1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,240
Подвійний удар.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
Ось і він.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
Власною персоною.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Джунбі.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Утілення

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
цінностей «Кобри Кай».

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Відданість.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Дисципліна.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Внутрішня сила.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Після боягузливого нападу
колишнього сенсея Кріза

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
більшість людей сховалися б у норі.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Але не Скат.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Він не зігнувся.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,621
Вимагав справедливості.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
Це «Кобра Кай».

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Привітаймо його як слід.

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Скат!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Ніколз, займися класом.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Маю поговорити з хлопцем.

21
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
-Як тобі нове місце? Улаштувався?
-Так.

22
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Так, сенсею. Дякую.

23
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Ніхто ще не знімав для мене квартиру.

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Почуваюсь утриманкою.

25
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Зовсім ні.

26
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Хочу, щоб мій вірний солдат гарно жив.

27
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
Це найменше,
що я можу зробити за твою жертовність.

28
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
І я завжди роблю більше, ніж найменше.

29
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Маю для тебе сюрприз.

30
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
Ого. Кайф!

31
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Сенсей Лоуренс…

32
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Попередній сенсей

33
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
мав схожу.

34
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Вона була сенсея Лоуренса.

35
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Моя людина знайшла її на аукціоні.

36
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
А тепер?

37
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Вона твоя.

38
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
Перевір багажник.

39
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Це…

40
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Це так круто.

41
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
«ОЛІВ ҐАРДЕН»
ІТАЛІЙСЬКА КУХНЯ

42
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
-Дай вгадаю. Тебе теж запросив він?
-Так.

43
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
-І не сказав, що я прийду?
-Ні.

44
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Привіт. Ви куди? Сядьте. Вислухайте мене.

45
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
Так, я збрехав, щоб вас зібрати.

46
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Знав, що після аквапарку
ви не захочете прийти.

47
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Знаю, ви в поганому настрої,
бо порвали зі своїм дівчатами.

48
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Оскільки Мексика
здавалася кроком у правильному напрямку,

49
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
я подумав, що ще
одна подорож не завадить.

50
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Подорож?

51
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
У торговий центр Чатсворта?

52
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Може, твоє тіло в торговому центрі,

53
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
та твої смакові рецептори
відправляться в куди-інде.

54
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
-Він знає, про що я.
-Так.

55
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Неважливо, де ми. Нас завжди очікує
місце народження кулінарної насолоди.

56
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Хочеш Альфредо? Бум — ми в Римі.

57
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Равіолі? Уже в Тоскані.

58
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Але сюди ми вернемося
за шоколадною лазаньєю,

59
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
бо, як бейсбол і безлімітні напої,
вона є лише в Америці.

60
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Принесу з духовки свіжі грисині.

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Зараз повернуся. Усе готово.

62
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
Ну ж бо, хлопці.

63
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
Чолов’яга старається,
а ви невдоволені?

64
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
-Це не його вина.
-Грисині не допоможуть.

65
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Це ти тут грисині не куштував.

66
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Вкусите — і забудете,
чому злилися один на одного.

67
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
-Я ніколи не забуду.
-Я теж ні.

68
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
-Я дам вам подумати.
-Дякую.

69
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Ти довго спав.

70
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Пізно пішов спати.

71
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Деніеле-сан.

72
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
Сім’я повернеться.

73
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Ти впевнений?

74
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Так.

75
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Сім’я — це найголовніше

76
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
для вас усіх.

77
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Міцні зв’язки, скріплені разом.

78
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Міцні зв’язки, так?

79
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Тільки Террі Сільвер їх зламав.

80
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Саме тому ми маємо його перемогти.

81
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Спробуй переконати в цьому Аманду.

82
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Цей покидьок точно знав, що робить.

83
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Як вона його не розкусила?

84
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
Чому ніхто цього не бачить?

85
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
-Звідки це?
-Пошта.

86
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Без конверта.

87
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
Це сенсей «Кобри Кай».

88
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Був сенсей «Кобри Кай».

89
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
Партнер Сільвера. Його посадили за ґрати,
бо він побив цього хлопця.

90
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Хтось хоче, щоб я думав, що це не кінець.

91
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Треба з ним поговорити.

92
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
І що тоді? Ще один
спалений меблевий магазин?

93
00:06:19,545 --> 00:06:22,673
Може, це Сільвер відправляє нас
шукати фата-моргану,

94
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
щоб ще гірше зіпсувати мені життя.

95
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Можливо.

96
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Або ж… це спосіб

97
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
викрити Сільвера

98
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
і повернути сім’ю.

99
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Краще спробувати.

100
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Добре, мамо. Більше ігор,
менше шлюбних консультацій.

101
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
Інститут шлюбу застарів,

102
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
коли ми винайшли електрику й телебачення.

103
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Сем, Ентоні, ходімо!
Ти точно не хочеш прийти на вечерю?

104
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
-Вам із кузиною є про що поговорити.
-Гаразд.

105
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
-Менді!
-Джессі!

106
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Боже мій.

107
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Боже мій! Лиш погляньте сюди!

108
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
-Привіт.
-Ходіть сюди. Дай поцілую.

109
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Ого!

110
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
Гаразд. Де твій старий?

111
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Маю для нього
п’ять кіло макаронів із сиром.

112
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Тато не з нами.

113
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
У нього багато справ. Тому…

114
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Що ж, нічого з ними не станеться,
якщо тітка Джо їх заморозить.

115
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
-Поверну їх до комендантської години.
-Я це вже чула.

116
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Гаразд. Ну ж бо. Ходімо.

117
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
-Розслабся. Я ж казав. Роббі не вдома.
-Гаразд.

118
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Що це таке?

119
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
О, не звертай увагу.

120
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
В’ЯЗНИЦЯ

121
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
РОЗШУКУЮТЬСЯ

122
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Ти ж сказав, що він не тут.

123
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Знов збрехав. А ти двічі повівся.

124
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Ви праві. Заманювати вас
на обід — не найкраще.

125
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Тож я проінтернетився.

126
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Знайшов стратегії для зміцнення довіри
та командної роботи.

127
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Найменш лажовий називається квест-кімната.
Як це працює…

128
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Я знаю, що це. І я пас.

129
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
Я тим більше.

130
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
Я переставив ручки.
Нас замкнено зсередини.

131
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
І це єдиний ключ.

132
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Заклеїв вікно. Ніхто не вийде,
поки не працюватимете в команді.

133
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Як я й казав,

134
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
усе починається

135
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
з теми. Гаразд?

136
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Наша тема — війна в окрузі Лінкольн.

137
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Територія Нью-Мексико, 1878 рік.

138
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
Регуляторів округу,

139
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
Хосе Чавес і Чавес та Джосія «Док» Сюрлок,

140
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
арештували й повісили.

141
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
-Ти Чавес.
-Це сюжет «Молодих стрільців — 2».

142
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
-Чорт. Ти бачив?
-Із тобою.

143
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Тату, ти не розумієш.

144
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Скільки нас не замикай,
ми не станемо друзями.

145
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Чому ти так раптом це робиш?

146
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Бо ми з твоєю мамою…

147
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Ми скоро станемо родиною.

148
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Родиною? Ми з ним? Ти жартуєш?

149
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
-Може, не зовсім традиційною.
-Ніякою.

150
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
Ви маєте щось спільне, гаразд.

151
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Та якщо він буде, я його поб’ю.

152
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
-Будеш готовий, кажи.
-Назвіть час і місце.

153
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Я — Біллі Кід, і маю для вас загадку.

154
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Я все зіпсувала.

155
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Ні, Розо. Це я.

156
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Знову.

157
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Не зачиняй двері!

158
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Чорт.

159
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
808, ПРОСПЕКТ СТ

160
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
АМАНДО, ПРОБАЧ
ЗАТЕЛЕФОНУЙ, ПРОШУ

161
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
«Серце — найважливіша якість».

162
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
Аманда-сан знає твоє серце.

163
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
Я ціную те, що ти робиш.

164
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Та в мене зараз немає для цього настрою.

165
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Лише хочу, щоб усе скінчилося.

166
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Це стара автівка Джонні.

167
00:10:47,647 --> 00:10:49,565
Кріз побив цього чувака до коми.

168
00:10:49,649 --> 00:10:52,526
І він за кермом
візитки «Кобри Кай» на колесах?

169
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Я стаю</i>

170
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Я стаю</i>

171
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>Рабом</i>

172
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Для Юди в моїй голові</i>

173
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>Мені нічого сказати</i>

174
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>В уламках мого життя?</i>

175
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Я  стаю</i>

176
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Юдою у своїх думках</i>

177
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Чорт.

178
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Можу допомогти?

179
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Реймонд Портер? Деніел ЛаРуссо.

180
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Я знаю, хто ви, пане ЛаРуссо.
А ви — сила…

181
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Ми бачили, як ти під’їхав
на унікальній автівці.

182
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
-Звідки вона в тебе?
-Мені знайшли її на аукціоні.

183
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
Ти, певно, розумієш, що це трохи дивно

184
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
після бою із Крізом?

185
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Кріз… Ні. «Кобра Кай» змінилася
після приходу сенсея Сільвера.

186
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Тепер це про відданість і дисципліну.

187
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
І відданість.

188
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
У тебе трастовий фонд, Реймонде?
Ось що це таке?

189
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
-Тобто…
-Що? Ні.

190
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Перед вами 100% звичайний
американський робочий.

191
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Бачимо, як ти розкидаєшся грошима.

192
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Нова квартира. Автівка.

193
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Ігрова станція рівня про.

194
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Якби ж то. Про рівень недосяжний.

195
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
А мої фінанси між мною
і системою податків.

196
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Знаєш, що я думаю?

197
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Думаю, ти збрехав щодо Кріза,

198
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
а Сільвер заплатив тобі,
щоб отримати «Кобру Кай».

199
00:12:19,905 --> 00:12:23,784
Це… Не знаю, як ви… Якось це ви…

200
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
І навіщо комусь було класти це
в мою поштову скриньку?

201
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Слухайте, я… Ні. Знаєте що?

202
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Не знаю, чому хтось поклав це
у вашу скриньку. Гаразд?

203
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Я знаю лише те,
що сенсей Сільвер — чесна людина,

204
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
і він жахливо почувався.

205
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Сільвер приніс біду в мою сім’ю.
Ось така він людина.

206
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Що ж, якщо це правда,

207
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
ви, мабуть,  зробили щось,
що на це заслуговувало.

208
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
Ти відповіси на моє запитання прямо, чуєш?

209
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
О ні.

210
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Моя PlayStation.

211
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
Начхати на твою PlayStation!
Деніеле-сан. Досить.

212
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Ти сам не свій.

213
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
-Очевидно, що він бреше.
-Так.

214
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Він також не скат.

215
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
Він черепаха.

216
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Якщо на нього тиснути,
він сховається в хатку.

217
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Ти маєш рацію. Йому заплатили.
Він нам не допоможе.

218
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Але я знаю того, хто може.

219
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Ого. Це місце не змінюється.

220
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Ти кажеш так кожного разу.

221
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Гаразд, зацініть. Вінтаж.

222
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Так. Вони переробляють старі речі з 80-х.

223
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Який милий хлопчик.

224
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Це не дешевий римейк.

225
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
Це оригінал.

226
00:13:53,707 --> 00:13:58,003
Твоя мама грала за ним годинами.
Доки не відкрила випивку.

227
00:13:58,087 --> 00:14:00,089
Якось навіть мала
найвищий рахунок.

228
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Може, вона ще не розгубила навички.

229
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Єдиний спосіб дізнатися —
спробувати самим.

230
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Звісно, так.

231
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Хіба це складно?

232
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
Гаразд. Що нового? Викладай.

233
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Ох, все як завжди.

234
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Була на скелелазінні в Каньйоні.
Дівчата так тренуються.

235
00:14:23,112 --> 00:14:26,407
Та ми позбулися дітей не для того,
щоб говорити про мене.

236
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Чому насправді Деніел не приїхав?

237
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Ти мене розкусила, так?

238
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Джесіка Ендрюз.

239
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Я все бачу, люба.

240
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Боже.

241
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Привіт.

242
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Господи.

243
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Аманда Стайнер.

244
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Привіт, Ліззі-Енн.

245
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Пам’ятаєш, як ти побила машину
бейсбольною битою?

246
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Яке прізвисько ми дали тобі після того?

247
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Боже, таке влучне.

248
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Боже, якби ж я пам’ятала.
Це було так давно.

249
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Ми ще поговоримо. Раді були зустрітись.

250
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Так.

251
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Ага.

252
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Веселіться.

253
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Я скоїла один-єдиний акт вандалізму…

254
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Не зважай на злих дівчат
із вицвілими тату на попереку.

255
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Розказуй. Що між вами з Даніелем?

256
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Мабуть, усе почалося,
коли він повернувся до карате.

257
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
Відчиняйте іззовні.

258
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
-Привіт.
-ЛаРуссо?

259
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Вигляд у тебе кепський.

260
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Допоможи.

261
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Гадаю, Сільвер заплатив Скату
за брехню про Кріза.

262
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Він водить твою стару автівку «Кобри Кай».

263
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Що?

264
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Він приєднався до «Кобри Кай»,
коли та була твоєю.

265
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
Ти переманиш його,
і ми зможемо здихатися Сільвера.

266
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Час повертатися у гру.

267
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Вибач. У мене тут сімейні справи.

268
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Я вийшов з «Кобри Кай», коли ми програли.

269
00:15:58,457 --> 00:16:01,251
Що? Це ж ти заварив усе із «Коброю Кай».

270
00:16:01,335 --> 00:16:05,631
Якби не ти, цього всього не було б.
Це ти відкрив скриню Пандори, а не я.

271
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Слухай, я не знаю, хто така Пандора
і що у неї в скриньці.

272
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Але я витяг звідти Роббі.
Кріз у в’язниці.

273
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Це дві перемоги.
Краще дати всьому спокій.

274
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Як щодо інших дітей?

275
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
І відколи це ти даєш чомусь спокій?

276
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Де твоє круте «бий першим»?

277
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Надерти тобі зад,
щоб розбудити,

278
00:16:23,565 --> 00:16:27,069
чи одна поразка на турнірі
перетворила тебе на слинька?

279
00:16:34,159 --> 00:16:36,120
Що ти робиш?

280
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Нізвідки з’являєшся,
несеш якусь маячню, тхнеш випивкою,

281
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
а тепер хочеш битися,

282
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
бо я не хочу знову
протистояти Сільверу?

283
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Що відбувається?

284
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Що ж я в біса роблю?

285
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Якщо вже ти кажеш, що я — не я…

286
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Так. Поглянь на себе.
Сорочка не заправлена.

287
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Аманда дозволила вийти в такому вигляді?

288
00:17:11,113 --> 00:17:12,906
Її не було, щоб мене зупиняти.

289
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Я забагато собі дозволив.

290
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Вона в мами в Огайо. Забрала дітей.

291
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
Дідько. У космічних омарів
тракторні балки?

292
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Це маячня.

293
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Це ти?

294
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Відео стало віральним.

295
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Чому не підійшов до мене?

296
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
Не знаю.

297
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Кликати сестру
для помсти моєму кривднику —

298
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
не найкраще рішення в перспективі.

299
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
До того ж я заслужив.

300
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Твого кривдника?

301
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Скільки це триває?

302
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Очевидно, тут немає кінця.

303
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Нічого собі.

304
00:18:04,291 --> 00:18:05,918
Коли здається, що це кінець

305
00:18:06,001 --> 00:18:10,506
із минулого Деніела
з’являється новий ворог, наче у грі.

306
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Його останній, Террі Сільвер?

307
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
-Він приймав благодійну…
-Вибач.

308
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Террі Сільвер повернувся?

309
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Ти знаєш Террі Сільвера?

310
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Як?

311
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Гаразд, коли я познайомилася з Деніелем,

312
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
він дещо переживав,

313
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
а причиною був Сільвер.

314
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
-І ти ніколи не згадувала про це?
-Не думала, що він повернеться.

315
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Коли ти переїжджала в Лос-Анджелес

316
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
і я познайомила тебе з Деніелем,
він уже був далеким від цього.

317
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Сільвер тоді брутально переміг Деніела.

318
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
-Бачила заголовки.
-Не впевнена, що вони передали правду.

319
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Спочатку він прикидався другом.</i>

320
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>-Потім його наставником.</i>
<i>-Та ну…</i>

321
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Поки ті баламути розгромили</i>
<i>магазин бонсаїв, побили його.</i>

322
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Напали на мене.</i>

323
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>Тероризували Деніеля за будь-якої нагоди.</i>

324
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Усе, щоб вбити клин між Деніелом</i>
<i>і паном Міяґі.</i>

325
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>І їм вдалося.</i>

326
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
<i>Принаймні ненадовго.</i>

327
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
-Не знала, що було так непросто.
-Так.

328
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Але тоді це закінчилося,
то закінчиться й зараз, так?

329
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Так. Тільки тоді
не зовсім закінчилося, так?

330
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Написав їй купу повідомлень під бурбон,

331
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
та вона мені так і не передзвонила.

332
00:19:42,347 --> 00:19:45,726
Ми знаємо, що я не той,
від кого ти хочеш поради.

333
00:19:46,685 --> 00:19:50,230
Сім’я ніколи не була моєю
сильною стороною. Проте була твоєю.

334
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Це мене дратувало.

335
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Знаю, у вас з Амандою
бувають негаразди, але ви їх долаєте.

336
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
Тому подолаєте і ці.

337
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Якщо вийдеш із цієї сраки.

338
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
Слушне зауваження.

339
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Хочу спитати, що тут відбувається…

340
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Роббі переїхав.
Вони з Міґелем дуже гризуться.

341
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Дурна ідея — змусити їх помиритися.

342
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
Розбилася й згоріла.

343
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
Така була порада «Гогла»
для вирішення конфліктів.

344
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Ти навіть знаєш «Гогла»
і фразу «вирішення конфліктів».

345
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Очевидно, вони тобі небайдужі.

346
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
Тож у мене гарне передчуття,

347
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
що ти теж усе владнаєш.

348
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Будь то комп’ютерний підхід Джонні

349
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
чи щось як… Джонні-класик.

350
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Джонні-класик, так?

351
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
-Не думав, що ти його фанат.
-Так. Ну… він починає мені подобатися.

352
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Розкажеш комусь — і ми точно поб’ємось.

353
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
Без турнірних правил.

354
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Може, саме так ми мали б це зробити
багато років тому.

355
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Якби ми не зупинилися на трьох очках,
ми б перемогли систему.

356
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Я, може, і так.
Три очки — все, що ти мав.

357
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Ось він.

358
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Гаразд. На цій ноті

359
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
дякую за пиво.

360
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
І…

361
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
І перспективу.

362
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
Завжди радий.

363
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Гаразд.

364
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Я намагався вибачитися на турнірі,
але розлютив його ще більше.

365
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
-Якби Роббі не втрутився…
-Роббі?

366
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Він прийшов, коли я отримував по пиці,
і зупинив дійство, поки не стало гірше.

367
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
Розумію, чому тато ненавидить «Кобру Кай».

368
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Боже мій.

369
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Безжальна Лялька.

370
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Безжальна Лялька.

371
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Так ми тебе називали.

372
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Саме так.
Дякую за те, що згадала.

373
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Вибач.

374
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Міс Прибережна Еліта не любить,
коли їй нагадують, звідки вона?

375
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
А не пішла б ти, Руні.

376
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Чому ти мене не змусиш, Ендрюз?

377
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Гляньте, яка крута дівка.

378
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Тобі треба вгамуватись, Елізабет.

379
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Справді? Або що?

380
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Продовжуй — і дізнаєшся.

381
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Не пхай свій ніс, Стайнер.

382
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Це бар, а не заняття з йоги.

383
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Тож якщо в тебе немає бити
за кістлявою дупою…

384
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
І без бити справлюся,
блякла татушка.

385
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Відпусти мене.

386
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Ти просила, суко.

387
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Дідька лисого!

388
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
-Уперед!
-Куди?

389
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Майже зібрався?

390
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Деніеле-сан, не можна здаватися.

391
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Я розумію, як ти почуваєшся.

392
00:23:17,562 --> 00:23:21,483
Хоч і не можу змиритися з думкою про те,
що даю Сільверу перемогти,

393
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
це не варто того, щоб втратити сім’ю.

394
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Як і все у світі.

395
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Я підвів тебе.

396
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Ні.

397
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Навпаки.

398
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Ти був на висоті.
Усі поразки — лише мої.

399
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Пробач, що змарнувала твій час.

400
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
Захищати честь Міяґі-До —

401
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
не марна трата часу.

402
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Чи допомагати другу.

403
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Я не зможу заснути,
якщо не помирюся з Реймондом.

404
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Займуся цим, поки ти збираєш речі.

405
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Тоді поїдемо в аеропорт.

406
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Плануватимемо сімейну подорож ЛаРуссо
і гостини в тебе.

407
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Якщо я зможу помиритися і з ними.

408
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Знаю, що зможеш, Деніеле-сан.

409
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
Що тут таке?

410
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Не лізь не у свої справи.

411
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
-Ви залиштесь.
-Жартуєш?

412
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
-Не знаю, скільки разів…
-Тихо!

413
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Хочете залишатись ображеними? Добре.

414
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Будьте чоловіками. Кулаки до обличчя.

415
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Що ти від нас хочеш?

416
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Щоб ви вибились.

417
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Без балів. Без рингу.

418
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Бийтесь, аж поки не подолаєте систему.

419
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Що, тут? Тепер?

420
00:25:06,254 --> 00:25:07,964
Тут і зараз.

421
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
Чи хочете поговорити?

422
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Я — ні.

423
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Я теж ні.

424
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Гаразд. Почнемо.

425
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
І це все?

426
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Я думав, ви закляті вороги.

427
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Ну ж бо.

428
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Гей! На сходах заборонено!

429
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Ось так. Кінець!

430
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Гаразд. Досить.

431
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Роббі! Мігелю! Годі вже!

432
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Чорт.

433
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Чорт!

434
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Міґелю!

435
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Чому ти зупинився?

436
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
Я в карате, не щоб кривдити людей.

437
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Я хотів бути крутим і знайти рівновагу.

438
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Так, я розумію.

439
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Минулого разу, коли ми билися,
чому ти не зупинився?

440
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Я хотів закінчити бій.

441
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Не так. У мене просто…

442
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Тунельний зір.
Я так розлютився, що просто…

443
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
майже не знав, де ми.

444
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Я пожалів наступної секунди.

445
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Ти пройшов через найгірше в житті.

446
00:28:05,767 --> 00:28:08,770
Якщо це втішає,
то це було найгірше і в моєму житті.

447
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Прийнято.

448
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
І що?

449
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Це все?

450
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Помирились?

451
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Якби ви ненавиділи
одне одного, коли народиться дитя…

452
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Дитя?

453
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Чекай. Що?

454
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Ви з моєю мамою?

455
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Так, у нас буде дитина.

456
00:28:35,880 --> 00:28:38,258
Хотіли разом розповісти.
Будь здивований.

457
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
-От дідько!
-Саме так.

458
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Тату, це круто.

459
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Це було схоже на бойовик.

460
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Ти наче Жан-Клод Ван Сем.

461
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Можу тебе навчити.

462
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
-Думав, ти покінчила з карате.
-Так, я теж.

463
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Не знаю. Мабуть, я просто хотіла,
щоб усе повернулося до того часу,

464
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
коли карате все не захопило.

465
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Насправді у світі завжди будуть
придурки й хулігани.

466
00:29:09,831 --> 00:29:12,500
Іноді приємно знати, як дати відсіч.

467
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
Я знаю, що правила тобі не до душі,
але ми можемо пройти їх швидко.

468
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
-Не кажи тату.
-Звісно. Я роками брехав йому.

469
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
Які хороші дітки.

470
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
А Сем?

471
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
У дівчини є техніка.

472
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
-Ну, це, певно, в її крові.
-Погоджуюсь.

473
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Як і захист її близьких.

474
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Це вона отримала від вас обох.

475
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
А що ти насправді хотіла сказати?

476
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Ми щойно побилися в барі.

477
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Через ніщо. Так?

478
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Деніел, з іншого боку,

479
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
має підстави

480
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
ненавидіти Террі Сільвера за те,
що він пережив.

481
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Мені й досі сняться кошмари.

482
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
То ти кажеш,
мені варто бути менш прискіпливою?

483
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Так, саме це я й кажу.

484
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Гаразд. Налітай. Гаразд.

485
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Ого. Ти не жартував про ці грисині, тату.

486
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Так, я б не брехав. Тричі на день.

487
00:30:29,410 --> 00:30:30,370
Привіт, мамо.

488
00:30:30,870 --> 00:30:32,372
-Привіт.
-Вітаю, міс Діаз.

489
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Це нічого, що я тут?

490
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Це дуже добре.

491
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Ти завжди бажаний гість, Роббі.

492
00:30:43,258 --> 00:30:44,634
-Привіт, любий.
-Привіт.

493
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Тепер вони ладнають? Як тобі це вдалося?

494
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Тільки не кажи, що синці на їхніх обличчях
означають, що ти їх побив?

495
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
Звісно, ні. Вони побили один одного.

496
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Не хвилюйся. Під наглядом.

497
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Це була ідея ЛаРуссо.

498
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Не знала, що ви з Даніелем працюєте разом.

499
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Ми не працювали.

500
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Але, гадаю, нам доведеться.

501
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Скат?

502
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
Це Деніел ЛаРуссо.

503
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Агов?

504
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Я залишив тобі повідомлення. Я…

505
00:31:32,265 --> 00:31:34,017
купив тобі нову PlayStation.

506
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Агов?

507
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Думав, зможеш налаштувати його проти мене?

508
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Дії мають наслідки, пане ЛаРуссо.

509
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Дивись. Я тут не для цього.

510
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Добре?

511
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
Я закінчив війну.

512
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
Здаюся, якщо ти це хочеш почути.

513
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
Долина твоя.

514
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Долина?

515
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Мене не перестає дивувати,

516
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
наскільки в тебе мала уява.

517
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Мені начхати на твою Долину.
У мене більші плани.

518
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Залиш мене поза ними.

519
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Як твоя красуня-дружина?

520
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Дивовижно, як легко
вдалося зруйнувати твій шлюб.

521
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
Ти відчинив двері

522
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
і запросив мене.

523
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Уяви, як легко буде

524
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
огорнути кімоно «Кобри Кай»

525
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
навколо твоїх дітей.

526
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Ось так, ЛаРуссо.
Саме такого учня «Кобри Кай» я пам’ятаю.

527
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
У тебе ніколи не було сил.

528
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Я був готовий тебе простити.

529
00:33:25,837 --> 00:33:28,256
Та ти постійно сунув мені палки в колеса.

530
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Ти переоцінив свої сили.

531
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Тепер, коли нема іншого шляху,
хочеш здатися?

532
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Ні.

533
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Часи білих прапорів минули, Денні.

534
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Це кров. То що?

535
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Переконайся, що це його.
Він хоче тебе зламати.

536
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Принизити тебе! Зрівняй його із землею!

537
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
І що ти робитимеш?

538
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Не вважай це милосердям.

539
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Навпаки.

540
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Хочу, щоб ти був живий і здоровий
щоб бачив, що буде далі.

541
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Ну, хоча б живий.

542
00:35:03,184 --> 00:35:04,435
Бо справжній біль

543
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
ще не почався.

544
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
<i>Після турніру все мало покращитися.</i>

545
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
А стає тільки гірше<i>.</i>

546
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Я стаю тим, ким не хочу бути.

547
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
<i>Приховую правду від того,</i>
<i>хто мені дорогий.</i>

548
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
<i>Брешу тому, кого боюсь.</i>

549
00:35:40,555 --> 00:35:43,933
<i>Пишу записки, через які люди можуть</i>
<i>потрапити в небезпеку.</i>

550
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>Має бути інший спосіб.</i>

551
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Чи хоча б хтось інший,</i>
<i>хто хоче взяти участь у цій битві.</i>

552
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Просто скажи,
що цьому таки настане кінець.

553
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
Я маю знати, що це не дарма.

554
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Кінець настане, мала.

555
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Сільвер програє.

556
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Тільки він цього ще не знає.

557
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

