1
00:00:06,089 --> 00:00:08,717
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
‎双击

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
‎他来了

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
‎这位男子汉

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
‎准备

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
‎典范人物

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
‎展现了眼镜蛇所代表的一切

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
‎忠诚

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
‎纪律

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
‎内在力量

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,402
‎在前任老师克里斯懦弱地袭击后

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
‎大部分人都会爬进洞里藏起来

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
‎但黄貂鱼没有

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
‎他昂首挺胸

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,496
‎要求施展正义

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
‎那才是眼镜蛇

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,378
‎所以大家用热烈的掌声欢迎他吧

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
‎黄貂鱼！

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
‎尼克斯 接管一下训练

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
‎我要和我的人聊一下

21
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
‎新住所如何？安顿下来了吗？

22
00:01:43,686 --> 00:01:44,604
‎是的

23
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
‎是的 老师 谢谢

24
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
‎以前从没有人给我租过公寓

25
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
‎我觉得自己像是被包养了

26
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
‎别客气

27
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
‎我希望我的忠实手下能过得舒服些

28
00:01:56,491 --> 00:01:59,369
‎因为你做出的牺牲
‎这是我最起码能做的

29
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
‎而且我还打算为你做更多

30
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
‎给你准备了一个小惊喜

31
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
‎哇 太酷了！

32
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
‎劳伦斯老师…

33
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
‎我的前任老师

34
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
‎曾经有一辆一模一样的

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
‎这辆正是劳伦斯老师的

36
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
‎我的车工在扣押拍卖会上找到的

37
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
‎现在呢？

38
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
‎是你的了

39
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
‎看看后备箱

40
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
‎太…

41
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
‎老兄 简直太酷了

42
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
‎（橄榄园 意大利餐厅）

43
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
‎-让我猜猜 是你爸邀请你来的？
‎-对

44
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
‎-他没说我要来吧？
‎-没有

45
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
‎喂 你要去哪里？坐下 先听我说

46
00:03:17,238 --> 00:03:19,073
‎好吧 是我骗你们来的

47
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
‎水上乐园的事情后
‎我知道你们肯定不会自愿过来

48
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
‎我知道你们心情不好
‎因为你们都刚刚跟女朋友分手

49
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
‎因为墨西哥之旅
‎让我感觉事情有了一点点缓和

50
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
‎所以我想 再来一次旅行
‎或许能对我们有帮助

51
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
‎旅行？

52
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
‎去查茨沃斯的商场吗？

53
00:03:37,425 --> 00:03:39,761
‎这位朋友 虽然你身在商场

54
00:03:39,844 --> 00:03:42,972
‎但你的味蕾
‎将要体验一场古老国家之旅

55
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
‎-他知道我的意思
‎-我知道

56
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
‎去哪里并不重要
‎美食的诞生地正在前方等待你们

57
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
‎想尝尝白酱意面？
‎我们瞬间来到了罗马

58
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
‎意大利饺？那就是托斯卡纳

59
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
‎但之后 我们会回到这里
‎尝尝巧克力千层面

60
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
‎就像棒球和超大号饮料杯一样
‎只有在美国才能找到

61
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
‎这样吧 我先给你们
‎拿些新鲜出炉的面包棍

62
00:04:07,121 --> 00:04:08,748
‎我马上回来 没问题

63
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
‎拜托你们

64
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
‎人家这么卖力地服务
‎你们就这样臭脸坐着？

65
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
‎我生气不是因为服务

66
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
‎面包棍解决不了这个问题

67
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
‎那是因为你从没尝过这里的面包棍

68
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
‎咬一口 你们就会忘记
‎为什么要生对方的气

69
00:04:21,886 --> 00:04:22,971
‎我永远不会忘记

70
00:04:23,054 --> 00:04:23,972
‎我也是

71
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
‎-我先不打扰了
‎-谢谢

72
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
‎你起得很晚

73
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
‎我睡得很晚

74
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
‎丹尼尔桑

75
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
‎家人会回来的

76
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
‎你确定？

77
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
‎是的

78
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
‎家人对你们所有人来说

79
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
‎都是最重要的

80
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
‎强大的纽带让你们锻造为一体

81
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
‎强大的纽带？

82
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
‎特里·西尔弗很轻松就把纽带破坏了

83
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
‎所以我们必须打败他

84
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
‎这话留着跟阿曼达说吧

85
00:05:35,251 --> 00:05:38,171
‎那个混蛋很清楚他自己在做什么

86
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
‎她怎么会看不透他？

87
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
‎为什么所有人都看不透他？

88
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
‎-这是哪里来的？
‎-邮件

89
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
‎没有信封

90
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
‎这个人是眼镜蛇的老师

91
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
‎曾经是眼镜蛇的老师

92
00:06:05,198 --> 00:06:06,115
‎西尔弗的搭档

93
00:06:06,199 --> 00:06:09,577
‎后来因为把这家伙打了个半死
‎被送进监狱了

94
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
‎显然有人想告诉我
‎这件事没这么简单

95
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
‎我们必须和这个人谈谈

96
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
‎然后呢？让其他家具店也被烧掉？

97
00:06:19,545 --> 00:06:22,673
‎说不定是西尔弗故意让我们徒劳搜索

98
00:06:22,757 --> 00:06:24,634
‎以便他进一步毁掉我的生活

99
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
‎有可能

100
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
‎或者也有可能是

101
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
‎揭露西尔弗

102
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
‎让家人回归的答案

103
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
‎最好我们自己来查清楚

104
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
‎好吧 妈妈 多玩玩牌 少做婚姻咨询

105
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
‎我的意思是 发明了电和电视后

106
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
‎婚姻已经变得过时了

107
00:07:01,254 --> 00:07:03,714
‎萨姆 安东尼 我们走吧！

108
00:07:04,298 --> 00:07:05,550
‎你真的不想一起吃晚餐？

109
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
‎-你和表姐应该好好聊聊
‎-好吧

110
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
‎-曼迪！
‎-杰西！

111
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
‎我的天啊

112
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
‎天啊 瞧瞧你们两个！

113
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
‎-嘿
‎-快点过来 让我亲亲你们

114
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
‎哇！

115
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
‎好吧 你们的老爸呢？

116
00:07:26,821 --> 00:07:28,906
‎我给他买了十斤的奶酪通心粉

117
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
‎爸爸没跟我们一起来

118
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
‎他有很多事情要做 所以…

119
00:07:34,912 --> 00:07:38,416
‎没关系 乔阿姨放进冰箱的话
‎肯定还能存一段时间

120
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
‎我会尽量在宵禁之前带他们回家

121
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
‎这话我可不是第一次听了

122
00:07:42,378 --> 00:07:44,255
‎好 来吧 各位 我们走吧

123
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
‎-放轻松 我跟你说了 罗比不在家
‎-是啊 好吧

124
00:07:55,433 --> 00:07:56,851
‎这是搞什么？

125
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
‎没什么

126
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
‎（监狱）

127
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
‎（通缉犯）

128
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
‎你刚刚才说他不在这里

129
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
‎没错 我又撒谎了
‎被骗两次是你自己的问题

130
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
‎你们说得对
‎光骗你们一起吃午餐还不够

131
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
‎所以我做了些网络搜索

132
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
‎找到了一堆通过合作练习
‎建立信任和团队合作的策略

133
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
‎最不逊的一种办法
‎就是密室逃脱 具体过程就是…

134
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
‎我知道密室逃脱是什么 我不玩

135
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
‎我也一样

136
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
‎我反装了门把手 门会从里面锁住

137
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
‎这是唯一的钥匙

138
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
‎我还粘住了窗户
‎除非你们一起合作 不然没人能出去

139
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
‎好了 我刚刚说到

140
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
‎密室逃脱的玩法就是

141
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
‎首先要有一个主题 对吧？

142
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
‎我们的主题是林肯县战争

143
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
‎新墨西哥领地 1878年

144
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
‎林肯县的监管人员

145
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
‎何塞·查维兹·查维兹
‎和乔瑟亚·“多克”·史科洛克

146
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
‎被捕 等待绞刑

147
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
‎当然你就扮演查维兹

148
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
‎这是《少壮屠龙阵2》的剧情

149
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
‎-该死 你看过？
‎-和你一起看的

150
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
‎无所谓 你搞错重点了

151
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
‎你可以把我们永远关在一起
‎但我们永远都做不了朋友

152
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
‎没错 你为什么突然这么急切？

153
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
‎因为我和你妈妈…

154
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
‎这么说吧 我们都要成为一家人

155
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
‎一家人 我和他？你在开玩笑吗？

156
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
‎好吧 也许不是那种传统家庭

157
00:09:29,610 --> 00:09:30,903
‎哪种都不是

158
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
‎我知道你们两个的关系很近 无所谓

159
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
‎但如果你继续强迫我们
‎那我最终会揍他一顿

160
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
‎我随时奉陪 亚军

161
00:09:37,159 --> 00:09:38,578
‎你来定时间地点

162
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
‎我是小鬼比利 我有个谜语给你们

163
00:09:56,053 --> 00:09:57,013
‎我搞砸了

164
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
‎不是的 萝莎 是我搞砸了

165
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
‎又一次搞砸了

166
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
‎别关门！

167
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
‎妈的

168
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
‎（前景大街808号）

169
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
‎（阿曼达 我很抱歉
‎请回电话 我想聊聊）

170
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
‎“心是最重要的品质”

171
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
‎阿曼达桑了解你的内心

172
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
‎我很感激你的好意 长青

173
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
‎但我现在没心情听这些陈词滥调

174
00:10:34,008 --> 00:10:35,801
‎我只想尽快解决这一切

175
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
‎那是约翰尼的旧车

176
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
‎克里斯把这人打昏迷了

177
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
‎现在他开着眼镜蛇的广告牌到处晃？

178
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
‎我成了

179
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
‎我成了

180
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
‎我成了一个奴隶

181
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
‎丧心病狂的叛徒

182
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
‎是否还有机会拯救

183
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
‎我那残破不堪的人生？

184
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
‎我成了

185
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
‎丧心病狂的叛徒

186
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
‎妈的

187
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
‎有什么事吗？

188
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
‎雷蒙德·波特？我是丹尼尔·拉鲁索

189
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
‎我知道你是谁 拉鲁索先生
‎不过你身边的这位打手…

190
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
‎我们刚刚看到你开着一辆很特别的车

191
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
‎-你是从哪里弄来的？
‎-我的车工在拍卖会上找到的

192
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
‎克里斯对你做了那种事后
‎你自己也明白

193
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
‎这话听着有些奇怪吧？

194
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
‎克里斯…不 西尔弗老师接手后
‎眼镜蛇已经变了

195
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
‎现在的眼镜蛇看重忠诚和纪律

196
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
‎还有忠诚

197
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
‎你有个信托基金吗 雷蒙德？
‎是这么回事吗？

198
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
‎-我是说…
‎-什么？不是的

199
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
‎站在你眼前的
‎是个百分百美国制造的蓝领男人

200
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
‎我只看到大手大脚花钱的你

201
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
‎新公寓 新车

202
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
‎网红“忍者”级别的游戏装备

203
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
‎我倒是希望呢
‎“忍者”的装备完全难以超越

204
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
‎我的财务状况
‎是我和报税软件之间的事

205
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
‎你知道我怎么想吗？

206
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
‎我认为你没如实交代克里斯的事情

207
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
‎西尔弗花钱让你做了这件事
‎这样他就能独占眼镜蛇

208
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
‎那…我不知道你怎么…
‎你真是太轻易…

209
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
‎为什么有人在我的邮箱里留下这个？

210
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
‎听着 我…你知道吗？

211
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
‎我不知道为什么有人
‎在你的邮箱里留下这个 好吗？

212
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
‎我只知道西尔弗老师是个正直的人

213
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
‎他对这件事深感同情

214
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
‎西尔弗在对我的家人下手
‎他是这种卑鄙小人

215
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
‎如果真是这样

216
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
‎那肯定是因为你做了什么才活该如此

217
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
‎好吧 你少跟我绕圈子 听见没？

218
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
‎糟了

219
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
‎我的游戏机

220
00:12:57,234 --> 00:12:59,195
‎谁在乎你的游戏机？

221
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
‎丹尼尔桑 够了

222
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
‎你现在的状态不好

223
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
‎-他显然满嘴胡话
‎-没错

224
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
‎他也不是黄貂鱼

225
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
‎他是个乌龟

226
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
‎逼得越紧 他就越会退缩

227
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
‎你说得对 他被收买了
‎这家伙永远不会帮我们

228
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
‎但我知道有个人行

229
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
‎哇 这个地方真是永远一个样

230
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
‎你每次都这么说

231
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
‎快看啊 复古游戏机

232
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
‎是啊 他们做了不少80年代的仿旧货

233
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
‎亲爱的小伙子

234
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
‎那可不是什么便宜仿旧货

235
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
‎那可是原版的

236
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
‎你妈妈以前会玩上好几个小时
‎直到她发现未成年喝酒这个爱好

237
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
‎她一度还拿到过最高分

238
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
‎或许现在还是呢

239
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
‎找出答案的唯一办法
‎就是冲上高分排行榜

240
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
‎当然可以

241
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
‎能有多难？

242
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
‎好吧 最近怎么样？跟我聊聊近况

243
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
‎没什么新鲜的

244
00:14:18,482 --> 00:14:21,318
‎刚从峡谷攀登回来

245
00:14:21,402 --> 00:14:23,028
‎两个姑娘们都这样锻炼

246
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
‎但我们把孩子们赶走
‎不是为了谈论我

247
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
‎丹尼尔没来的真正原因是什么？

248
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
‎没能骗过你啊 是吧？

249
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
‎杰西卡·安德鲁斯

250
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
‎我看到你了 姑娘

251
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
‎天啊

252
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
‎嘿

253
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
‎老天爷

254
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
‎阿曼达·施泰纳

255
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
‎嘿 莉兹安

256
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
‎还记得她拿棒球棍打那辆车吗？

257
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
‎那之后
‎我们给你起了什么绰号来着？

258
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
‎天啊 是个特别棒的绰号

259
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
‎老天 真希望我还记得
‎那是很久以前的事了

260
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
‎我们正准备好好聊聊呢 见到你真好

261
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
‎是啊

262
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
‎祝你们聊得开心

263
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
‎我犯了一次车辆破坏罪行…

264
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
‎别理会那些
‎后腰纹身都褪色的中年刻薄女孩们

265
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
‎快点说吧
‎你和丹尼尔之间到底怎么了？

266
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
‎这一切都是从他回归空手道开始的

267
00:15:27,927 --> 00:15:29,553
‎你得从外面打开

268
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
‎-嘿
‎-拉鲁索？

269
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
‎你看起来糟透了

270
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
‎我需要你的帮助

271
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
‎我认为西尔弗收买了黄貂鱼
‎让他对克里斯的事说谎

272
00:15:41,649 --> 00:15:43,776
‎他在开你原来的那辆眼镜蛇车

273
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
‎什么？

274
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
‎眼镜蛇还是你的道场时
‎他加入了你们 对吧？

275
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
‎如果你能让他回心转意
‎也许我们就能彻底击败西尔弗

276
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
‎拜托 约翰尼 是时候回归了

277
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
‎抱歉 但我正在处理一些家事

278
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
‎我们输了锦标赛后
‎我就不再参与眼镜蛇的事情了

279
00:15:58,457 --> 00:16:01,001
‎什么？眼镜蛇的这一切是你引起的

280
00:16:01,502 --> 00:16:05,631
‎要不是你 这一切都不会发生
‎是你打开了潘多拉的盒子 不是我

281
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
‎听着 我不知道潘多拉是谁
‎或者她盒子里有什么

282
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
‎但我帮罗比退出了眼镜蛇
‎克里斯也进了监狱

283
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
‎对我来说 这就是双赢
‎所以最好不要再参与了

284
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
‎那其他孩子怎么办？

285
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
‎何况你什么时候
‎开始不去管这些事了？

286
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
‎那个“先发制人的牛人”去哪儿了？

287
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
‎难不成要我揍他一顿 帮他觉醒

288
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
‎还是说输了一次锦标赛
‎你就变成怂货了？

289
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
‎你在干什么？

290
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
‎你突然来我家
‎像疯子一样胡言乱语 浑身都是酒味

291
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
‎现在又想和我打架

292
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
‎就因为我不想参与
‎和西尔弗的这些破事？

293
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
‎你怎么回事？

294
00:16:54,680 --> 00:16:55,931
‎我到底在干什么？

295
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
‎如果连你都认为我不正常…

296
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
‎非常不正常 你瞧瞧自己
‎上衣都没塞进裤子里

297
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
‎阿曼达居然会让你这样离开家？

298
00:17:11,071 --> 00:17:12,531
‎她根本不在家

299
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
‎我终于把她逼到了极限

300
00:17:16,243 --> 00:17:19,121
‎她回俄亥俄州的娘家了
‎还带走了孩子们

301
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
‎该死 太空龙虾还有牵引光束？

302
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
‎这个游戏太扯了

303
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
‎这是你吗？

304
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
‎整个山谷都传开了

305
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
‎我也在 你怎么没找我？

306
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
‎我也不知道

307
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
‎我感觉去找姐姐揍欺负我的人

308
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
‎不是什么长远的最佳解决办法

309
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
‎再说 我也是活该

310
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
‎被人欺负？

311
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
‎这件事发生多久了？

312
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
‎显然这件事没有尽头

313
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
‎哇 真是难以应付

314
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
‎每次我以为已经结束时

315
00:18:05,793 --> 00:18:10,506
‎又会有一位丹尼尔过去的敌人出现
‎就像是变态打地鼠游戏一样

316
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
‎他的最新对手特里·西尔弗

317
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
‎-主办了一次慈善…
‎-抱歉

318
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
‎特里·西尔弗回来了？

319
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
‎你认识特里·西尔弗？

320
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
‎怎么会？

321
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
‎好吧 我遇到丹尼尔时

322
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
‎他正在经历一些磨难

323
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
‎正是西尔弗引起的

324
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
‎你没想过跟我提一下吗？

325
00:18:35,447 --> 00:18:37,825
‎我从没想过他会回来

326
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
‎等你搬到洛杉矶

327
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
‎我帮你联系丹尼尔时
‎他早就远离那个阶段了

328
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
‎西尔弗对丹尼尔的影响很大

329
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
‎我早就听说了

330
00:18:47,626 --> 00:18:50,379
‎事情远远不止你听说的那么简单

331
00:18:52,339 --> 00:18:54,049
‎一开始 他假装做他的朋友

332
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
‎-然后做他的导师
‎-嘿 拜托你们…

333
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
‎然后派他手下的暴徒
‎砸坏了他的盆景店 暴揍了他

334
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
‎他们还袭击了我

335
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
‎他们千方百计地恐吓丹尼尔

336
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
‎只为了破坏
‎丹尼尔和宫城先生之间的关系

337
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
‎结果也确实成功了

338
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
‎至少成功了一阵子

339
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
‎-没想到事情这么激烈
‎-是啊

340
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
‎但他当时能走出来
‎所以现在也能走出来 对吧？

341
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
‎是啊 只不过他当时
‎并没有真正走出来 对吗？

342
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
‎我给她留了很多醉酒留言

343
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
‎但到现在 她还没给我打回来

344
00:19:42,347 --> 00:19:45,309
‎你和我都清楚
‎我可不是给你提供这类建议的人选

345
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
‎家庭事务从来都不是我的强项
‎但是你最拿手的

346
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
‎说实话 这让我很烦

347
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
‎你和阿曼达肯定会有磕磕绊绊
‎但你们总会克服的

348
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
‎没理由认为你们这次就熬不过去

349
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
‎只要你能意识到问题 然后解决就好

350
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
‎你说得有道理

351
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
‎我需要问一下
‎这里到底发生了什么吗？

352
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
‎罗比搬来住一段时间
‎他和米格尔总是吵架

353
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
‎所以我想了这个蠢主意
‎想帮他们解决这件事

354
00:20:20,510 --> 00:20:21,637
‎结果一败涂地

355
00:20:23,889 --> 00:20:26,558
‎“谷高”搜索冲突解决的建议都是狗屁

356
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
‎没想到你会用“谷高”
‎也没想到你知道“冲突解决”这个词

357
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
‎显然你很在乎他们两个

358
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
‎所以我有好的预感

359
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
‎你也能解决这件事的

360
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
‎不管是通过
‎精通电脑的新约翰尼想出的办法

361
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
‎还是通过“经典约翰尼”的办法

362
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
‎“经典约翰尼”？

363
00:20:51,917 --> 00:20:53,210
‎没想到你是他的粉丝

364
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
‎是啊 我开始对他有些好感了

365
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
‎你要是敢告诉别人这话
‎那我们就真的要再打一架

366
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
‎而且不遵循锦标赛规定

367
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
‎说不定很多年前 我们早就该这样了

368
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
‎如果不用得三分就停手
‎兴许我们就有机会全部发泄出去

369
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
‎也许我可以 但你最多也就得三分

370
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
‎他又回来了

371
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
‎好吧 话说到这

372
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
‎谢谢你的啤酒

373
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
‎还有

374
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
‎你的见解

375
00:21:28,412 --> 00:21:29,454
‎这是应该的

376
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
‎好吧

377
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
‎我在锦标赛上跟他道歉来着
‎结果把他惹得更生气了

378
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
‎-要不是罗比出现…
‎-罗比？

379
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
‎我被揍的时候
‎他跑了进来 阻止事情恶化

380
00:21:51,560 --> 00:21:53,937
‎我开始明白
‎爸爸为什么那么讨厌眼镜蛇了

381
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
‎我的天

382
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
‎无情宝贝

383
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
‎无情宝贝

384
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
‎我们以前给你的绰号就是这个

385
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
‎没错 谢谢你勾起我的回忆

386
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
‎哦 对不起

387
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
‎海岸精英女士不希望
‎别人提醒她自己的出身吗？

388
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
‎滚一边去吧 鲁尼

389
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
‎来逼我啊 安德鲁斯

390
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
‎哇 瞧瞧这位强硬的小妞

391
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
‎你最好滚开 伊丽莎白

392
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
‎是吗？不然怎样？

393
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
‎不滚开就等着瞧吧

394
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
‎管好你自己 施泰纳

395
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
‎这里是酒吧 不是瑜伽课

396
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
‎除非你那骨瘦如柴的屁股后面
‎藏了一根球棒…

397
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
‎对付你不需要球棒 低腰纹身妞

398
00:22:48,200 --> 00:22:49,076
‎放开我

399
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
‎是你自找的 贱人

400
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
‎天啊！

401
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
‎-快走！
‎-去哪里？

402
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
‎你快收拾好了吗？

403
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
‎丹尼尔桑 我们不能放弃

404
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
‎我明白你的感受

405
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
‎虽然我也无法忍受
‎任凭西尔弗去赢的想法

406
00:23:22,776 --> 00:23:24,820
‎但这不值得我为此失去家人

407
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
‎没什么值得

408
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
‎我让你失望了

409
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‎不是的

410
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
‎恰恰相反

411
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
‎你付出了额外的努力
‎要说失败 都是我自己的责任

412
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
‎我只能道歉 我浪费了你的时间

413
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
‎维护宫城道的荣誉

414
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
‎绝不是浪费时间

415
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
‎帮助朋友也不是

416
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
‎如果不去找雷蒙德道歉
‎我今晚肯定睡不着

417
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
‎所以趁你收拾行李时
‎我得把这件事处理掉 好吗？

418
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
‎然后我们去机场

419
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
‎也许可以开始计划一下
‎拉鲁索全家去冲绳拜访你的旅行

420
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
‎前提是我能和他们重归于好

421
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
‎我知道你会的 丹尼尔桑

422
00:24:37,559 --> 00:24:38,852
‎这是怎么回事？

423
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
‎不关你的事 快走开

424
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
‎-你们别走
‎-你开玩笑吧？

425
00:24:43,482 --> 00:24:45,150
‎-我不知道说多少次了…
‎-安静！

426
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
‎你们想继续怨恨对方？可以

427
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
‎但至少做个男人 用拳头来解决问题

428
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
‎你想让我们做什么？

429
00:24:56,244 --> 00:24:57,204
‎打架解决吧

430
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
‎没有分数 没有垫子

431
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
‎打一架 直到你们消了怨气

432
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
‎什么？在这里？现在？

433
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
‎是时候了 就在这里

434
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
‎除非你们只是说说而已？

435
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
‎我不是

436
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
‎我也不是

437
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
‎好 那就赶紧开始吧

438
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
‎就这点能耐吗？

439
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
‎我以为你们是死敌呢

440
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
‎来吧

441
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
‎喂！不能去楼梯井！

442
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
‎够了 别再打了！

443
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
‎好了 你们够了

444
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
‎罗比！米格尔！别打了！

445
00:26:51,401 --> 00:26:52,694
‎妈的

446
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
‎妈的！

447
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
‎米格尔！

448
00:27:30,440 --> 00:27:31,399
‎你为什么会忍住？

449
00:27:32,942 --> 00:27:34,861
‎我不是为了伤害别人才练习空手道的

450
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
‎我练空手道是为了
‎变得更牛以及寻找平衡

451
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
‎是啊 我明白

452
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
‎上次我们这样打架的时候
‎你为什么没能忍住？

453
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
‎我只想结束打架

454
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
‎不是那个意思 我只是…

455
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
‎我仿佛看不到别的东西
‎心里充满怒火 我…

456
00:27:56,007 --> 00:27:57,842
‎我甚至忘记了我们身在何处

457
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
‎如果可以 我愿意立刻改变历史

458
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
‎你人生中最糟糕的时刻 是我造成的

459
00:28:05,850 --> 00:28:08,353
‎也许你听了会好受些
‎那也是我人生中最糟糕的时刻

460
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
‎是啊 我可以接受

461
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
‎怎么样？

462
00:28:17,195 --> 00:28:18,113
‎结束了吗？

463
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
‎你们没事了？

464
00:28:22,158 --> 00:28:25,286
‎谢天谢地
‎如果你们在孩子出生时还讨厌对方…

465
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
‎孩子？

466
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
‎等等 什么？

467
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
‎你和我妈妈？

468
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
‎对 我们要有个孩子了

469
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
‎我们本打算一起告诉你们的
‎所以装得惊讶一点

470
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
‎-天啊！
‎-对 就像那样

471
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
‎爸爸 太棒了

472
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
‎感觉就像动作片一样

473
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
‎你就像尚格·云·萨姆

474
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
‎我可以教你的

475
00:28:54,065 --> 00:28:55,316
‎我以为你受够空手道了？

476
00:28:55,859 --> 00:28:56,985
‎是啊 我也以为

477
00:28:57,986 --> 00:28:59,320
‎我也不知道 我可能只是…

478
00:29:00,488 --> 00:29:04,325
‎我只想让生活回到
‎空手道掌控一切之前的样子

479
00:29:05,744 --> 00:29:09,330
‎但现实是 这世上总会有混蛋和霸凌

480
00:29:09,873 --> 00:29:12,208
‎有时候 知道如何反击是好事

481
00:29:16,963 --> 00:29:19,048
‎我知道你对那些家务活不感兴趣

482
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
‎但我们可以跳过那些步骤

483
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
‎-别告诉爸爸
‎-没问题 反正我也骗他好多年了

484
00:29:28,183 --> 00:29:30,059
‎你的孩子们不错

485
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
‎不过萨姆？

486
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
‎那姑娘确实有本事

487
00:29:34,022 --> 00:29:36,483
‎-我猜这是她与生俱来的
‎-我同意

488
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
‎保护她所爱的人也是

489
00:29:40,987 --> 00:29:43,031
‎这一点 她遗传了你们两个

490
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
‎你显然想说的重点是？

491
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
‎我们刚刚在酒吧和别人打了一架

492
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
‎而且都没什么原因 好吗？

493
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
‎可丹尼尔呢

494
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
‎他完全有理由

495
00:29:59,255 --> 00:30:01,841
‎憎恨特里·西尔弗
‎毕竟他对他做了那些事

496
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
‎我有时候甚至都还会做噩梦

497
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
‎所以你是说 我不该对他这样严厉？

498
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
‎对 我就是这个意思

499
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
‎好了 快吃吧

500
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
‎这些面包棍确实不一般啊 爸爸

501
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
‎是啊 我不会骗你
‎我能一天三餐都吃这个

502
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
‎嗨 妈妈

503
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
‎-嗨
‎-嗨 迪亚兹女士

504
00:30:33,706 --> 00:30:34,833
‎请别介意我来吃晚饭

505
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
‎绝对不介意

506
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
‎你随时都能来 罗比

507
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
‎-你好 亲爱的
‎-你好

508
00:30:48,096 --> 00:30:51,057
‎这两位现在又能好好相处了？
‎你是怎么做到的？

509
00:30:52,225 --> 00:30:56,229
‎别告诉我 他们脸上的淤青
‎是因为你把他们揍听话的？

510
00:30:56,312 --> 00:30:59,190
‎当然不是 是他们把对方揍听话的

511
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
‎别担心 整个过程是有人监督的

512
00:31:02,944 --> 00:31:04,445
‎这其实是拉鲁索的主意

513
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
‎我不知道你和丹尼尔又开始合作了

514
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
‎我们没有

515
00:31:11,536 --> 00:31:12,912
‎但我觉得我们可能得开始了

516
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
‎黄貂鱼？

517
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
‎丹尼尔·拉鲁索来了

518
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
‎有人吗？

519
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
‎我给你留了条信息 我…

520
00:31:32,307 --> 00:31:33,808
‎我给你买了新的游戏机

521
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
‎有人吗？

522
00:31:43,568 --> 00:31:45,778
‎你以为你能让他背叛我吗？

523
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
‎一切行动都有后果 拉鲁索先生

524
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
‎听着 我不是来找麻烦的

525
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
‎好吗？

526
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
‎我退出战争了

527
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
‎我投降 如果你非要我说的话

528
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
‎整个山谷都是你的了

529
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
‎山谷？

530
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
‎你总是能让我很吃惊

531
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
‎你的视野会这么狭小

532
00:32:17,185 --> 00:32:20,647
‎我不在乎你的山谷
‎我有一些更宏大的计划

533
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
‎好吧 我不参与

534
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
‎你的漂亮老婆怎么样了？

535
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
‎真没想到
‎你的婚姻这么容易受到干扰

536
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
‎你亲手打开门

537
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
‎让我大摇大摆地走进去

538
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
‎给你的两个孩子们

539
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
‎穿上眼镜蛇空手道服

540
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
‎那该多简单啊

541
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
‎这就对了 拉鲁索
‎这才是我记忆中的眼镜蛇学生

542
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
‎你从来都没有真正的力量 对吧？

543
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
‎我本来已经准备放手了

544
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
‎而你却一直妨碍我

545
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
‎是你自己好高骛远

546
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
‎现在大难临头 你却想投降了？

547
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
‎不行

548
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
‎举白旗的时刻早就过了 丹尼小子

549
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
‎是血 那又怎样？

550
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
‎让他相信这是他的血
‎这家伙想打败你

551
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
‎羞辱你！把你踩到地上！

552
00:34:15,178 --> 00:34:16,512
‎你现在打算怎么办？

553
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
‎别以为我是手下留情

554
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
‎恰恰相反

555
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
‎我要你好好活着
‎才能目睹接下来发生的事情

556
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
‎至少是活着

557
00:35:03,184 --> 00:35:04,435
‎因为真正的痛苦

558
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
‎才刚刚要开始呢

559
00:35:15,154 --> 00:35:17,156
‎锦标赛结束后 一切本该好起来才对

560
00:35:21,077 --> 00:35:22,370
‎但情况却越来越糟

561
00:35:23,663 --> 00:35:25,581
‎我正在变成一个我不想成为的人

562
00:35:28,501 --> 00:35:30,711
‎我在对我关心的人隐瞒真相

563
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
‎我在对我害怕的人撒谎

564
00:35:40,555 --> 00:35:43,391
‎我给别人发了匿名信件
‎可能会置他们于危险之中

565
00:35:49,772 --> 00:35:50,982
‎一定还有别的办法

566
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
‎或者至少
‎还有其他想参与这场战斗的人

567
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
‎拜托你告诉我 这一切能结束

568
00:36:13,171 --> 00:36:15,131
‎我必须知道 我承受这些是有意义的

569
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
‎会结束的 孩子

570
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
‎西尔弗会倒下的

571
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
‎只不过他还不知道而已

572
00:37:12,313 --> 00:37:14,440
‎字幕翻译：郭静

