56
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
- Ele sabe do que estou falando.
- É.

57
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Não importa aonde vamos.
O berço do prazer culinário aguarda.

58
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Querem o fettuccine alfredo?
Vamos pra Roma.

59
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
O ravióli? Vamos pra Toscana.

60
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Mas vamos voltar
pra comer a lasanha de chocolate,

61
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
que, como o beisebol e o refrigerante
no copo de dois litros, só tem nos EUA.

62
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Vou trazer grissinos fresquinhos.

63
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Já volto. Só um instante.

64
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
Qual é! O cara se esforça,
e vocês continuam bravos?

65
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
- Não estou bravo com isso.
- Os grissinos não vão resolver.

66
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Vocês nunca comeram o grissino daqui.

67
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Uma mordida,
e vocês vão esquecer essa briga.

68
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
- Nunca vou esquecer.
- Nem eu.

69
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
- Eu espero.
- Obrigado.

70
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
Você acordou tarde.

71
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Eu fui dormir tarde.

72
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel-san,

73
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
sua família vai voltar.

74
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Tem certeza disso?

75
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
<i>Hai.</i>

76
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
A família é a coisa mais importante

77
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
para todos vocês.

78
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Vínculos fortes são criados em conjunto.

79
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Vínculos fortes, né?

80
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Terry Silver os destruiu rapidinho.

81
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Por isso precisamos derrotá-lo.

82
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Diga isso à Amanda.

83
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Aquele filho da puta sabia
o que estava fazendo.

84
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Como ela não percebeu?

85
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
Como é possível que ninguém perceba?

86
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
- Onde achou isso?
- Na correspondência.

87
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Sem envelope.

88
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
É o sensei do Cobra Kai.

89
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Era o sensei do Cobra Kai.

90
00:06:05,198 --> 00:06:09,160
Sócio do Silver.
Foi preso depois de espancar esse cara.

91
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Estão insinuando
que tem algo errado nessa história.

92
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Vamos conversar com esse homem.

93
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
Para depois ter
outra loja de móveis incendiada?

94
00:06:19,545 --> 00:06:24,759
Pode ser o Silver desviando o foco
só para acabar com minha vida de vez.

95
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Talvez.

96
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Ou…

97
00:06:30,556 --> 00:06:33,559
pode ser a resposta para expor o Silver

98
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
e trazer sua família de volta.

99
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
É melhor conferirmos.

100
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Tá, mãe. Foco no jogo, chega de conselhos.

101
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
O casamento se tornou obsoleto

102
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
depois da invenção
da eletricidade e da TV.

103
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
Sam, Anthony, vamos!

104
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
Não quer ir mesmo?

105
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- Vá conversar com sua prima.
- Tudo bem.

106
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Mandy!
- Jessie!

107
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Minha nossa!

108
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Ai, meu Deus! Olha só vocês!

109
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
- Oi.
- Venham aqui. Quero um beijinho.

110
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Nossa!

111
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
Muito bem, cadê o coroa?

112
00:07:26,821 --> 00:07:28,948
Trouxe muito macarrão para ele.

113
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Ele não veio.

114
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
É que ele anda muito ocupado…

115
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Bem, não vai estragar
se a tia Jo guardar no freezer.

116
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
- Eles não vão voltar tarde.
- Já ouvi isso antes.

117
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Então, tá. Vamos, gente.

118
00:07:50,887 --> 00:07:53,639
- Relaxa, o Robby não está em casa.
- Tá.

119
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
O que é isso?

120
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
Não se preocupe.

121
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
CADEIA

122
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
PROCURADO

123
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Você disse que ele não estava.

124
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Menti de novo.
Não tenho culpa se caiu duas vezes.

125
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
É, levá-los ao restaurante
não foi uma boa ideia.

126
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Então eu "internetei".

127
00:08:22,293 --> 00:08:26,088
Descobri como construir confiança
com exercícios de cooperação.

128
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
O menos ridículo era
um tal de <i>escape room. </i>É uma sala…

129
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Sei o que é. Não vai rolar.

130
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
Concordo plenamente.

131
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
Reverti a maçaneta.
Está trancado por dentro.

132
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
E esta é a única chave.

133
00:08:47,318 --> 00:08:50,488
Colei as janelas.
Só poderão sair se agirem juntos.

134
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Como eu dizia,

135
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
vai funcionar assim:

136
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
começaremos com um tema, tá?

137
00:08:55,159 --> 00:08:57,370
A Guerra do Condado de Lincoln.

138
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Território do Novo México, 1878.

139
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Os reguladores José Chávez y Chávez
e Josiah "Doc" Scurlock

140
00:09:08,881 --> 00:09:10,633
foram presos e serão enforcados.

141
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
- Você é Chávez, claro.
- Isso é <i>Jovem Demais para Morrer.</i>

142
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- Você viu?
- Com você.

143
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
A questão não é essa.

144
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Pode nos prender aqui,
nunca seremos amigos.

145
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Por que está pressionando tanto?

146
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Porque eu e sua mãe…

147
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Vamos virar uma família.

148
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Uma família?
Com ele? Está brincando?

149
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
- Não do tipo tradicional.
- De tipo nenhum.

150
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
Vocês se dão bem,

151
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
mas forçar isso só me fará bater nele.

152
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
- O que vai fazer, vice-campeão?
- Diga hora e local.

153
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Sou Billy The Kid.
Tenho um enigma para vocês.

154
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Estraguei tudo.

155
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Não, Rosa. Eu estraguei tudo.

156
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
De novo.

157
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Não feche a porta!

158
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Merda.

159
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
RUA PROSPECT, 808

160
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
AMANDA, ME PERDOE
ME LIGUE DE VOLTA

161
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
"O coração é a qualidade mais essencial."

162
00:10:27,335 --> 00:10:29,128
Amanda-san conhece seu coração.

163
00:10:29,211 --> 00:10:31,130
Agradeço o que está fazendo,

164
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
mas não estou
a fim de ouvir frases feitas.

165
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Só quero que isso acabe.

166
00:10:42,308 --> 00:10:44,060
Aquele era o carro do Johnny.

167
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
Kreese deixou o cara em coma,

168
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
e agora ele dirige
um outdoor ambulante do Cobra Kai?

169
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Estou me tornando</i>

170
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Estou me tornando</i>

171
00:11:00,701 --> 00:11:02,286
<i>Um escravo</i>

172
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Do Judas em minha mente</i>

173
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>E não há mais nada a dizer</i>

174
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>Aos destroços da minha vida?</i>

175
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Estou me tornando</i>

176
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Judas em minha mente</i>

177
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Merda.

178
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Posso ajudar?

179
00:11:24,517 --> 00:11:26,519
Raymond Porter? Sou Daniel LaRusso.

180
00:11:26,602 --> 00:11:30,106
Sei quem você é.
O seu capanga, por outro lado…

181
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Nós o vimos dirigindo
um carro muito bonito.

182
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- Onde o comprou?
- Meu funcionário achou no leilão.

183
00:11:36,779 --> 00:11:41,617
Não acha que isso é um pouco estranho
depois do que Kreese fez com você?

184
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Não. O Cobra Kai mudou
depois que o sensei Silver assumiu.

185
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
O lema agora é lealdade, disciplina,

186
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
e lealdade…

187
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Recebeu uma herança, Raymond?
Foi isso o que aconteceu?

188
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Bem…
- O quê? Não!

189
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Está olhando para um típico representante
da classe trabalhadora.

190
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Só vejo um cara esbanjando grana.

191
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Apartamento, carro novo…

192
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Videogame de youtuber.

193
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Quem me dera.
Os dos youtubers são melhores.

194
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Minhas finanças só dizem respeito
a mim e à Receita Federal.

195
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Sabe o que acho?

196
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Que você mentiu sobre o Kreese

197
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
e Silver te pagou
para ficar com o Cobra Kai só para ele.

198
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Isso… Não sei como você…
Essa sua dedução…

199
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Por que colocaram isso
na minha caixa de correio?

200
00:12:29,498 --> 00:12:30,374
Olha, eu…

201
00:12:30,458 --> 00:12:31,417
Não. Quer saber?

202
00:12:31,500 --> 00:12:34,712
Não sei por que colocaram isso lá, tá?

203
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Só sei que o sensei Silver
é um homem honrado

204
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
e que ele se sentiu péssimo.

205
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Silver veio atrás da minha família.
Ele é assim.

206
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Bem, se for verdade,

207
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
você deve ter feito algo para merecer.

208
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Você vai me responder de uma vez, ouviu?

209
00:12:53,272 --> 00:12:54,231
Ai, não!

210
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Meu PlayStation!

211
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
- Quem se importa com seu PlayStation?
- Daniel-san, chega.

212
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Você está fora de si.

213
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Ele está mentindo.
<i>- Hai.</i>

214
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Ele não é uma arraia.

215
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
É uma tartaruga.

216
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Se for pressionado,
vai se esconder no casco.

217
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Tem razão.
Ele foi comprado. Nunca vai nos ajudar.

218
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Mas sei quem vai.

219
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Nossa, este lugar nunca muda.

220
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Você sempre diz isso.

221
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Veja só! É vintage.

222
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
É, estão relançando
coisas velhas dos anos 80.

223
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Meu amorzinho,

224
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
aquele não foi relançado.

225
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
É o original.

226
00:13:53,707 --> 00:13:55,960
A mãe de vocês jogava por horas.

227
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
Até ela começar a beber.

228
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Ela até ficou em primeiro lugar.

229
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
E, olha, acho que ainda está.

230
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Só há um jeito de saber:
conferindo o placar.

231
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Claro.

232
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Não deve ser difícil.

233
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
E as novidades? Me conte tudo.

234
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Tudo do mesmo jeito.

235
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Fui escalar em Gorge.
As meninas estão trabalhando lá.

236
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
Mas não dispensamos as crianças
pra falar sobre mim.

237
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Por que o Daniel não veio?

238
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Então você percebeu, não foi?

239
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews!

240
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Estou te vendo, garota.

241
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Ai, droga!

242
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Oi.

243
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Não brinca!

244
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steiner!

245
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Oi, Lizzie-Anne.

246
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Lembra que ela destruiu aquele carro
com um taco de beisebol?

247
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Qual foi o apelido que demos
depois daquilo?

248
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Puxa, era ótimo!

249
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Puxa, queria me lembrar,
mas faz muito tempo.

250
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Estávamos conversando,
mas obrigada por vir aqui.

251
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
É.

252
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Divirtam-se.

253
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Cometi um ato de vandalismo…

254
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Esqueça aquelas quarentonas
com tatuagens de quinta.

255
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Fala logo.
O que houve entre você e Daniel?

256
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Começou quando ele voltou pro caratê.

257
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
Precisa abrir por fora.

258
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Oi.
- LaRusso?

259
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Você está acabado.

260
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Preciso de ajuda.

261
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Acho que Silver pagou Arraia
pra mentir sobre Kreese.

262
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Ele está com seu velho carro do Cobra Kai.

263
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
O quê?

264
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Ele entrou pro Cobra Kai
quando o dojô ainda era seu.

265
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
Se o convencer, podemos derrotar o Silver.

266
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Vamos voltar ao jogo.

267
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Foi mal, estou com problemas familiares.

268
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Desisti do Cobra Kai quando perdemos.

269
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
O quê? Você ressuscitou o Cobra Kai!

270
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Nada disso era para acontecer.
Você abriu a caixa de Pandora, não eu.

271
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Eu não sei quem é a Pandora
nem o que tem na caixa dela.

272
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Tirei o Robby de lá, e Kreese está preso.

273
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
São duas vitórias.
Deixe as coisas como estão.

274
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
E os outros jovens?

275
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
E desde quando você deixa
as coisas como estão?

276
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Cadê o "durão do acerte primeiro"?

277
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
Preciso acordá-lo com uma surra?

278
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Ou perder um torneio
o transformou num fracote?

279
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
O que é isso?

280
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Você apareceu do nada,
delirando, com cheiro de bebida

281
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
e agora quer brigar

282
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
porque não quero retomar
a rivalidade com o Silver?

283
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
O que houve?

284
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
O que estou fazendo?

285
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Se você acha que perdi o controle…

286
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Olhe pra você. Nem se arrumou direito.

287
00:17:08,027 --> 00:17:09,903
A Amanda te deixou sair assim?

288
00:17:11,030 --> 00:17:12,823
Ela não estava lá pra impedir.

289
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Ela perdeu a paciência.

290
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Ela pegou as crianças
e foi pra casa da mãe em Ohio.

291
00:17:29,006 --> 00:17:31,842
Que droga!
As lagostas espaciais têm raio trator?

292
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Esse jogo é uma porcaria.

293
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
É você?

294
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Viralizou no Vale.

295
00:17:42,227 --> 00:17:44,688
- Por que não me pediu ajuda?
- Sei lá.

296
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Pedir para minha irmã bater em um valentão

297
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
não pareceu ser a melhor solução.

298
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Além disso, acho que mereci.

299
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Valentão?

300
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Isso rola há quanto tempo?

301
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Parece que não vai acabar.

302
00:18:02,498 --> 00:18:04,291
Nossa, quanta coisa!

303
00:18:04,374 --> 00:18:05,793
Quando acho que acabou,

304
00:18:05,876 --> 00:18:10,506
outro velho inimigo do Daniel aparece,
como um jogo maluco de caça-toupeira.

305
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
E o último, Terry Silver?

306
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
- Ele fez um evento…
- Como é?

307
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Terry Silver voltou?

308
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Conhece Terry Silver?

309
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Como?

310
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Olha, quando eu conheci o Daniel,

311
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
ele estava passando por maus bocados,

312
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
e o Silver era o motivo.

313
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
- Por que não me contou?
- Não pensei que ele voltaria!

314
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Quando você foi para Los Angeles,

315
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
e eu apresentei você ao Daniel,
ele já tinha superado.

316
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver aprontou com Daniel.

317
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
- Fiquei sabendo de algumas coisas.
- Foi pior do que você imagina.

318
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>No início, ele fingiu ser amigo dele.</i>

319
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>- Depois, mentor dele.</i>
- Ei, vamos…

320
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Os capangas dele destruíram</i>
<i>a loja de bonsais e bateram nele.</i>

321
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Eles bateram em mim.</i>

322
00:19:05,477 --> 00:19:07,896
<i>Aterrorizavam o Daniel sempre que podiam.</i>

323
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Tudo para afastá-lo do Sr. Miyagi.</i>

324
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>E deu certo.</i>

325
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Pelo menos por um tempo.

326
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
- Não sabia disso.
- É.

327
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Mas, se ele conseguiu superar antes,
conseguirá superar de novo, né?

328
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
É, só que ele não superou ainda, não é?

329
00:19:33,088 --> 00:19:37,843
Fiquei bêbado e mandei várias mensagens,
mas ela ainda não me ligou.

330
00:19:42,347 --> 00:19:45,475
Não sou o mais indicado
para dar conselhos sobre isso.

331
00:19:46,685 --> 00:19:49,897
Família nunca foi meu ponto forte,
mas é o seu.

332
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Isso sempre me incomodou.

333
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Sei que você e a Amanda têm problemas,
mas vão superar.

334
00:19:59,656 --> 00:20:03,619
Não há por que pensar o contrário.
Lembre que o mundo não gira ao seu redor.

335
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
Esse é um bom conselho.

336
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Pode me contar o que está acontecendo, ou…

337
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby veio morar comigo.
Miguel e ele ainda não se bicam.

338
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Eu queria que eles se acertassem,

339
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
mas deu tudo errado.

340
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
O "Goggle" tem péssimos conselhos
sobre resolução de conflitos.

341
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Quem diria que sabe o que é "Goggle"
e resolução de conflitos.

342
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Você se importa com eles, claro.

343
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
Então eu tenho a sensação

344
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
de que você dará um jeito.

345
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Seja com a abordagem
do novo Johnny tecnológico,

346
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
ou com a abordagem do Johnny clássico.

347
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
O Johnny clássico?

348
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
- Não sabia que você curtia ele.
- Bem, estou começando a gostar.

349
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Se contar a alguém, vamos lutar de novo.

350
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
E sem regras.

351
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Acho que devíamos ter feito isso antes.

352
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Se não tivéssemos parado nos três pontos,
teríamos lutado até cansar.

353
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Eu, sim. Você só aguenta por três pontos.

354
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Olha ele aí.

355
00:21:18,652 --> 00:21:20,153
Certo. Por falar nisso…

356
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
obrigado pelo banquete

357
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
e…

358
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
pela sua opinião.

359
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
Pode contar comigo.

360
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Certo.

361
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
Tentei me desculpar no torneio,

362
00:21:41,300 --> 00:21:43,677
mas ele ficou mais bravo ainda.

363
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- Se Robby não aparecesse…
- Robby?

364
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Ele apareceu enquanto eu apanhava
e impediu que eu apanhasse mais.

365
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Já sei por que o papai odeia o Cobra Kai.

366
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Caramba!

367
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Gatacada.

368
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Gatacada.

369
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Esse era o seu apelido.

370
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Era mesmo. Obrigada por relembrar isso.

371
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Me desculpe.

372
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
A Miss Garota da Praia
não gosta que a lembrem de onde veio?

373
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Cuida da sua vida, Rooney.

374
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Por que não vem me fazer cuidar, Andrews?

375
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Olha, ela é valentona.

376
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Some daqui, Elizabeth.

377
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Ah, é? Ou vai fazer o quê?

378
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Continue assim e saberá.

379
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Fica na sua, Steiner.

380
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Estamos num bar, não numa aula de ioga.

381
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
A menos que tenha um taco
na sua bunda magrela…

382
00:22:37,064 --> 00:22:39,858
Não preciso de um taco
pra acabar com você, vadia.

383
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Me soltem!

384
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Você pediu, sua vaca!

385
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Puta merda!

386
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
- Vai!
- Pra onde?

387
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Já fez as malas?

388
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Daniel-san, não podemos desistir.

389
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Sei como se sente.

390
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Por mais
que eu não suporte ver Silver vencer,

391
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
não vale a pena perder minha família.

392
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Nada vale.

393
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Eu o decepcionei.

394
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Não.

395
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
É o contrário.

396
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Você foi maravilhoso. Quem errou fui eu.

397
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
Desculpe por fazê-lo perder seu tempo.

398
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
Defender a honra do Miyagi-Do

399
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
nunca será perda de tempo.

400
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Ajudar um amigo também não.

401
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Não vou ficar em paz
até fazer as pazes com o Raymond.

402
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Vou resolver isso
enquanto você faz as malas.

403
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Depois vamos ao aeroporto.

404
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Talvez eu planeje
uma viagem de família para visitá-lo.

405
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Se eu conseguir fazer as pazes com eles.

406
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Sei que vai, Daniel-san.

407
00:24:37,517 --> 00:24:38,852
O que é isso?

408
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Cuida da sua vida. Vaza.

409
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
- Fiquem aí.
- É sério?

410
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
- Eu nem sei mais…
- Silêncio!

411
00:24:47,277 --> 00:24:49,654
Querem continuar com essa treta? Beleza.

412
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Sejam homens.
Parem de falar e usem os punhos.

413
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Quer que façamos o quê?

414
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Lutem.

415
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Sem pontos. Sem tatame.

416
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Lutem até cansar.

417
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Aqui? Agora?

418
00:25:06,254 --> 00:25:07,464
Aqui e agora.

419
00:25:09,341 --> 00:25:10,675
Ou era conversa fiada?

420
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Pra mim, não.

421
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Nem pra mim.

422
00:25:16,139 --> 00:25:17,224
Beleza.

423
00:25:17,307 --> 00:25:18,308
Podem começar.

424
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Só isso?

425
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Pensei que fossem inimigos.

426
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Vamos.

427
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Ei! Na escada, não vale!

428
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Já chega! A luta acabou!

429
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Já chega, gente!

430
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby! Miguel!
Já chega!

431
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Merda!

432
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Merda!

433
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel!

434
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Por que recuou?

435
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
Não aprendi caratê para machucar.

436
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Eu só queria ser durão
e encontrar o equilíbrio.

437
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
É, eu entendo.

438
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Na última vez que lutamos assim,
por que não recuou?

439
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Eu queria terminar a luta,

440
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
mas não daquele jeito.

441
00:27:52,671 --> 00:27:53,630
Eu fiquei cego.

442
00:27:53,713 --> 00:27:54,923
Fiquei tão bravo

443
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
que mal sabia onde estávamos.

444
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Eu voltaria atrás se pudesse.

445
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Causei o pior momento da sua vida.

446
00:28:05,809 --> 00:28:08,770
Se serve de consolo,
foi o pior momento da minha vida também.

447
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Serve, sim.

448
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
E aí?

449
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Acabou?

450
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Estão de boa?

451
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Graças a Deus. Se ainda se odiassem
quando o bebê chegar…

452
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Bebê?

453
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Como é?

454
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Você e minha mãe?

455
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
É, vamos ter um bebê.

456
00:28:35,922 --> 00:28:38,258
Íamos contar juntos. Finjam surpresa.

457
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
- Puta merda!
- É, assim mesmo.

458
00:28:40,552 --> 00:28:42,429
Pai, isso é demais!

459
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
É demais!

460
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Parecia um filme de ação.

461
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Você era a Jean-Claude Van Sam.

462
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Posso ensinar.

463
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
- Achei que tivesse largado o caratê.
- Pois é.

464
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Não sei. Acho que só queria
que tudo voltasse a ser como era

465
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
antes de o caratê controlar tudo.

466
00:29:05,744 --> 00:29:09,330
Mas sempre haverá
babacas e valentões no mundo.

467
00:29:09,831 --> 00:29:12,208
Às vezes é bom saber como se defender.

468
00:29:16,963 --> 00:29:19,048
Sei que não curte fazer tarefas,

469
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
mas podemos passar rapidinho
por essa parte.

470
00:29:23,887 --> 00:29:27,140
- Não conte ao papai.
- Relaxa. Vivo mentindo pra ele.

471
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
Seus filhos são incríveis!

472
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Mas a Sam?

473
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
A garota manda bem.

474
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
- Acho que está no sangue dela.
- Concordo.

475
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Proteger quem ama também está.

476
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Ela herdou um pouquinho dos dois.

477
00:29:44,574 --> 00:29:46,868
E o que você está querendo dizer é…

478
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Entramos numa briga de bar.

479
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
E sem motivo, ouviu?

480
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Daniel, por outro lado,

481
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
tem todos os motivos

482
00:29:59,255 --> 00:30:02,342
para odiar o Terry Silver
depois de tudo que ele fez.

483
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Eu ainda tenho pesadelos às vezes.

484
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Está me dizendo
para não ser tão dura com ele?

485
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
É exatamente o que estou dizendo.

486
00:30:15,688 --> 00:30:17,190
Muito bem, podem comer.

487
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Nossa! Não estava mentindo
sobre os grissinos, pai.

488
00:30:23,988 --> 00:30:25,031
Eu não mentiria.

489
00:30:26,074 --> 00:30:28,034
Três vezes no mesmo dia.

490
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Oi, mãe.

491
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
- Oi.
- Oi, Sra. Diaz.

492
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Espero não estar incomodando.

493
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
De forma alguma.

494
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Sempre será bem-vindo aqui, Robby.

495
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
<i>- Hola, </i>amor.
<i>- Hola.</i>

496
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Eles estão se dando bem agora?
Como fez isso?

497
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Não me diga que os hematomas
são porque bateu neles até concordarem.

498
00:30:56,312 --> 00:30:57,522
Claro que não.

499
00:30:57,605 --> 00:30:59,524
Eles se bateram até concordarem.

500
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Relaxa. Foi supervisionado.

501
00:31:02,902 --> 00:31:04,863
Na verdade, foi ideia do LaRusso.

502
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Não sabia
que tinham voltado a trabalhar juntos.

503
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Não voltamos.

504
00:31:11,536 --> 00:31:13,288
Mas acho que teremos que voltar.

505
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Arraia?

506
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
É o Daniel LaRusso.

507
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Olá?

508
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Deixei uma mensagem.

509
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Comprei outro PlayStation.

510
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Olá?

511
00:31:43,776 --> 00:31:45,612
Achou que ele me entregaria?

512
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Ações têm consequências, Sr. LaRusso.

513
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Olha, eu não quero confusão.

514
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Tudo bem?

515
00:31:59,375 --> 00:32:00,752
Não quero brigar.

516
00:32:00,835 --> 00:32:03,087
Me rendo. Não era o que queria ouvir?

517
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
O Vale é seu.

518
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
O Vale?

519
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Sempre fico pasmo ao ver

520
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
como você pensa pequeno.

521
00:32:17,101 --> 00:32:18,978
Não me importo com o Vale.

522
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
Tenho planos maiores.

523
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Bem, não me inclua neles.

524
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Como vai sua bela esposa?

525
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Que impressionante!
Como foi fácil abalar seu casamento!

526
00:32:36,245 --> 00:32:39,874
Você abriu a porta
e me deixou entrar com facilidade.

527
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Imagine só como será fácil

528
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
colocar os quimonos do Cobra Kai

529
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
em seus filhos.

530
00:33:00,603 --> 00:33:01,938
É isso aí, LaRusso.

531
00:33:02,021 --> 00:33:04,315
Esse é o aluno do qual me lembro.

532
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Mas você nunca teve força, né?

533
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Eu ia deixar isso pra lá,

534
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
mas você não saía do meu caminho.

535
00:33:44,647 --> 00:33:46,524
Deu um passo maior que a perna.

536
00:33:47,108 --> 00:33:49,777
Agora que a coisa ficou feia,
quer se render?

537
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Não.

538
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Já passamos
da fase da bandeira branca, Daniel.

539
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
É sangue. E daí?

540
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Faz de conta que é dele.
Esse cara quer quebrar você.

541
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
<i>Humilhar você. Esmagar você no chão!</i>

542
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
O que vai fazer com ele?

543
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Este não é um ato de compaixão.

544
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Pelo contrário.

545
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Quero vê-lo vivo e bem
para ver o que virá a seguir.

546
00:34:56,344 --> 00:34:57,386
Bem…

547
00:34:57,470 --> 00:34:58,513
Vivo, pelo menos.

548
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Porque a dor de verdade

549
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
está prestes a começar.

550
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
<i>Tudo devia ter melhorado após o torneio…</i>

551
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
mas só está piorando.

552
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Me tornei alguém que não queria ser.

553
00:35:28,459 --> 00:35:31,045
<i>Estou escondendo a verdade</i>
<i>de alguém com quem me importo…</i>

554
00:35:34,298 --> 00:35:36,509
<i>mentindo para alguém que me apavora…</i>

555
00:35:40,513 --> 00:35:43,766
<i>e enviando mensagens anônimas</i>
<i>que podem colocar pessoas em perigo.</i>

556
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>Deve haver outro jeito…</i>

557
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>ou pelo menos alguém</i>
<i>que queira entrar nessa briga.</i>

558
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Me diga que isso terá um fim.

559
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
Preciso saber que não foi em vão.

560
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Isso terá um fim, garota.

561
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Silver vai cair.

562
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Só que ele ainda não sabe.

563
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Legendas: Viviam Oliveira

