1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Dvojitý úder.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
Tady ho máme.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
Muž s velkým M.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Postoj hačidži.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,472
Je příkladem všeho,

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
co Cobra Kai reprezentuje.

8
00:00:59,142 --> 00:01:00,018
Věrnost.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Disciplína.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Vnitřní síla.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
Po zbabělém útoku senseie Kreese

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
by se většina lidí ukryla před světem.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Rejnok to neudělal.

14
00:01:16,785 --> 00:01:19,496
Hrdě povstal a dožadoval se spravedlnosti.

15
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
To je Cobra Kai.

16
00:01:25,293 --> 00:01:27,420
Přivítejme ho tak, jak si zaslouží.

17
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Rejnok!

18
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nicholsová převezme hodinu.

19
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Musím si s ním promluvit.

20
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
- Co tvůj nový byt? Zabydlel ses?
- Ano.

21
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Ano, senseii. Díky

22
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Ještě nikdo mi neplatil byt.

23
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Přijdu si jak milenka.

24
00:01:52,946 --> 00:01:54,072
To bys neměl.

25
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
Chci, aby můj věrný voják žil stylově.

26
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
To je to nejmenší,
co za tvou oběť můžu udělat.

27
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
A já spíš dělám víc než míň.

28
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Mám pro tebe překvapení.

29
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
Jako fakt? To je masakr!

30
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Sensei Lawrence…

31
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Můj bývalý sensei

32
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
měl úplně stejné.

33
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
To patřilo senseii Lawrencovi.

34
00:02:23,143 --> 00:02:25,478
Našli jsme ho na aukci zabavených aut.

35
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
A teď?

36
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Teď patří tobě.

37
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
Mrkni do kufru.

38
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
To je…

39
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
To je neuvěřitelný.

40
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
ITALSKÁ RESTAURACE

41
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
- Budu hádat. Pozval tě táta?
- Jo.

42
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- A neřekl, že přijdu?
- Ne.

43
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Kam jdete? Sedněte si.
Musím vám něco říct.

44
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
Lhal jsem vám, abyste přišli.

45
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Po tom aquaparku jsem věděl,
že dobrovolně nepřijdete.

46
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Taky máte náladu na prd,
protože jste se rozešli s holkama.

47
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Mexiko se zdálo jako krok správným směrem,

48
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
tak jsem chtěl vyrazit na další výlet.

49
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Výlet?

50
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
Do obchoďáku v Chatsworthu?

51
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Tvé tělo je možná v Chatsworthu,

52
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
ale tvé chuťové buňky tě vezmou do Itálie.

53
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
- On ví, o čem mluvím.
- Ano.

54
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Je fuk, kam se vydáme.
Čeká na vás rodiště kulinářského potěšení.

55
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Chcete omáčku Alfredo? Bum! Jsme v Římě.

56
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Ravioli? Vydáme se do Toskánska.

57
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Ale na čokoládové lasagne se vrátíme sem.

58
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Ty společně s baseballem
a velkými porcemi najdete jen v USA.

59
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
Donesu vám čerstvé pečivo.

60
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
Hned se vrátím.

61
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
No tak, kluci.

62
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
Tak se snažil a vy tu naštvaně sedíte?

63
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
- Na něj naštvanej nejsem.
- Pečivo to nespraví.

64
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
To říkáš, protože jsi ho ještě neměl tady.

65
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Jedno sousto a zapomeneš,
proč se nemůžete vystát.

66
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
- To nikdy nezapomenu.
- Ani já.

67
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
- Dám ti chvilku.
- Díky.

68
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Přispal sis.

69
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Šel jsem pozdě spát.

70
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Danieli,

71
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
rodina se ti vrátí.

72
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Víš to jistě?

73
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Rodina je pro vás všechny

74
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
to nejdůležitější.

75
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Navždy jste spojeni silným poutem.

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Silným poutem?

77
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
Terry Silver ho dovedl zpřetrhat.

78
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Proto ho musíme porazit.

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Zkus to vysvětlit Amandě.

80
00:05:35,293 --> 00:05:38,171
Ten zmetek moc dobře věděl, co dělá.

81
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Jak to, že to nevidí?

82
00:05:43,843 --> 00:05:47,513
Jak to, že to nevidí nikdo z lidí?

83
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
- Odkud to je?
- Bylo to ve schránce.

84
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Bez obálky.

85
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
To je sensei z Cobra Kai.

86
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Byl.

87
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
Silverův partner. Sedí za to,
že tohohle chlápka brutálně zmlátil.

88
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Někdo v nás chce asi vyvolat podezření.

89
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Musíme s tím mužem promluvit.

90
00:06:16,376 --> 00:06:19,462
Proč? Aby vyhořel další obchod?

91
00:06:19,545 --> 00:06:22,673
Za tím může být Silver.
Budeme se honit za přízrakem

92
00:06:22,757 --> 00:06:24,675
a on mi ještě víc podělá život.

93
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
To je možné.

94
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Nebo… to může být odpověď na to,

95
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
jak usvědčit Silvera

96
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
a získat zpátky rodinu.

97
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Měli bychom se přesvědčit.

98
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Mami, hraj pořádně
a přestaň mi tu dělat psycholožku.

99
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
Manželství je zastaralé od dob,

100
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
co vynalezli elektřinu a televizi.

101
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, jdeme!
Vážně se k nám nechceš přidat?

102
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- Dlouho jsi se sestřenkou nemluvila.
- Jak chceš.

103
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Mandy!
- Jessie!

104
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Panebože.

105
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Panebože. Vy jste tak vyrostli.

106
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
- Ahoj.
- Chci obejmout. Od obou.

107
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
No teda!

108
00:07:25,111 --> 00:07:28,990
A kde máte tátu?
Mám pro něj 4,5 kila těstovin.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Táta zůstal doma.

110
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
Má toho teď hodně, takže…

111
00:07:34,912 --> 00:07:38,416
To nevadí. Babička to dá do mrazáku
a počká to tu na něj.

112
00:07:39,083 --> 00:07:42,295
- Vrátím je před večerkou.
- To jsem slyšela tolikrát.

113
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
Tak jo, jdeme.

114
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
- Klid, říkal jsem ti, že tu není.
- Tak jo.

115
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Co to má být?

116
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
Toho si nevšímej.

117
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
VĚZENÍ

118
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
HLEDANÍ ZLOČINCI

119
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Říkal jste, že tu není.

120
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Zase jsem lhal. Nemůžu za to, že jsi lama.

121
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Máte pravdu. Mohl jsem udělat víc,
než vás nalákat na oběd.

122
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Takže jsem hledal na netu.

123
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Našel jsem strategie,
jak spoluprací posílit důvěru.

124
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Ta, co zněla nejmíň blbě,
se jmenuje únikovka. Funguje tak…

125
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Vím, jak funguje. A nejdu do toho.

126
00:08:32,011 --> 00:08:33,137
Ani já ne.

127
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Otočil jsem to. Zevnitř je zamčeno.

128
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
Tohle je jediný klíč.

129
00:08:47,318 --> 00:08:50,488
Okna jsem zalepil.
Ven se dostanete jen spoluprací.

130
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Jak jsem už říkal,

131
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
funguje to tak,

132
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
že najdete téma. Jasný?

133
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Naše je válka v Lincoln County.

134
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Území Nového Mexika, rok 1878.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,545
Regulátory okresu,

136
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
Josého Chaveze y Chaveze
a Josiaha „Doca“ Scurlocka,

137
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
zatkli, aby je pověsili.

138
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
- Ty jsi logicky Chavez.
- To jsou <i>Mladé pušky II.</i>

139
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- Tys to viděl?
- S vámi.

140
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Tati, nechápeš to.

141
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Zavři nás tu třeba navždy,
ale kámoši nebudeme.

142
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Proč na to tak tlačíte?

143
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Protože já a tvá máma…

144
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Bude z nás jedna rodina.

145
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Rodina? Já a on? Děláte si srandu?

146
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
- Možná ne ta tradiční.
- Žádná.

147
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
Vy dva si dělejte, co chcete.

148
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Ale tlač to dál a nakopu mu prdel.

149
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
- Chceš se prát, druhé místo?
- Řekni kdy a kde.

150
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Jsem Billy the Kid a mám pro vás hádanku.

151
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Podělala jsem to.

152
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Ne, Roso. To já.

153
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Zase.

154
00:10:06,480 --> 00:10:07,356
Nezavírej!

155
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Do prdele.

156
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
AMANDO, MRZÍ MĚ TO
ZAVOLEJ MI ZPÁTKY

157
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
„Dobré srdce je nejdůležitější.“

158
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
- Amanda ví, že máš dobré srdce.
- Vážím si toho, co děláš.

159
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Na klišé teď ale nemám náladu.

160
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
Už to chci mít za sebou.

161
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
To je Johnnyho staré auto.

162
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
Kreese ho dostal do kómatu

163
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
a on teď jezdí
v billboardu Cobra Kai na kolečkách?

164
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Stává se ze mě,</i>

165
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>stává se ze mě</i>

166
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>otrok.</i>

167
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Jidášovi v mé mysli</i>

168
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>už nemám co říct.</i>

169
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>V troskách svého života</i>

170
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>se stávám</i>

171
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Jidášem v mé mysli.</i>

172
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Sakra.

173
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Dobrý den.

174
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Raymond Porter? Daniel LaRusso.

175
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Vím, kdo jste vy. Ale toho druhého…

176
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Viděli jsme vás řídit povědomé auto.

177
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- Kde jste ho vzal?
- Na aukci zabavených aut.

178
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
Určitě chápete,
proč nám to přijde zvláštní.

179
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
Po tom, co se vám stalo.

180
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Kreese… Ne. Co Cobra Kai
převzal sensei Silver, je všechno jinak.

181
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Teď je to o loajalitě a disciplíně.

182
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
A loajalitě.

183
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Máte svěřenský fond,
Raymonde? O to tady jde?

184
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Jinak…
- Co? Ne.

185
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Na tohle všechno jsem si vydělal sám.

186
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Když vidím, jak rozhazujete

187
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
za nový byt a nové auto…

188
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Herní sestavu jako Ninja.

189
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Kéž by! Na jeho sestavu nikdo nemá.

190
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
A do mých financí vám nic není.

191
00:12:13,774 --> 00:12:16,819
Víte, co si myslím?
Že jste o Kreesovi lhal.

192
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Silver vám za to zaplatil,
aby získal Cobra Kai.

193
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
To je… Nechápu… To už je dost přitažené…

194
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Tak proč jsem tohle našel ve schránce?

195
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Hele, já… Ne. Víte co?

196
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Netuším, proč to tam někdo nechal.

197
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Vím, že sensei Silver je čestný muž

198
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
a že se cítil hrozně.

199
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Nesmysl. Silver ublížil mé rodině.

200
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Pokud to je pravda,

201
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
pak jste musel udělat něco,
čím jste si to zasloužil.

202
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Koukejte mi říct pravdu.

203
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
To ne.

204
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Můj PlayStation.

205
00:12:57,234 --> 00:13:01,655
- Váš PlayStation je mi u prdele.
- Danieli, to stačilo.

206
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Nejsi ve své kůži.

207
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Je jasné, že nám lže.
- <i>Hai.</i>

208
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Taky to není rejnok.

209
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
Je to želva.

210
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Když na něj zatlačíš,
schová hlavu do krunýře.

211
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Máš pravdu. Je podplacený.
Tenhle zmetek nám nepomůže.

212
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Ale znám někoho, kdo ano.

213
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Ty bláho. Tady se vůbec nic nezměnilo.

214
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
To říkáš pokaždé, když přijdeš.

215
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Podívej se na to. Vintage.

216
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Jo, teď vyrábějí věci z osmdesátek.

217
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Ty hlupáčku náš.

218
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
To není nové.

219
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
To je původní.

220
00:13:53,707 --> 00:13:57,628
Tvá máma na tom strávila mládí.
Ale pak objevila alkohol.

221
00:13:58,128 --> 00:14:02,258
V jednu chvíli měla nejlepší skóre.
Možná ho pořád má.

222
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Abys to zjistil, musíš se dobře umístit.

223
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Klidně.

224
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
To nemůže být těžké.

225
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
Tak co je nového? Povídej.

226
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Hele, nic moc.

227
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Vrátila jsem se z lezení v rokli.
Holky to mají místo posilování.

228
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
Ale nezbavily jsme se dětí,
abychom mluvily o mně.

229
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Proč Daniel nepřijel?

230
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Prokoukla jsi mě, co?

231
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrewsová.

232
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Vidím tě.

233
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Panebože.

234
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Ahoj.

235
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Šálí mě zrak?

236
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Amanda Steinerová.

237
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Ahoj, Lizzie-Anne.

238
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Pamatuješ, jak rozmlátila
to auto baseballovou pálkou?

239
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Jakou jsme ti pak dali přezdívku?

240
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Byla fakt povedená.

241
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
To už si bohužel nepamatuju.
Je to fakt dlouho.

242
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Chceme si pokecat. Rády jsme tě viděly.

243
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Jo.

244
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Užijte si to.

245
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Dopustím se jediného vandalismu…

246
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Kašli na zlý holky středního věku
s kérkama nad zadkem.

247
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Řekni mi pravdu.
Co se mezi tebou a Danielem stalo?

248
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Začalo to, když se vrátil ke karate.

249
00:15:27,885 --> 00:15:29,511
Musíte to otevřít zvenčí.

250
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Ahoj.
- LaRusso?

251
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Vypadáš hrozně.

252
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Potřebuju pomoct.

253
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Silver asi podplatil Rejnoka,
aby lhal o Kreesovi.

254
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Jezdí ve tvém starém Cobra Kai autě.

255
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Cože?

256
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Přidal se ke Cobra Kai,
když ještě patřila tobě.

257
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
Dostaň ho na naši stranu
a třeba sejmeme Silvera.

258
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Je čas vrátit se do hry.

259
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Promiň, řeším nějaké rodinné věci.

260
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
S Cobra Kai jsem skončil,
když jsme prohráli.

261
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Cože? To ty jsi to celé začal.

262
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Jen kvůli tobě teď tohle řeším.
Otevřel jsi Pandořinu skříňku.

263
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Hele, nevím, kdo je Pandora
ani co je v její skříňce.

264
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Robby v Cobra Kai skončil a Kreese sedí.

265
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
To mi stačí.
Nechci dráždit kobru bosou nohou.

266
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
A co ostatní?

267
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
A odkdy ty nechceš dráždit kobru?

268
00:16:19,812 --> 00:16:23,440
Kde je ten drsňák?
Mám mu nakopat prdel, aby se probral?

269
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Nebo ho snad jedna prohra
proměnila v sračičku?

270
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Co děláš?

271
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Objevíš se tu, řveš jako magor,
táhne z tebe chlast

272
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
a chceš se mnou bojovat,

273
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
protože se do toho
nechci nechat zatáhnout?

274
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Co se děje?

275
00:16:54,680 --> 00:16:55,931
Co to sakra dělám?

276
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Když si i ty myslíš, že jsem mimo…

277
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Úplně. Ani nemáš zastrčené tričko.

278
00:17:08,027 --> 00:17:09,903
To tě Amanda takhle pustila?

279
00:17:11,113 --> 00:17:12,614
Amanda odešla.

280
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Už to prý nemohla snášet.

281
00:17:16,243 --> 00:17:19,163
Je u své matky v Ohiu. Vzala i děti.

282
00:17:29,173 --> 00:17:31,842
Sakra. Vesmírní humři mají vlečné paprsky?

283
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Tohle je fakt blbost.

284
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
To jsi ty?

285
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
Je z toho virál.

286
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Proč jsi pro mě nedošel?

287
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
Asi proto,

288
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
že přimět sestru,
aby zmlátila mého tyrana,

289
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
není z dlouhodobého hlediska
to nejlepší řešení.

290
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Navíc si to tak trochu zasloužím.

291
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Šikanuje tě?

292
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Jak dlouho to trvá?

293
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Ale jak se zdá, tohle nemá konec.

294
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Ty jo, to je fakt masakr.

295
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Když se zdá, že je konec,

296
00:18:05,793 --> 00:18:10,506
objeví se další nepřítel z jeho minulosti
jako v nějaké zvrácené hře na schovku.

297
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Posledním je Terry Silver.

298
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
- Pořádal charitativní…
- Počkej.

299
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Terry Silver je zpátky?

300
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Ty ho znáš?

301
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Odkud?

302
00:18:24,978 --> 00:18:27,773
Když jsem poznala Daniela,

303
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
řešil si spoustu problémů,

304
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
které způsobil právě Silver.

305
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
- A nikdy jsi mi o tom neřekla?
- Nenapadlo mě, že se vrátí.

306
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Když ses stěhovala do L.A.

307
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
a já ti dala kontakt na Daniela,
bylo to už dávno za ním.

308
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver Danielovi vážně ublížil.

309
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
- Něco jsem slyšela.
- Nejspíš nevíš, jak moc.

310
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Nejdřív předstíral, že je kamarád.</i>

311
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
- <i>Pak jeho mentor.</i>
- No tak…

312
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Jeho gorily zničily</i>
<i>jeho obchod s bonsajemi a zmlátily ho.</i>

313
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Dokonce napadly mě.</i>

314
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>Kdykoli měly šanci, terorizovaly ho.</i>

315
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Jen aby vrazily klín</i>
<i>mezi Daniela a pana Mijagiho.</i>

316
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>Což fungovalo.</i>

317
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Aspoň na chvilku.

318
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
- To jsem netušila.
- No jo.

319
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Ale tehdy to zvládl,
takže to zvládne i teď, ne?

320
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Až na to, že to minule nejspíš nezvládl.

321
00:19:33,130 --> 00:19:37,843
Nechal jsem jí spoustu burbonem
nasáklých hlasovek, ale ještě nezavolala.

322
00:19:42,347 --> 00:19:45,309
Oba víme, že za mnou
si lidi pro rady nechodí.

323
00:19:46,685 --> 00:19:50,022
Rodina není má silná stránka.
Ale tvoje ano.

324
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Vždycky mě to štvalo.

325
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Jasný, máte s Amandou problémy,
ale vždycky je překonáte.

326
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
Věřím, že teď tomu nebude jinak.

327
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Jen se musíš dát dohromady.

328
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
To máš… pravdu.

329
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Chci vědět, co se tu děje?

330
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby se sem nastěhoval
a jdou si s Miguelem po krku.

331
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Chtěl jsem to mezi nima urovnat.

332
00:20:20,510 --> 00:20:21,595
Nepovedlo se.

333
00:20:23,889 --> 00:20:26,725
Google mi s řešením
konfliktu fakt nepomohl.

334
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Překvapuje mě, že víš,
co je Google a řešení konfliktů.

335
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Je vidět, že ti na nich záleží.

336
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
Takže mám takový pocit,

337
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
že to dobře dopadne.

338
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Ať už to vyřeší nový Johnny,
co ovládá počítače,

339
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
nebo spíš ten starý, klasický Johnny.

340
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Klasický Johnny?

341
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
- Myslel jsem, že ho moc nemusíš.
- No jo. Dostal se mi pod kůži.

342
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Jestli to někomu řekneš, čeká tě bitka.

343
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
A bez pravidel.

344
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Možná jsme to tak měli dělat celou dobu.

345
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Kdybychom nemuseli skončit u třech bodů,
možná bychom to ze sebe vybili.

346
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Já možná jo. Ty jsi na víc neměl.

347
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
A máme ho zpátky.

348
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Tak jo.

349
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
Díky za pivo.

350
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
A…

351
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
za jiný pohled na věc.

352
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
Od toho tu jsem.

353
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Tak jo.

354
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Na turnaji jsem se mu chtěl omluvit,
ale jenom jsem ho ještě víc naštval.

355
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- Nebýt Robbyho…
- Robbyho?

356
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Přišel, když mi dával nakládačku,
a zastavil ho dřív, než mi fakt ublížil.

357
00:21:51,601 --> 00:21:53,937
Asi chápu, proč táta Cobra Kai nesnáší.

358
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Už vím!

359
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Nemilosrdná holka.

360
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Nemilosrdná holka.

361
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Tak jsme ti říkávali.

362
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
No jo. Díky, že jsi mi to připomněla.

363
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Omlouvám se.

364
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Naše zbohatlice není ráda,
když jí připomínáme, odkud pochází?

365
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Naser si.

366
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Chceš se prát, Andrewsová?

367
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Podívejme se na ni, na drsňačku.

368
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Dej si pohov, Elizabeth.

369
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Jo? Nebo co?

370
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Pokračuj a uvidíš.

371
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Nepleť se do toho.

372
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Tohle je bar, ne hodina jógy.

373
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Tak jestli za tím
kostnatým zadkem nemáš pálku…

374
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Na tebe žádnou nepotřebuju, cuchto.

375
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Pusť mě.

376
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Řekla sis o to, ty svině.

377
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Do prdele!

378
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
- Běžte!
- Kam?

379
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Už máš sbaleno?

380
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Danieli, nesmíme se vzdát.

381
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Chápu, jak se cítíš.

382
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
I když se mi z představy,
že Silver vyhrál, zvedá žaludek,

383
00:23:22,692 --> 00:23:25,070
nestojí to za to, abych přišel o rodinu.

384
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Nic za to nestojí.

385
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Zklamal jsem tě.

386
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Nezklamal.

387
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Naopak.

388
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Dělal jsi, co jsi mohl.
Všechna selhání jdou na moji hlavu.

389
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Promiň, že jsem plýtval tvým časem.

390
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
Hájit čest Mijagi-Do

391
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
není plýtvání časem.

392
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Ani pomoc mému příteli.

393
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Nebudu moct spát,
dokud to nenapravím s Rejnokem.

394
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Než si zabalíš, vyřeším to s ním.

395
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Pak vyrazíme na letiště.

396
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Možná za tebou přijedu s celou rodinou.

397
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Pokud si to u nich vyžehlím.

398
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Nepochybuju o tom, Danieli.

399
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
Co se tu děje?

400
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Nic, co by tě mělo zajímat.

401
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
- Ani hnout.
- To jako fakt?

402
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
- Kolikrát vám mám říkat…
- Ticho!

403
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Trváte na tom, že se neusmíříte? Fajn.

404
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Tak si to mezi sebou vyřiďte jako chlapi.

405
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
To myslíš vážně?

406
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Použijte pěsti.

407
00:24:58,872 --> 00:25:00,415
Žádné body, žádné matrace.

408
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Bojujte, dokud to ze sebe nevymlátíte.

409
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Co? Tady? Teď?

410
00:25:06,254 --> 00:25:07,672
Ano. Tady a teď.

411
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
Nebo to byly jen řeči?

412
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Pro mě ne.

413
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Ani pro mě.

414
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Tak jo. Pusťte se do toho.

415
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
To je všechno?

416
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Myslel jsem, že jste nepřátelé.

417
00:26:02,602 --> 00:26:03,520
Pojď.

418
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Hej! Schody jsou zakázaný!

419
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
A dost! Končíme!

420
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Kluci, stačilo.

421
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby! Migueli! Dost!

422
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Kurva.

423
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Kurva!

424
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Migueli!

425
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Proč ses držel zpátky?

426
00:27:32,901 --> 00:27:34,819
Nedělám karate, abych ubližoval.

427
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Dělám ho, abych byl drsňák
a našel rovnováhu.

428
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
To chápu.

429
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Když jsme se prali naposled,
tak ses zpátky nedržel.

430
00:27:47,540 --> 00:27:49,292
Chtěl jsem tu rvačku ukončit.

431
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Ne tak, jak to skončilo. Jenom…

432
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Byl jsem tak naštvanej, že jsem byl mimo.

433
00:27:56,049 --> 00:27:57,842
Ani jsem nevěděl, kde jsem.

434
00:27:59,010 --> 00:28:00,637
Kdyby to šlo, vrátím čas.

435
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Můžu za nejhorší okamžik tvého života.

436
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Možná tě utěší,
že to byl i můj nejhorší okamžik.

437
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Tak jo, beru.

438
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Takže?

439
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Je po všem?

440
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Jste v pohodě?

441
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Díkybohu. Kdybyste se nenáviděli,
až se to dítě narodí…

442
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Dítě?

443
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Cože?

444
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Vy a moje máma?

445
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Jo, čekáme miminko.

446
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Až vám to řekneme, dělejte překvapené.

447
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
- Tak to je pecka!
- Přesně takhle.

448
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Tati, to je skvělý.

449
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Bylo to jak z akčního filmu.

450
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Byla jsi jak Jean-Claude Van Sam.

451
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Naučím tě to.

452
00:28:54,566 --> 00:28:56,985
- Neříkalas, že s karate končíš?
- Říkala.

453
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Já ti nevím. Asi jsem chtěla,
aby bylo všechno stejné jako v době,

454
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
než bylo všechno jen o karate.

455
00:29:05,869 --> 00:29:09,289
Ale pravda je taková,
že tu pořád budou zmetci a tyrani.

456
00:29:09,914 --> 00:29:12,167
Někdy je fajn vědět, jak se bránit.

457
00:29:17,046 --> 00:29:23,011
Vím, že povinnosti nejsou nic pro tebe,
ale třeba bychom je mohli přeskočit.

458
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Tátovi ani muk.
- Neboj. Lžu mu už léta.

459
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
Máš super děti.

460
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Ale Sam!

461
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
Ta fakt válí.

462
00:29:34,022 --> 00:29:36,483
- Asi to má v krvi.
- To teda.

463
00:29:37,192 --> 00:29:40,195
Stejně jako chránit své nejbližší.

464
00:29:40,987 --> 00:29:43,031
To má po vás obou.

465
00:29:44,532 --> 00:29:46,868
A co mi tím vším chceš říct?

466
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Popraly jsme se v baru.

467
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Kvůli kravině. Jasný?

468
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Ale Daniel

469
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
má po tom všem právo

470
00:29:59,255 --> 00:30:01,925
nenávidět Terryho Silvera za to,
co mu udělal.

471
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Někdy se mi o tom pořád zdá.

472
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Takže mi chceš říct,
že bych k němu měla být shovívavější?

473
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Jo, přesně to se ti snažím říct.

474
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Tak jo. Jezte.

475
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Ty jo, s tím pečivem jsi fakt nekecal.

476
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Nelhal bych vám. Třikrát v jeden den.

477
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Ahoj mami.

478
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
- Ahoj.
- Dobrý den.

479
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Snad nevadí, že tu jsem.

480
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Naopak.

481
00:30:39,504 --> 00:30:41,130
Tady jsi vždy vítaný.

482
00:30:48,096 --> 00:30:50,974
Kluci spolu mluví? Jak jsi to dokázal?

483
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
A neříkej mi, že ty modřiny jsou od toho,
jak jsi to z nich vymlátil.

484
00:30:56,312 --> 00:30:59,107
Jasně že ne. Vymlátili to jeden z druhého.

485
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Neboj. Dohlížel jsem na to.

486
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Vlastně to byl LaRussův nápad.

487
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Netušila jsem,
že s Danielem znovu pracuješ.

488
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Nepracuju.

489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Ale asi budu muset.

490
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Rejnoku?

491
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
Tady Daniel LaRusso.

492
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Haló?

493
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Nechal jsem vám zprávu a…

494
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
Mám pro vás nový PlayStation.

495
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Haló?

496
00:31:43,568 --> 00:31:45,778
Myslel sis, že ho obrátíš proti mně?

497
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Činy mají následky, LaRusso.

498
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Nejsem tu, abych působil problémy.

499
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Jasný?

500
00:31:59,459 --> 00:32:00,835
Končím s válkou.

501
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
Jestli to potřebuješ slyšet,
tak se vzdávám.

502
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
Město patří tobě.

503
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Město?

504
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Nepřestane mě překvapovat,

505
00:32:13,973 --> 00:32:15,850
jak omezená je tvá mysl.

506
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Město je mi u prdele.
Moje plány jsou mnohem větší.

507
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Tak mě z nich vynech.

508
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Jak se má tvá krásná žena?

509
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Bylo neuvěřitelně jednoduché
narušit vaše manželství.

510
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Otevřel jsi mi dveře,

511
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
a já mohl klidně vstoupit mezi vás.

512
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Představ si, jak lehké bude

513
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
obléknout do barev Cobra Kai

514
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
obě tvé děti.

515
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Přesně tak, LaRusso.
To je ten student Cobra Kai, co znám.

516
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Nikdy jsi neoplýval silou.

517
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Chtěl jsem to nechat plavat.

518
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Ale ty ses mi pořád pletl do cesty.

519
00:33:44,564 --> 00:33:46,524
Ukousl sis moc velké sousto.

520
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Teď, když jsi na pokraji sil,
to chceš vzdát?

521
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Ne, to ne.

522
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Na mávání bílou vlajkou je pozdě.

523
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
To je krev. No a?

524
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Představ si, že je jeho. Chce tě zničit.

525
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Ponížit tě. Zašlapat do země.

526
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Co s tím uděláš?

527
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Neber to jako milosrdenství.

528
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Právě naopak.

529
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Chci, abys byl živý
a zdravý kvůli tomu, co se stane.

530
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Dobře. Tak alespoň živý.

531
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Protože opravdová bolest

532
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
tě teprve čeká.

533
00:35:15,154 --> 00:35:17,031
<i>Po turnaji se to mělo zlepšit.</i>

534
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
Ale jen se to zhoršuje.

535
00:35:23,663 --> 00:35:25,581
Stávám se někým, kým nechci být.

536
00:35:28,584 --> 00:35:30,753
<i>Mlžím před někým, na kom mi záleží.</i>

537
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
<i>Lžu někomu, koho se bojím.</i>

538
00:35:40,555 --> 00:35:43,683
<i>Donáším anonymní zprávy lidem,</i>
<i>kterým to může ublížit.</i>

539
00:35:49,856 --> 00:35:51,107
<i>Musí být jiný způsob.</i>

540
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Nebo někdo další,</i>
<i>kdo se téhle války chce účastnit.</i>

541
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Potřebuju slyšet, že to jednou skončí.

542
00:36:13,212 --> 00:36:15,173
Musím vědět, že to má smysl.

543
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Má to konec.

544
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Silver půjde ke dnu.

545
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Jen o tom ještě neví.

546
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Překlad titulků: Sebastian Jágr

