1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
‎Directă dublă!

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
‎Ia uitați!

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
‎În carne și oase.

5
00:00:52,093 --> 00:00:53,094
‎Poziția Joon-bee.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
‎Un exemplu

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
‎pentru tot ce reprezintă Cobra Kai.

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
‎Loialitate.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
‎Disciplină.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
‎Putere interioară.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
‎După atacul laș al fostului sensei Kreese,

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
‎majoritatea s-ar fi ascuns într-o gaură.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,533
‎Dar nu și Pisica de mare.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
‎A rezistat.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,496
‎A cerut dreptate.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
‎Asta e Cobra Kai.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
‎Să-i oferim primirea pe care o merită!

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
‎Pisica de mare!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
‎Nichols, preia cursul!

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
‎Trebuie să discut cu el.

21
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
‎- Cum e noul loc? Te-ai obișnuit?
‎- Da.

22
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
‎Da, sensei. Mulțumesc.

23
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
‎Nimeni nu mi-a mai închiriat
‎un apartament.

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
‎Mă simt ca o întreținută.

25
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
‎Chiar deloc.
‎Vreau ca soldatul meu să trăiască cu stil.

26
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
‎Măcar atât pot face
‎pentru sacrificiul tău.

27
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
‎Și tind să fac și mai multe.

28
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
‎Am o surpriză pentru tine.

29
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
‎Ce tare!

30
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
‎Sensei Lawrence…

31
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
‎Fostul meu sensei

32
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
‎avea una identică.

33
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
‎Asta a fost a senseiului Lawrence.

34
00:02:23,059 --> 00:02:25,270
‎Omul meu a găsit-o la sechestru.

35
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
‎Și acum?

36
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
‎E a ta.

37
00:02:31,818 --> 00:02:32,902
‎Uită-te în portbagaj!

38
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
‎Asta e…

39
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
‎Foarte tare!

40
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
‎OLIVE GARDEN
‎BUCĂTĂRIE ITALIANĂ

41
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
‎- Să ghicesc! Te-a invitat tatăl tău?
‎- Da.

42
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
‎- N-a zis că vin?
‎- Nu.

43
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
‎Unde vă duceți? Luați loc! Ascultați-mă!

44
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
‎Bine. Am mințit ca să vă aduc aici.

45
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
‎După parcul acvatic,
‎am știu că nu veți vrea.

46
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
‎Știu că aveți toane
‎fiindcă v-ați despărțit de iubite.

47
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
‎Cum Mexic a părut un pas în direcția bună,

48
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
‎m-am gândit să mai facem o călătorie.

49
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
‎O călătorie?

50
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
‎Într-un mall din Chatsworth?

51
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
‎Poate că trupul vostru e la mall,

52
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
‎dar papilele voastre gustative
‎vor face turul țării.

53
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
‎- El știe ce zic.
‎- Da.

54
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
‎Nu contează unde mergem. Ne așteaptă
‎locul de naștere al plăcerilor culinare.

55
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
‎Vrei Alfredo? Suntem în Roma.

56
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
‎Ravioli? Suntem în Toscana.

57
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
‎Ne întoarcem aici
‎pentru lasagna cu ciocolată.

58
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
‎La fel ca baseball-ul și paharele imense,
‎se găsește doar în America.

59
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
‎Vă aduc niște pâinici de la cuptor.

60
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
‎Vin imediat și gata!

61
00:04:09,707 --> 00:04:13,086
‎Haideți, băieți! După atâta efort,
‎voi stați supărați?

62
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
‎- Nu pe efortul lui sunt supărat.
‎- Pâinea n-o rezolvă.

63
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
‎Vorbești ca unul care nu știe ce-i bun.

64
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
‎Gustați o dată și uitați
‎că ați fost supărați.

65
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
‎- Eu nu voi uita.
‎- Nici eu.

66
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
‎- Vă las un minut.
‎- Mersi!

67
00:04:55,295 --> 00:04:56,504
‎Te-ai sculat târziu.

68
00:04:58,339 --> 00:04:59,716
‎M-am culcat târziu.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
‎Daniel-san.

70
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
‎Familia se va întoarce.

71
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
‎Ești sigur?

72
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
<i>‎Hai.</i>

73
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
‎Familie e cea mai importantă

74
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
‎pentru toți.

75
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
‎Aveți legături puternice.

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
‎Legături puternice?

77
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
‎Iar Terry Silver le-a rupt singur.

78
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
‎De asta trebuie să-l învingem.

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
‎Încearcă s-o convingi pe Amanda!

80
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
‎Nenorocitul a știu exact ce face.

81
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
‎Cum de ea nu l-a citit?

82
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
‎Cum de nu-l citește toată lumea?

83
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
‎- De unde a apărut asta?
‎- Prin poștă.

84
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
‎Fără plic.

85
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
‎Ăsta e senseiul Cobra Kai.

86
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
‎A fost senseiul lor.

87
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
‎Partenerul lui Silver. A fost închis
‎după ce era să-l omoare pe el.

88
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
‎Cineva vrea să cred
‎că povestea asta e mai complicată.

89
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
‎Trebuie să vorbim cu el.

90
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
‎Și apoi?
‎Mai dăm foc la un magazin de mobilă?

91
00:06:19,545 --> 00:06:22,673
‎Ar putea fi Silver,
‎trimițându-mă după cai verzi pe pereți,

92
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
‎ca să-mi distrugă viața și mai mult.

93
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
‎Ar putea.

94
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
‎Sau… ar putea fi răspunsul

95
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
‎ca să-l expunem pe Silver

96
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
‎și să recuperăm familia.

97
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
‎Mai bine cercetăm.

98
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
‎Bine, mamă.
‎Joacă, lasă consilierea matrimonială!

99
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
‎Mariajul a devenit desuet

100
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
‎când am inventat electricitatea
‎și televiziunea.

101
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
‎Sam, Anthony, haideți!
‎Sigur nu vrei să vii la cină?

102
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
‎- Stai de vorbă cu verișoara ta!
‎- Bine.

103
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
‎- Mandy!
‎- Jessie!

104
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
‎Doamne!

105
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
‎Doamne! Uitați-vă la voi doi!

106
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
‎- Bună!
‎- Haideți! Vreau pupici!

107
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
‎Bun. Unde e tatăl vostru?

108
00:07:26,821 --> 00:07:29,323
‎Am cinci kilograme
‎de macaroane cu brânză pentru el.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
‎Tata n-a venit cu noi.

110
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
‎Are multe pe cap. Deci…

111
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
‎Nu se vor strica
‎dacă mătușa Jo le pune la congelator.

112
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
‎- Îi aduc înapoi înainte de stingere.
‎- Am mai auzit asta.

113
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
‎Haideți! Să mergem!

114
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
‎- Calmează-te! Robby nu-i acasă.
‎- Bine.

115
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
‎Ce-s astea?

116
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
‎Nu-ți face griji!

117
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
‎ÎNCHISOARE

118
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
‎CĂUTAT

119
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
‎Abia ai zis că nu-i aici.

120
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
‎Am mințit iar.
‎Nu-i vina mea că m-ai crezut.

121
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
‎Aveți dreptate. Pot mai mult
‎decât păcălitul de la prânz.

122
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
‎Am căutat pe internet.

123
00:08:22,293 --> 00:08:26,088
‎Am găsit strategii pentru creșterea
‎încrederii prin exerciții de cooperare.

124
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
‎Cel mai puțin jalnic
‎se numește cameră de evadare. Este…

125
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
‎Știu ce e. N-o fac.

126
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
‎Nici eu.

127
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
‎Am inversat broaștele.
‎E încuiată din interior.

128
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
‎Iar asta e singura cheie.

129
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
‎Am lipit fereastra. Nu iese nimeni
‎dacă nu lucrăm împreună.

130
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
‎După cum vă spuneam,

131
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
‎funcționează cam așa,

132
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
‎se începe cu o temă. Bine?

133
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
‎Tema noastră e
‎Războiul din Districtul Lincoln.

134
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
‎Teritoriul New Mexico, 1878.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
‎Legiuitorii din District,

136
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
‎José Chavez y Chavez
‎și Josiah „Doc” Scurlock,

137
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
‎sunt arestați și vor fi spânzurați.

138
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
‎- Tu ești Chavez.
‎- Asta e din <i>‎Tinerii pistolari II.</i>

139
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
‎- L-ai văzut?
‎- Cu tine.

140
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
‎Nu înțelegi.

141
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
‎Degeaba ne închizi, nu vom fi prieteni.

142
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
‎De ce ești așa de insistent?

143
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
‎Fiindcă eu și mama ta…

144
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
‎Vom deveni o familie.

145
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
‎O familie. Eu și el? Glumești?

146
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
‎- Poate nu una tradițională.
‎- De niciun fel.

147
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
‎Voi doi aveți relația voastră.

148
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
‎Dacă ne forțezi, o să ia bătaie.

149
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
‎- Sunt gata oricând.
‎- Zi ora și locul!

150
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
‎Sunt Billy the Kid
‎și am o ghicitoare pentru voi.

151
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
‎Am dat-o în bară.

152
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
‎Nu tu, Rosa, ci eu.

153
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
‎Din nou.

154
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
‎Nu închide ușa!

155
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
‎La naiba!

156
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
‎STR. PROSPECT NR. 808

157
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
‎ÎMI PARE RĂU, AMANDA
‎TE ROG, SUNĂ-MĂ

158
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
‎„Sufletul e calitatea esențială.”

159
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
‎Amanda îți știe sufletul.

160
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
‎Apreciez ce vrei să faci.

161
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
‎Acum n-am chef de platitudini.

162
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
‎Vreau doar să se termine asta.

163
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
‎E vechea mașină a lui Johnny.

164
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
‎Kreese l-a băgat în comă.

165
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
‎Acum conduce un panou pe roți
‎cu Cobra Kai?

166
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>‎Devin</i>

167
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>‎Devin</i>

168
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>‎Un sclav</i>

169
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>‎Al lui Iuda din mintea mea</i>

170
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>‎Nu mai am nimic de zis</i>

171
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>‎în rămășițele vieții mele?</i>

172
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>‎Devin</i>

173
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>‎Un Iuda în mintea mea</i>

174
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
‎La naiba!

175
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
‎Vă pot ajuta?

176
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
‎Raymond Porter? Daniel LaRusso.

177
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
‎Știu cine sunteți. Dar pe tovarășul dv…

178
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
‎Te-am văzut conducând o mașină unică.

179
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
‎- De unde o ai?
‎- Tipul meu a găsit-o la o licitație.

180
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
‎Nu ți se pare puțin ciudat,

181
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
‎după ce ți-a făcut Kreese?

182
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
‎Kreese… Nu. Cobra Kai s-a schimbat
‎de când l-a preluat Silver.

183
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
‎Acum e despre loialitate și disciplină.

184
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
‎Și loialitate.

185
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
‎Ai fond fiduciar, Raymond? Ce se întâmplă?

186
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
‎- Adică…
‎- Ce? Nu.

187
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
‎Sunt un om 100% muncitor.

188
00:11:59,844 --> 00:12:03,431
‎Te văd cum arunci cu banii.
‎Apartament nou. Mașină nouă.

189
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
‎Echipament de jocuri de nivel Ninja.

190
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
‎Aș vrea eu. Cel de la Ninja e super.

191
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
‎Iar finanțele mele
‎rămân între mine și TurboTax.

192
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
‎Știi ce cred?

193
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
‎Ai mințit despre Kreese,

194
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
‎iar Silver te-a plătit s-o faci,
‎ca să preia Cobra Kai.

195
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
‎Asta e… Nu știu cum ai sărit la…

196
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
‎De ce mi-ar lăsa cineva asta în poștă?

197
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
‎Uite, eu… Nu. Știi ceva?

198
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
‎Nu știu de ce ți-a lăsat-o cineva. Bine?

199
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
‎Știu doar că senseiul Silver e
‎un om onorabil

200
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
‎și s-a simțit groaznic.

201
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
‎Silver mi-a atacat familia.
‎E un asemenea om.

202
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
‎Dacă e adevărat,

203
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
‎sigur ai făcut ceva, ai meritat-o.

204
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
‎O să-mi zici adevărul, ai auzit?

205
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
‎Nu!

206
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
‎PlayStation-ul meu!

207
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
‎- Cui îi pasă de PlayStation-ul tău?
‎- Destul, Daniel-san!

208
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
‎Nu ești tu însuți.

209
00:13:04,909 --> 00:13:05,743
‎Plecăm!

210
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
‎- Se vede că minte.
<i>‎- Hai.</i>

211
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
‎Și nu e o Pisică de mare.

212
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
‎E o țestoasă.

213
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
‎Dacă e presat, se va retrage în cochilie.

214
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
‎Așa e. A fost plătit. Nu ne va ajuta.

215
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
‎Dar știu cine poate.

216
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
‎Locul ăsta e neschimbat.

217
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
‎Așa zici de fiecare dată.

218
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
‎Ia uite! De epocă!

219
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
‎Da. Refac lucruri din anii '80.

220
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
‎Băiețel dulce!

221
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
‎Nu e refăcut.

222
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
‎E originalul.

223
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
‎Mama ta juca ore întregi.
‎Până s-a apucat de băut ca minoră.

224
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
‎Avea și cel mai mare scor.

225
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
‎Cred că încă îl mai are.

226
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
‎Poți afla doar dacă te afli pe tabelă.

227
00:14:05,636 --> 00:14:08,514
‎Sigur, da. Cât de greu poate fi?

228
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
‎Bun. Noutăți? Ia zi!

229
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
‎Aceleași lucruri.

230
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
‎M-am întors de la alpinism din defileu.
‎Asta au început să facă fetele.

231
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
‎Dar n-am scăpat de copii
‎ca să vorbim despre mine.

232
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
‎De ce n-a venit și Daniel?

233
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
‎Nu te-ai lăsat păcălită, nu?

234
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
‎Jessica Andrews.

235
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
‎Te văd, fată!

236
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
‎Doamne!

237
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
‎Bună!

238
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
‎Iisuse!

239
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
‎Amanda Steiner.

240
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
‎Bună, Lizzie-Anne!

241
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
‎Vă amintiți
‎când a lovit mașina aia cu bâta?

242
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
‎Ce poreclă ți-am dat după?

243
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
‎Ce bună era!

244
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
‎Aș vrea să-mi amintesc,
‎dar a trecut mult timp.

245
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
‎Noi discutam. Mi-a părut bine.

246
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
‎Da.

247
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
‎Distracție plăcută!

248
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
‎Fac și eu un act de vandalism o dată…

249
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
‎Lasă femeile de vârstă mijlocie
‎cu tatuaje șterse!

250
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
‎Varsă tot!
‎Ce se întâmplă între tine și Daniel?

251
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
‎Totul a început
‎când s-a apucat iar de karate.

252
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
‎Trebuie s-o deschizi de afară.

253
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
‎- Salut!
‎- LaRusso?

254
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
‎Arăți ca naiba.

255
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
‎Am nevoie de tine.

256
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
‎Silver l-a plătit pe Pisică de mare
‎ca să mintă despre Kreese.

257
00:15:41,649 --> 00:15:44,985
‎- Îți conduce vechea mașină.
‎- Poftim?

258
00:15:45,069 --> 00:15:48,197
‎A venit la Cobra Kai
‎când încă era <i>‎dojo-ul</i>‎ tău.

259
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
‎Fă-l să mărturisească
‎și am putea să-l doborâm pe Silver!

260
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
‎Întoarce-te în joc!

261
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
‎Scuze, am probleme de familie.

262
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
‎M-am spălat pe mâini de Cobra Kai
‎când am pierdut.

263
00:15:58,457 --> 00:16:01,460
‎Ce? Tu ai început chestia cu Cobra Kai.

264
00:16:01,543 --> 00:16:05,631
‎Dacă nu erai tu, nu se întâmpla asta.
‎Tu ai deschis Cutia Pandorei.

265
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
‎Nu știu cine e Pandora și ce are în cutie.

266
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
‎L-am scos pe Robby. Kreese e în pușcărie.

267
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
‎Sunt două victorii.
‎Mai bine nu stârnesc apele.

268
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
‎Și ceilalți?

269
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
‎De când lași tu lucrurile în voia sorții?

270
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
‎Unde e cel care lovește primul?

271
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
‎Trebuie să-l bat ca să-l trezesc

272
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
‎sau o înfrângere la turneu
‎te-a transformat în fătălău?

273
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
‎Ce faci?

274
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
‎Apari de nicăieri,
‎vorbești aiurea, puți a băutură

275
00:16:40,624 --> 00:16:44,628
‎și acum vrei să luptăm fiindcă nu vreau
‎să fiu atras iar în război?

276
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
‎Ce se petrece?

277
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
‎Ce naiba fac?

278
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
‎Dacă tu crezi că am înnebunit…

279
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
‎De tot. Uită-te la tine!
‎N-ai bluza aranjată.

280
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
‎Amanda te-a lăsat să ieși așa?

281
00:17:10,946 --> 00:17:12,614
‎Nu era acolo să mă oprească.

282
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
‎Am supărat-o foarte tare.

283
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
‎E la mama ei, în Ohio. A luat copiii.

284
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
‎Fir-ar! Homarii din spațiu au lasere?

285
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
‎Jocul e nasol.

286
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
‎Tu ești aici?

287
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
‎A devenit viral.

288
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
‎De ce nu m-ai chemat?

289
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
‎Nu știu.

290
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
‎Să-mi chem sora să-mi bată bătăușul

291
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
‎nu era cea mai bună soluție
‎pe termen lung.

292
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
‎În plus, am cam meritat-o.

293
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
‎Bătăușul tău?

294
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
‎De cât timp durează?

295
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
‎Aparent, nu există sfârșit.

296
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
‎Complicată chestie!

297
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
‎Când cred că s-a terminat,

298
00:18:05,793 --> 00:18:10,506
‎mai apare un inamic din trecutul
‎lui Daniel, ca într-un joc bolnav.

299
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
‎Cel mai recent, Terry Silver?

300
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
‎- Ținea un eveniment…
‎- Scuze!

301
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
‎Terry Silver s-a întors?

302
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
‎Îl cunoști?

303
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
‎Cum?

304
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
‎Când l-am cunoscut pe Daniel,

305
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
‎avea anumite probleme,

306
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
‎iar Silver era cauza.

307
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
‎- Nu te-ai gândit să-mi zici?
‎- Nu credeam că se va întoarce.

308
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
‎Când te-ai mutat în Los Angeles

309
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
‎și ți-am făcut cunoștință cu Daniel,
‎trecuse peste asta.

310
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
‎Silver l-a afectat pe Daniel.

311
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
‎- Am auzit știrile.
‎- Nu cred că sunt complete.

312
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>‎S-a prefăcut a-i fi prieten.</i>

313
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>‎- Apoi, mentor.</i>
‎- Haide…

314
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>‎Dar bătăușii lui au distrus</i>
<i>‎magazinul de bonsai, l-au bătut.</i>

315
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>‎M-au atacat.</i>

316
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>‎L-au terorizat mereu pe Daniel.</i>

317
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>‎Ca să se certe Daniel cu dl Miyagi.</i>

318
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>‎Și a mers.</i>

319
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
‎O vreme, cel puțin.

320
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
‎- Nu știam c-a fost așa rău.
‎- Da.

321
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
‎Dar a trecut peste asta atunci,
‎deci poate și acum, nu?

322
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
‎Da. Doar că nu i-a trecut atunci,
‎de fapt, nu?

323
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
‎I-am lăsat multe mesaje băut,

324
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
‎dar încă nu mi-a răspuns.

325
00:19:42,347 --> 00:19:45,726
‎Știm că nu la mine vii
‎ca să ceri asemenea sfaturi.

326
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
‎Nu m-am descurcat cu familia.
‎Dar tu te-ai descurcat.

327
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
‎Mereu m-a enervat asta.

328
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
‎Sigur te mai cerți cu Amanda,
‎dar mereu vă împăcați.

329
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
‎N-ai de ce să crezi că nu reușiți acum.

330
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
‎Dacă îți revii la realitate.

331
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
‎Ai dreptate.

332
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
‎Să întreb ce se petrece aici sau…

333
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
‎Robby s-a mutat la mine.
‎E la cuțite cu Miguel.

334
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
‎E ideea mea prostească să-i împac.

335
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
‎Dar a dat greș.

336
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
‎N-a ajutat sfatul lui „Goagăl”
‎cu aplanarea conflictelor.

337
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
‎Nu știam că știi de „Goagăl”
‎sau ce înseamnă aplanare.

338
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
‎Se vede că îți pasă de ei.

339
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
‎Așa că am sentimentul

340
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
‎c-o să rezolvi asta.

341
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
‎Fie că o va face noul Johnny,
‎priceput la computere,

342
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
‎sau mai degrabă… vechiul Johnny.

343
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
‎Vechiul Johnny, zici?

344
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
‎- Nu credeam că îi ești fan.
‎- Încep să prind drag de el.

345
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
‎Dacă spui asta cuiva, ne luptăm iar.

346
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
‎Fără reguli.

347
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
‎Poate că asta trebuia să facem
‎acum mulți ani.

348
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
‎Dacă nu ne opream la trei puncte,
‎poate că ne-am fi răcorit.

349
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
‎Eu, da. Tu nu reziști
‎mai mult de trei puncte.

350
00:21:16,483 --> 00:21:17,943
‎A ieșit la suprafață!

351
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
‎Bine. Acestea fiind spuse,

352
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
‎mersi pentru bere!

353
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
‎Și…

354
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
‎pentru perspectivă.

355
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
‎Pentru asta sunt aici.

356
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
‎Bine.

357
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
‎Am încercat să-i cer scuze la turneu,
‎dar asta l-a enervat și mai tare.

358
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
‎- Dacă nu apărea Robby…
‎- Robby?

359
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
‎A intrat când mâncam bătaie
‎și l-a oprit ca să nu fie și mai rău.

360
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
‎Înțeleg de ce tata urăște Cobra Kai.

361
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
‎Doamne!

362
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
‎Nemiloasa.

363
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
‎Nemiloasa.

364
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
‎Așa îți spuneam.

365
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
‎Așa e. Mersi că mi-ai stârnit amintiri!

366
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
‎Scuze!

367
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
‎Domnișoarei elitiste nu-i place
‎să i se amintească de unde a plecat?

368
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
‎Mai taci naibii, Rooney!

369
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
‎De ce nu mă faci să tac, Andrews?

370
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
‎Ia uite ce dură e gagica!

371
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
‎Vezi-ți de treaba ta, Elizabeth!

372
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
‎Da? Altfel, ce faci?

373
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
‎Continuă așa și afli!

374
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
‎Nu te băga, Steiner!

375
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
‎Ăsta e bar, nu curs de yoga.

376
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
‎Dacă n-ai o bâtă la spatele ăla osos…

377
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
‎N-am nevoie, fufă!

378
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
‎Dă-mi drumul!

379
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
‎Ți-ai căutat-o, javră!

380
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
‎Sfinte Sisoe!

381
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
‎- Du-te!
‎- Unde?

382
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
‎Ți-ai făcut bagajul?

383
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
‎Nu trebuie să renunțăm, Daniel-san.

384
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
‎Te înțeleg.

385
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
‎Deși nu suport ideea
‎că trebuie să-l las pe Silver să câștige,

386
00:23:22,692 --> 00:23:25,070
‎nu merită să-mi pierd familia pentru el.

387
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
‎Nimic nu merită.

388
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
‎Te-am dezamăgit.

389
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‎Nu.

390
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
‎Din contră.

391
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
‎Ai făcut tot ce-ai putut.
‎Orice eșec a fost doar al meu.

392
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
‎Îmi pare rău că ți-am irosit timpul.

393
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
‎Să aperi onoarea Miyagi-Do

394
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
‎nu e o risipă de timp.

395
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
‎Nici să ajuți un prieten.

396
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
‎N-o să pot să dorm,
‎dacă nu mă împac cu Raymond.

397
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
‎O rezolv înainte să termini de împachetat.

398
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
‎Apoi, mergem la aeroport.

399
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
‎Poate planific o călătorie
‎cu familia, ca să te vizităm.

400
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
‎Presupunând că mă împac și cu ei.

401
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
‎Știu că o vei face, Daniel-san.

402
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
‎Ce se petrece?

403
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
‎Vezi-ți de treaba ta. Cară-te!

404
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
‎- Stați pe loc!
‎- Glumești?

405
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
‎- Nu știu de câte ori…
‎- Liniște!

406
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
‎Vreți să vă purtați pică? Bine.

407
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
‎Fiți bărbați! Rezolvați cu pumnii!

408
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
‎Ce vrei să facem?

409
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
‎Să vă bateți.

410
00:24:58,872 --> 00:25:00,415
‎Fără puncte. Fără saltele.

411
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
‎Vă bateți până vă trece.

412
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
‎Aici? Acum?

413
00:25:06,254 --> 00:25:07,964
‎Acum și aici.

414
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
‎Sau dădeați din gură?

415
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
‎Eu, nu.

416
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
‎Nici eu.

417
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
‎Bun. Să-i dăm drumul!

418
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
‎Doar atât puteți?

419
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
‎Credeam că sunteți inamici.

420
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
‎Hai!

421
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
‎N-aveți voie pe scări!

422
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
‎Gata! S-a terminat lupta!

423
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
‎Gata! E de ajuns!

424
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
‎Robby! Miguel! Terminați!

425
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
‎Rahat!

426
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
‎Căcat!

427
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
‎Miguel!

428
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
‎De ce te-ai oprit?

429
00:27:32,901 --> 00:27:38,782
‎Nu practic karate ca să rănesc lumea.
‎Ci ca să fiu dur și să găsesc echilibrul.

430
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
‎Da, înțeleg asta.

431
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
‎De ce nu te-ai oprit
‎ultima oară când am luptat?

432
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
‎Voiam să termin lupta.

433
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
‎Nu așa. Eu…

434
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
‎Eram foarte nervos
‎și am văzut doar în față…

435
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
‎Nici nu știam unde eram.

436
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
‎Aș da timpul înapoi dacă aș putea.

437
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
‎Ți-am cauzat cel mai rău moment din viață.

438
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
‎Dacă te consolează,
‎a fost cel mai rău și din viața mea.

439
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
‎Da, accept.

440
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
‎Deci?

441
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
‎S-a terminat?

442
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
‎Sunteți bine?

443
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
‎Bun! Dacă vă urați
‎când să năștea bebelușul…

444
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
‎Bebelușul?

445
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
‎Stai! Ce?

446
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
‎Al tău și al mamei?

447
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
‎Da, vom avea un bebeluș.

448
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
‎Voiam să vă zicem împreună.
‎Prefă-te surprins!

449
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
‎- Doamne!
‎- Da, așa.

450
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
‎Tată, e grozav!

451
00:28:48,435 --> 00:28:52,147
‎A fost ca un film de acțiune.
‎Erai Jean-Claude Van Sam.

452
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
‎Te pot învăța.

453
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
‎- N-ai terminat cu karatele?
‎- Așa credeam.

454
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
‎Nu știu. Eu… voiam
‎doar ca lucrurile să fie

455
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
‎înainte ca să preia karatele totul.

456
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
‎Mereu vor fi idioți și bătăuși în lume.

457
00:29:09,831 --> 00:29:12,500
‎Uneori, e plăcut să știi cum să ripostezi.

458
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
‎Știu că nu-ți prea plac sarcinile,
‎putem trece peste ele.

459
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
‎- Doar să nu-i zici tatei.
‎- Îl mint de mult.

460
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
‎Sunt copii buni.

461
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
‎Dar Sam?

462
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
‎Fata se pricepe.

463
00:29:34,063 --> 00:29:36,483
‎- O are în sânge.
‎- De acord.

464
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
‎Ca și protejarea celor dragi.

465
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
‎Pe asta o are de la amândoi.

466
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
‎Ce vrei să spui, mai exact?

467
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
‎Ne-am bătut în bar.

468
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
‎Pentru nimic. Da?

469
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
‎Pe de altă parte, Daniel

470
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
‎are toate motivele

471
00:29:59,255 --> 00:30:02,258
‎să-l urască pe Terry Silver
‎pentru tot ce i-a făcut.

472
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
‎Încă mai am coșmaruri.

473
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
‎Spui că ar trebui să-l las în pace?

474
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
‎Exact asta spun.

475
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
‎Așa. Poftă bună!

476
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
‎Nu glumeai cu pâinea, tată.

477
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
‎Nu v-aș minți. De trei ori într-o zi.

478
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
‎Bună, mamă!

479
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
‎- Bună!
‎- Bună!

480
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
‎Sper că e în regulă că sunt aici.

481
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
‎E foarte în regulă.

482
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
‎Ești binevenit oricând.

483
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
<i>‎- Hola, amor!</i>
<i>‎- Hola!</i>

484
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
‎Se înțeleg acum? Cum ai reușit?

485
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
‎După vânătăile de pe fețe,
‎sper că nu i-ai bătut ca să te asculte?

486
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
‎Sigur că nu. S-au bătut între ei.

487
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
‎Stai liniștită. I-am supravegheat.

488
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
‎A fost ideea lui LaRusso.

489
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
‎Nu știam că lucrezi iar cu Daniel.

490
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
‎N-am făcut-o.

491
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
‎Dar s-ar putea să fie nevoie.

492
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
‎Pisică de mare?

493
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
‎Sunt Daniel LaRusso.

494
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
‎Alo?

495
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
‎Ți-am lăsat mesaj. Eu…

496
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
‎Ți-am luat un PlayStation nou.

497
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
‎E cineva?

498
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
‎Credeai că-l faci să mă trădeze?

499
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
‎Acțiunile au consecințe, dle LaRusso.

500
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
‎N-am venit să caut belele.

501
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
‎Bine?

502
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
‎M-am retras din război.

503
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
‎Mă predau, dacă asta vrei să auzi.

504
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
‎Zona Valley e a ta.

505
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
‎Valley?

506
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
‎Mereu rămân uimit

507
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
‎de cât de îngust ești la minte.

508
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
‎Nu-mi pasă de Valley. Am planuri mai mari.

509
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
‎Nu mă băga în ele!

510
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
‎Ce face frumoasa ta soție?

511
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
‎E remarcabil ce ușor a fost
‎să-ți stric căsnicia.

512
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
‎Ai deschis ușa

513
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
‎și m-ai lăsat direct în ea.

514
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
‎Imaginează-ți ce ușor va fi

515
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
‎să pun uniforma Cobra Kai

516
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
‎pe ambii tăi copii.

517
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
‎Așa, LaRusso! Ăsta e studentul Cobra Kai
‎de care îmi amintesc.

518
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
‎Dar n-ai avut niciodată puterea.

519
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
‎Eram gata să trec peste,

520
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
‎iar tu mi te-ai tot pus în cale.

521
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
‎Te-ai întins mai mult
‎decât îți era plapuma.

522
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
‎Acum, la necaz, vrei să te predai?

523
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
‎Nu.

524
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
‎Am depășit momentul armistițiilor,
‎Danny, băiete.

525
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
‎E sânge. Și ce?

526
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
‎Pretinde că e al lui! Vrea să te distrugă.

527
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
‎Să te umilească! Să te bage în pământ!

528
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
‎Ce-ai de gând să faci?

529
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
‎N-o considera milă!

530
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
‎Din contră.

531
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
‎Te vreau viu și sănătos pentru ce va urma.

532
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
‎Măcar viu.

533
00:35:03,184 --> 00:35:07,230
‎Durerea adevărată e pe cale să înceapă.

534
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
<i>‎Trebuia să fie mai bine după turneu.</i>

535
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
‎Dar e mai rău.

536
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
‎Devin așa cum nu vreau să fiu.

537
00:35:28,459 --> 00:35:30,962
<i>‎Ascund adevărul de cineva la care țin.</i>

538
00:35:34,340 --> 00:35:36,342
<i>‎Mint pe cineva de care mi-e frică.</i>

539
00:35:40,555 --> 00:35:43,766
<i>‎Livrez scrisori anonime</i>
<i>‎care pun lumea în pericol.</i>

540
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>‎Trebuie să fie altă cale.</i>

541
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>‎Sau măcar cineva</i>
<i>‎care vrea să ia parte la lupta asta.</i>

542
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
‎Zi-mi că e un scop final!

543
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
‎Trebuie să știu că nu-i totul degeaba.

544
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
‎Există un scop final.

545
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
‎O să-l învingem pe Silver.

546
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
‎Doar că el nu știe încă.

547
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
‎Subtitrarea: Ramona Coman

