1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Dobbeltslag.

3
00:00:45,837 --> 00:00:46,755
Der har vi ham.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,717
I egen høje person.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Indtag klarstand.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Idealet

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
for alt, Cobra Kai står for.

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Loyalitet.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Disciplin.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Indre styrke.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,444
Efter tidligere sensei Kreeses
kujonagtige angreb

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
var de fleste krøbet i skjul.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Men ikke Stingray.

14
00:01:16,785 --> 00:01:19,496
Han rankede ryggen
og krævede retfærdighed.

15
00:01:21,164 --> 00:01:22,415
Sådan er Cobra Kai.

16
00:01:25,293 --> 00:01:27,670
Lad os tage varmt imod ham.

17
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Stingray!

18
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Nichols, overtag undervisningen.

19
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Jeg skal tale med ham her.

20
00:01:41,976 --> 00:01:45,355
-Er du faldet til i din nye bolig?
-Ja.

21
00:01:45,438 --> 00:01:50,068
Ja, sensei. Tak.
Ingen har lejet en lejlighed til mig før.

22
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
-Jeg føler mig som en holdt kvinde.
-Det manglede bare.

23
00:01:54,072 --> 00:01:56,407
Min loyale soldat skal leve godt.

24
00:01:56,491 --> 00:01:59,619
Det er det mindste,
jeg kan gøre efter alt, du ofrede.

25
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Og jeg gør altid mere end det mindste.

26
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Jeg har noget til dig.

27
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
Wow! Den er fed!

28
00:02:13,925 --> 00:02:16,928
Sensei Lawrence… Min gamle sensei

29
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
havde en magen til.

30
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Den tilhørte sensei Lawrence.

31
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Min kontaktperson fandt
den på en bilauktion.

32
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
Og nu?

33
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Nu er den din.

34
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
Åbn bagagerummet.

35
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Det er…

36
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Hvor er det fedt.

37
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
-Lad mig gætte. Din far inviterede?
-Ja.

38
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
-Sagde han ikke, jeg kom?
-Nej.

39
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Hvor skal I hen? Sid ned, og hør engang.

40
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
Okay, jeg løj, så I kom.

41
00:03:19,949 --> 00:03:22,952
Efter det i parken
ville I jo ikke komme frivilligt.

42
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Jeg ved, I er knotne,
for I slog op med jeres kærester.

43
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Da Mexico føltes
som et skridt i den rigtige retning,

44
00:03:31,252 --> 00:03:33,796
tænkte jeg,
det ville hjælpe med en ny tur.

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Tur?

46
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
Til centeret i Chatsworth?

47
00:03:37,425 --> 00:03:42,972
Jeres krop er i centeret,
men jeres smagsløg skal til Italien.

48
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
-Han ved, hvad jeg mener.
-Ja.

49
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Det er lige meget, hvor vi er,
for der venter os et kulinarisk eventyr.

50
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Vælg en gang Alfredo, og vi er i Rom.

51
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Ravioli? Velkommen til Toscana.

52
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Og så hjem igen
for at få chokoladelasagne,

53
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
for ligesom baseball og Big Gulps
findes det kun i USA.

54
00:04:04,035 --> 00:04:07,830
Jeg henter noget brød varmt fra ovnen.
Jeg kommer igen.

55
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Sådan og sådan.

56
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
Kom nu, venner. Han gør sig umage
for jer sure saltstøtter.

57
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
-Jeg er ikke sur på ham.
-Brødet hjælper ikke.

58
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Siger ham, der aldrig har smagt det.

59
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
En bid, og I glemmer,
hvorfor I var så sure.

60
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
-Jeg glemmer ikke noget.
-Lige over.

61
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
-Jeg kommer igen om lidt.
-Tak.

62
00:04:55,253 --> 00:04:56,296
Du sov længe.

63
00:04:58,256 --> 00:04:59,549
Jeg gik sent i seng.

64
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Daniel-san.

65
00:05:04,804 --> 00:05:07,932
-Familien kommer hjem igen.
-Er du sikker?

66
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
<i>Hai.</i>

67
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Familie er det vigtigste i livet

68
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
for jer alle sammen.

69
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Stærke bånd, der varer evigt.

70
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Stærke bånd?

71
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Som Terry Silver let brød.

72
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Og derfor må vi besejre ham.

73
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Prøv at få Amanda til at se det.

74
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Den skiderik vidste præcis,
hvad han gjorde.

75
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Kan hun ikke gennemskue ham?

76
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
Kan ingen gennemskue ham?

77
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
-Hvor kommer det fra?
-Posten.

78
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Uden kuvert.

79
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
Det er Cobra Kais sensei.

80
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Ja, det var det.

81
00:06:05,198 --> 00:06:09,160
Silvers partner. Han blev fængslet
for at tæske en mand halvt ihjel.

82
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Nogen vil have, jeg tror,
der stikker mere under.

83
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Så må vi tale med ham.

84
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
Og så brænder de
en til møbelforretning ned?

85
00:06:19,545 --> 00:06:22,673
Det er nok Silver,
der sender os på vildspor,

86
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
så han kan smadre mit liv lidt mere.

87
00:06:26,511 --> 00:06:27,345
Måske.

88
00:06:28,721 --> 00:06:33,559
Eller måske er det noget,
der kan afsløre Silver

89
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
og få din familie tilbage.

90
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Det må vi finde ud af.

91
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Okay, mor.
Mere kortspil, mindre ægteskabsterapi.

92
00:06:53,287 --> 00:06:57,959
Ægteskabet blev overflødigt,
da de opfandt elektricitet og tv.

93
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Sam, Anthony, kom!
Vil du ikke med ud at spise?

94
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
-Nej, tal nu bare med din kusine.
-Okay.

95
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
-Mandy!
-Jessie!

96
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Hold da op.

97
00:07:17,270 --> 00:07:20,523
Nej, se lige jer to!

98
00:07:20,606 --> 00:07:22,733
-Hej.
-Kom her. Giv mig en krammer.

99
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Wow!

100
00:07:25,111 --> 00:07:26,696
Okay, hvor er jeres far?

101
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
Jeg har fem kilo ost og pasta til ham.

102
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Far er ikke med.

103
00:07:32,910 --> 00:07:34,829
Han har ret travlt, så…

104
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Maden holder sig nok,
hvis den kommer i fryseren.

105
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
-Jeg sender dem hjem før sengetid.
-Det har jeg hørt før.

106
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Okay, kom så. Vi smutter.

107
00:07:50,845 --> 00:07:53,806
-Slap af. Robby er jo ikke hjemme.
-Ja, okay.

108
00:07:55,433 --> 00:07:58,394
-Hvad sker der her?
-Det skal du ikke tænke på.

109
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
FÆNGSEL

110
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
EFTERLYST

111
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Du sagde, han ikke var her.

112
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Jeg løj igen.
Og du faldt for det to gange.

113
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
I har ret. Det var ikke
smart at snyde jer med til frokost.

114
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Så jeg surfede på nettet.

115
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Fandt tillids- og teamworkstrategier
med samarbejdsøvelser.

116
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Den mindst platte er et flugtlokale.
Det fungerer sådan her…

117
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Jeg ved, hvad det er. Nej tak.

118
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
Det siger jeg også.

119
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Dørene låser indefra nu.

120
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
Og her er den eneste nøgle.

121
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Vinduet er limet til.
Ingen kommer ud uden at samarbejde.

122
00:08:50,571 --> 00:08:53,241
Som sagt fungerer det sådan her.

123
00:08:53,324 --> 00:08:57,370
I starter med et tema, okay?
Temaet er striden i Lincoln County.

124
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Vi er i New Mexico i 1878.

125
00:09:04,293 --> 00:09:08,881
De lokale lovgivere José Chavez y Chavez
og Josiah "Doc" Scurlock

126
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
er anholdt og skal hænges.

127
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
-Du er Chavez.
-Det er jo <i>Young Guns 2.</i>

128
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
-Pis. Har du set den?
-Med dig.

129
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Du fatter det bare ikke.

130
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Vi bliver aldrig venner
af at være låst inde.

131
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Hvorfor presser du sådan på?

132
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Din mor og jeg…

133
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Vi skal være en familie.

134
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Familie? Mig og ham? Niksen.

135
00:09:28,067 --> 00:09:30,861
-Ikke en traditionel familie.
-Slet ikke familie!

136
00:09:30,945 --> 00:09:35,575
I to har noget kørende. Fint.
Presser du på, får han en røvfuld.

137
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
-Jeg er klar, din taber.
-Du siger bare til.

138
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Jeg er Billy the Kid,
og jeg har en gåde til jer.

139
00:09:56,012 --> 00:09:57,096
Jeg klokkede i det.

140
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Nej, Rosa. Det var mig.

141
00:10:00,850 --> 00:10:01,892
Igen.

142
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Lad døren stå åben.

143
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
Pis.

144
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
AMANDA, UNDSKYLD
RING TIL MIG

145
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
"Hjertet er det centrale."

146
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
-Amanda-san kender dit hjerte.
-Tak, fordi du prøver at hjælpe.

147
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Jeg orker ikke platte klichéer lige nu.

148
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Det skal bare overstås.

149
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Der er Johnnys gamle bil.

150
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
Han lå i koma på grund af Kreese.

151
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
Kører han nu rundt
og reklamerer for Cobra Kai?

152
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
<i>Jeg bliver</i>

153
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
<i>Jeg bliver</i>

154
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
<i>Slave</i>

155
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>For min mentale Judas</i>

156
00:11:05,122 --> 00:11:10,711
<i>Er der intet, jeg kan sige</i>
<i>Om mit livs forlis?</i>

157
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Jeg bliver</i>

158
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Min mentale Judas</i>

159
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Pis.

160
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Kan jeg hjælpe?

161
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Raymond Porter? Daniel LaRusso.

162
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Jeg ved, hvem du er.
Men ham håndlangeren der…

163
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Vi så dig køre i en ret unik bil.

164
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
-Hvor har du den fra?
-Den blev fundet på bilauktion.

165
00:11:36,779 --> 00:11:41,617
Du kan nok forstå, det lyder underligt,
efter hvad Kreese gjorde.

166
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Nej, Cobra Kai er anderledes,
efter sensei Silver kom til.

167
00:11:45,705 --> 00:11:48,207
Nu handler det om loyalitet og disciplin.

168
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Og loyalitet.

169
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Er du blevet rig, Raymond?
Hænger det sådan sammen?

170
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
-Jeg mener…
-Hvad? Nej.

171
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Jeg er 100 %, ærkeamerikansk arbejder.

172
00:11:59,844 --> 00:12:03,431
Men du smider om dig med penge.
Ny lejlighed, ny bil.

173
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Ninjaværdig spillekonsol.

174
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Gid det var,
men det er lige en tand for dyrt.

175
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Mine penge vedrører
kun mig og skattevæsnet.

176
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Nu skal du høre.

177
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Jeg tror, du løj om Kreese.

178
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Silver betalte dig for det,
så han fik Cobra Kai.

179
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Hvad taler du… Du har en livlig fantasi.

180
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Hvorfor fik jeg det her i postkassen?

181
00:12:28,998 --> 00:12:31,333
Jeg… Nej. Ved du hvad?

182
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Jeg ved ikke,
hvorfor du fik det i postkassen, okay?

183
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Jeg ved bare,
sensei Silver er en mand af ære.

184
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
Han var ked af det.

185
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Silver er efter min familie.
Han er den type mand!

186
00:12:43,095 --> 00:12:48,142
Hvis det er sandt,
er du nok selv ude om det.

187
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
Nu giver du mig et ærligt svar, er du med?

188
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Åh nej.

189
00:12:55,941 --> 00:12:57,151
Min PlayStation.

190
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
-Skide være med din PlayStation.
-Daniel-san, stop.

191
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Du er ikke dig selv.

192
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
-Han er jo fuld af lort.
<i>-Hai.</i>

193
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
Og han er ingen farlig rokke.
Han er en skildpadde.

194
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Presser du ham,
smutter han ind bag skjoldet.

195
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Du har ret.
Han fik penge og vil aldrig hjælpe os.

196
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Men jeg ved, hvem der vil.

197
00:13:37,399 --> 00:13:42,029
-Wow. Her har intet ændret sig.
-Det siger du hver gang.

198
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Se der. Vintage!

199
00:13:44,949 --> 00:13:47,743
Ja, de kopierer alt muligt fra 80'erne.

200
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Min søde ven.

201
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
Det er ingen billig kopi, men originalen.

202
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Din mor kunne spille i timevis,
til hun skiftede til teenagedruk.

203
00:13:58,128 --> 00:14:02,258
Hun havde engang rekorden.
Måske er hun stadig en haj.

204
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Det ser du kun,
hvis du selv prøver spillet.

205
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Ja, ja.

206
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Hvor svært kan det være?

207
00:14:13,853 --> 00:14:16,438
Okay, hvad så? Fortæl mig alt.

208
00:14:16,522 --> 00:14:18,399
Alt er, som det plejer.

209
00:14:18,482 --> 00:14:23,028
Jeg har været på klatretur.
Sådan holder pigerne sig i form.

210
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
Men vi parkerede ikke ungerne
for at tale om mig.

211
00:14:27,157 --> 00:14:29,243
Hvorfor er Daniel ikke med?

212
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Nå, den har du luret?

213
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Jessica Andrews.

214
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Jeg har godt set dig.

215
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Åh nej.

216
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Hej.

217
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
For hulan da.

218
00:14:42,673 --> 00:14:46,677
-Amanda Steiner.
-Hej, Lizzie-Anne.

219
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Kan du huske,
da hun tampede bilen med et boldtræ?

220
00:14:49,972 --> 00:14:54,018
Hvad kaldte vi dig efter det?
Det var så sjovt.

221
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Gid jeg kunne huske det.
Det er så længe siden.

222
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Vi hygger os lige. Tak for sludderen.

223
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
Ja.

224
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Fint.

225
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Hyg jer.

226
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Jeg begår hærværk én sølle gang…

227
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Glem midaldrende mobbepiger
med falmet røvgevir.

228
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Ud med sproget.
Hvad er der med dig og Daniel?

229
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Det startede,
da han gik i gang med karate igen.

230
00:15:27,968 --> 00:15:29,803
Du skal åbne den udefra.

231
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
-Hej.
-LaRusso?

232
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Du ligner lort.

233
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Du skal hjælpe mig.

234
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Silver betalte vist Stingray
for at lyve om Kreese.

235
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Han kører rundt i din gamle Cobra Kai-øse.

236
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Hvad?

237
00:15:45,194 --> 00:15:48,155
Han var med i Cobra Kai,
da det var din dojo.

238
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Får du ham til at sladre,
kan vi få ram på Silver.

239
00:15:51,325 --> 00:15:54,912
-Hjælp mig nu.
-Desværre. Jeg har noget familiehalløj.

240
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Jeg var færdig med Cobra Kai, da vi tabte.

241
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
Hvad? Du startede alt med Cobra Kai.

242
00:16:01,460 --> 00:16:05,631
Ellers skete det her ikke.
Du åbnede Pandoras æske, ikke mig.

243
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Jeg ved ikke, hvem Pandora er,
eller hvad der er i æsken.

244
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Jeg fik Robby væk, og Kreese er i fængsel.

245
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
To point til mig.
Jeg skal ikke have noget klinket.

246
00:16:14,974 --> 00:16:16,225
Hvad med de andre?

247
00:16:16,308 --> 00:16:21,522
Og hvornår er du blevet konfliktsky?
Hvor er "den megaseje, der slår først"?

248
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
Skal han smækkes i gang,

249
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
eller gjorde ét sølle nederlag
dig til en kryster?

250
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Hvad laver du?

251
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Du dukker op og ter dig som en tosse.
Du stinker af sprut,

252
00:16:40,624 --> 00:16:44,545
og nu vil du slås, fordi jeg ikke
vil rulle mig ud med Silver igen?

253
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Hvad sker der?

254
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Hvad fanden laver jeg?

255
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Hvis du tror, jeg er tosset…

256
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Totalt! Se dig lige.
T-shirten hænger nedenfor.

257
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Lod Amanda dig gå hjemmefra sådan der?

258
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
Hun var der ikke.

259
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Hun fik nok af mig.

260
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Hun er hos sin mor i Ohio.
Hun tog ungerne med.

261
00:17:29,089 --> 00:17:31,759
For pokker. Har rumhummerne trækstråler?

262
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
Sikke et lortespil.

263
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Er det dig?

264
00:17:40,726 --> 00:17:43,771
Hele Valley så det.
Hvorfor hentede du mig ikke?

265
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
Noget siger mig,
at få min søster til at banke folk for mig

266
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
ikke er den bedste løsning.

267
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Og jeg fortjente det også.

268
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Blev du mobbet?

269
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Hvor længe?

270
00:17:59,912 --> 00:18:04,208
-Det stopper åbenbart aldrig.
-Det er ret voldsomt.

271
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Når jeg tror, det er slut,

272
00:18:05,793 --> 00:18:10,506
dukker endnu en fortidsfjende op
som muldvarpe på en golfbane.

273
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Den seneste er Terry Silver.

274
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
-Han holdt velgørenheds…
-Undskyld.

275
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Er Terry Silver tilbage?

276
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Kender du Terry Silver?

277
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Hvorfra?

278
00:18:24,895 --> 00:18:31,401
Da jeg mødte Daniel,
havde han nogle problemer,

279
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
som Silver var skyld i.

280
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
-Og det nævnte du ikke?
-Jeg troede ikke, han kom tilbage.

281
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Da du flyttede til L.A.,

282
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
og jeg bad dig mødes med Daniel,
var det jo så længe siden.

283
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Silver var virkelig strid mod Daniel.

284
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
-Jeg kender de grove træk.
-Som jeg ikke tror, siger ret meget.

285
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
<i>Først lod han, som om de var venner.</i>

286
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
<i>-Så var han hans mentor.</i>
-Stop lige…

287
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
<i>Mens hans bøller smadrede</i>
<i>hans bonsai-butik og ham.</i>

288
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Han overfaldt mig.</i>

289
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
<i>De terroriserede Daniel hele tiden.</i>

290
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>De ville tvinge Daniel væk fra mr. Miyagi.</i>

291
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
<i>Og det virkede.</i>

292
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
I et stykke tid.

293
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
-Jeg vidste ikke, det var så slemt.
-Jo.

294
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Men han lagde det bag sig,
så det kan han gøre igen, ikke?

295
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Jo, men han lagde det
ikke rigtigt bag sig, vel?

296
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Jeg lagde en masse
fulde beskeder til hende.

297
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Hun har ikke ringet tilbage endnu.

298
00:19:42,347 --> 00:19:45,726
Du opsøger jo ikke mig
for at få gode råd om den slags.

299
00:19:46,727 --> 00:19:48,645
Familie er ikke lige mit område.

300
00:19:48,729 --> 00:19:50,022
Det er dit.

301
00:19:51,398 --> 00:19:52,608
Det irriterer mig.

302
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Du og Amanda støder på problemer,
men I klarer altid skærene.

303
00:19:59,656 --> 00:20:03,619
Det kan I også denne gang.
Hvis du hiver hovedet ud af røven.

304
00:20:06,371 --> 00:20:07,289
Ja.

305
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
Det har du ret i.

306
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
Skal jeg spørge, hvad der sker her?

307
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Robby flyttede ind.
Han og Miguel kan slet ikke enes.

308
00:20:18,258 --> 00:20:21,929
Jeg ville have dem til at slutte fred.
Det gik totalt skævt.

309
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
Goggle er ingen ørn til konfliktløsning.

310
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Tænk, at du kan "goggle"
og kender ordet "konfliktløsning".

311
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
Du holder jo af dem.

312
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
Så jeg tror virkelig,

313
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
du også klarer skærene.

314
00:20:42,199 --> 00:20:46,495
Det kan være med Johnnys
nye computerløsninger eller noget mere

315
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
klassisk Johnny.

316
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Klassisk Johnny?

317
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
-Det billiger du jo ikke.
-Tjo… Jeg har vænnet mig til det.

318
00:20:57,422 --> 00:21:01,468
Siger du det til nogen, skal vi slås igen.
Uden turneringsregler.

319
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Måske skulle vi have gjort det
for flere år siden.

320
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Var vi ikke stoppet efter tre point,
havde vi måske fået rigeligt afløb.

321
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Måske. Men du magtede kun tre point.

322
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
Nu kan jeg kende dig.

323
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Okay. Så tror jeg,

324
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
jeg siger tak for skænken.

325
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
Og…

326
00:21:26,243 --> 00:21:27,619
Og for perspektivet.

327
00:21:28,412 --> 00:21:29,454
Sådan er jeg.

328
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Godt.

329
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Jeg ville sige undskyld til turneringen,
men det pissede ham bare mere af.

330
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
-Var Robby ikke kommet…
-Robby?

331
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Han hjalp, da jeg fik bank,
så jeg ikke fik endnu flere bank.

332
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Jeg kan godt se,
hvorfor far hader Cobra Kai.

333
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Hold da op.

334
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Den nådesløse hævner.

335
00:22:00,902 --> 00:22:03,989
Den nådesløse hævner. Dét kaldte vi dig.

336
00:22:04,072 --> 00:22:07,492
Nemlig. Tak, fordi du mindede mig om det.

337
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Undskyld.

338
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Kan den fornemme finke
ikke lide at huske, hvor hun kommer fra?

339
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Skrid dog, Rooney.

340
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Se, om du kan få mig til det, Andrews.

341
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Du tror nok, du er sej.

342
00:22:23,175 --> 00:22:28,096
-Nu trækker du snablen til dig, Elizabeth.
-Hvad sker der ellers?

343
00:22:28,180 --> 00:22:31,350
-Bliv ved, så viser jeg dig det.
-Bland dig udenom.

344
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Det er en bar, ikke en yogatime.

345
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Medmindre du har et boldtræ
bag din magre mås…

346
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Jeg kan klare dig uden, din ko.

347
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Slip mig.

348
00:22:53,038 --> 00:22:55,248
Du er selv ude om det, din mær.

349
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Hold da kæft!

350
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
-Løb!
-Hvorhen?

351
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Har du pakket?

352
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Daniel-san, vi må ikke opgive.

353
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Jeg ved, hvordan du har det.

354
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Selvom jeg hader tanken
om at lade Silver vinde,

355
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
vil jeg ikke miste min familie over det.

356
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Intet er det værd.

357
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Jeg svigtede dig.

358
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Nej.

359
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Tværtimod.

360
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Du har gjort alt.
Jeg er den, der har svigtet.

361
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Jeg er ked af, jeg spildte din tid.

362
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
At forsvare Miyagi-Dos ære

363
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
er aldrig spild af tid.

364
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
Det er det aldrig at hjælpe en ven.

365
00:24:03,733 --> 00:24:07,237
Jeg kan ikke sove,
før jeg har gjort det godt med Raymond.

366
00:24:07,320 --> 00:24:10,407
Det ordner jeg, mens du pakker.

367
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Så kører vi i lufthavnen.

368
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Jeg kan planlægge et besøg
hos dig for hele familien.

369
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Hvis jeg også kan gøre det godt med dem.

370
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Det ved jeg, du kan.

371
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
-Hvad sker der?
-Bland dig udenom, og skrid.

372
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
-I bliver.
-Drop det!

373
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
-Hvor tit skal jeg…
-Ti stille!

374
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Vil I bare bære nag, så værsgo.

375
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Opfør jer som mænd, og lad næverne tale.

376
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Hvad er det, du siger?

377
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
I skal slås.

378
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Uden point eller måtter.

379
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Slås, til I er færdige med det der.

380
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Her? Nu?

381
00:25:06,254 --> 00:25:07,964
Ja, tid og sted er nu og her.

382
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
Eller skryder I bare?

383
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Jeg gør ikke.

384
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Ditto.

385
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Godt, så lad os få det overstået.

386
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Er det alt, I har?

387
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Er I to ikke ærkefjender?

388
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Kom så.

389
00:26:30,755 --> 00:26:32,674
Hallo! Ingen slås på trappen.

390
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Stop så. Kampen er forbi.

391
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Så er det nok!

392
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Robby! Miguel! Stop så.

393
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Pis.

394
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Pis!

395
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Miguel!

396
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Hvorfor stoppede du?

397
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
Jeg gør ikke folk fortræd med karate.

398
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Jeg gør det for at være sej og i balance.

399
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Det kan jeg godt forstå.

400
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
Sidst vi sloges sådan,
hvorfor stoppede du så ikke?

401
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Jeg ville kæmpe færdigt.

402
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Ikke på den måde. Det var bare…

403
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Jeg var så vred, jeg ikke så klart…

404
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Jeg anede ikke, hvor vi var.

405
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Jeg fortryder det virkelig.

406
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Jeg er skyld i dit livs værste øjeblik.

407
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Hjælper det,
var det også mit livs værste øjeblik.

408
00:28:13,191 --> 00:28:14,025
Det hjælper.

409
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Nå?

410
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Er I færdige?

411
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Er I venner nu?

412
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
Gudskelov. Hader I to hinanden,
når barnet bliver født…

413
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Barnet?

414
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Vent. Hvad?

415
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Dig og min mor?

416
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Ja, vi skal have et barn.

417
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Vi siger det snart,
så husk at være overraskede.

418
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
-Hold da kæft.
-Sådan der.

419
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Far, det er jo fedt.

420
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Det var som en actionfilm.

421
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Du er Jean-Claude Van Sam.

422
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Jeg kan lære dig det.

423
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
-Var du ikke færdig med karate?
-Jo…

424
00:28:57,944 --> 00:28:59,654
Måske. Jeg ville bare have,

425
00:29:00,405 --> 00:29:04,325
alt var, som det var,
før karate overtog alting.

426
00:29:05,744 --> 00:29:09,748
Men verden vil altid have
røvhuller og bøller.

427
00:29:09,831 --> 00:29:12,500
Nogle gange er det godt at kunne slå igen.

428
00:29:16,963 --> 00:29:23,011
Jeg ved, du ikke elsker pligter,
men måske kan vi springe dem over.

429
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
-Ikke et ord til far.
-Fint. Jeg lyver så tit.

430
00:29:28,183 --> 00:29:31,269
Ungerne er gode nok. Men Sam?

431
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
Hun er dygtig.

432
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
-Hun har nok arvet noget.
-Mon ikke?

433
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Og hun har arvet at beskytte sin familie.

434
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Det har hun efter jer begge to.

435
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
Og den pointe, du virkelig vil frem til?

436
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Vi kom op at slås på en bar.

437
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Over ingenting. Ikke?

438
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Men Daniel

439
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
har gode grunde

440
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
til at hade Terry Silver efter,
hvad han gjorde.

441
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Jeg har stadig mareridt om det.

442
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Skal jeg tilgive ham?

443
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Ja, det synes jeg.

444
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Okay, tag for jer. Godt.

445
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Wow. Det er godt nok lækkert brød.

446
00:30:23,988 --> 00:30:25,031
Jeg lyver aldrig.

447
00:30:26,032 --> 00:30:28,034
Tre gange på samme dag.

448
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Hej, mor.

449
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
-Hej.
-Hej, ms. Diaz.

450
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Er det okay, jeg er her?

451
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Det er helt okay.

452
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Du er altid velkommen.

453
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
<i>-Hola, amor.</i>
<i>-Hola.</i>

454
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Kan de enes nu? Hvordan kringlede du det?

455
00:30:52,141 --> 00:30:55,979
De ser forslåede ud. Bankede du dem?

456
00:30:56,563 --> 00:30:57,522
Nej da.

457
00:30:57,605 --> 00:30:59,524
De bankede hinanden.

458
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Bare rolig. Jeg holdt øje.

459
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Det var LaRussos idé.

460
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Jeg vidste ikke,
dig og Daniel samarbejdede.

461
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Næ…

462
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Men det bør vi måske.

463
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Stingray?

464
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
Det er Daniel LaRusso.

465
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Hallo?

466
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Jeg lagde en besked. Jeg…

467
00:31:32,265 --> 00:31:34,017
Jeg har en ny PlayStation.

468
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Hallo?

469
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Troede du, du kunne vende ham mod mig?

470
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
Handlinger har konsekvenser.

471
00:31:54,954 --> 00:31:55,788
Hør her.

472
00:31:56,331 --> 00:31:58,833
Jeg er ikke ude på ballade. Okay?

473
00:31:59,334 --> 00:32:00,835
Jeg er ikke med i krigen.

474
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
Jeg overgiver mig. Hjælper det?

475
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
Du får Valley-regionen.

476
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Valley-regionen?

477
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Det overrasker mig altid,

478
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
at du tænker i så smalle baner.

479
00:32:17,101 --> 00:32:18,978
Jeg vil skide på regionen.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
Jeg har større planer.

481
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Bland mig uden om.

482
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Hvordan har din kone det?

483
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Tænk, at det var så let
at ødelægge dit ægteskab.

484
00:32:35,745 --> 00:32:39,874
Du åbnede døren
og lod mig bare danse lige ind.

485
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Tænk bare, hvor let det bliver

486
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
at finde Cobra Kai-gi'er

487
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
til begge dine børn.

488
00:33:00,603 --> 00:33:01,938
Sådan, LaRusso.

489
00:33:02,021 --> 00:33:04,315
Nu kan jeg kende Cobra Kai-eleven.

490
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Du var aldrig rigtig stærk nok.

491
00:33:23,543 --> 00:33:25,294
Jeg var klar til at glemme det.

492
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Men du gik hele tiden i vejen.

493
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Du har taget munden for fuld.

494
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Overgiver du dig bare, når du taber?

495
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Nej.

496
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Det nytter ikke
at vifte med det hvide flag nu.

497
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Det er blod, og hvad så?

498
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Lad, som om det er hans.
Han vil knække dig.

499
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Ydmyge dig! Pulverisere dig.

500
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Hvad gør du så?

501
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Det her er ikke nåde.

502
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Tværtimod.

503
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Du skal være sund og rask,
så du ser, hvad der nu sker.

504
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Eller bare overleve.

505
00:35:03,184 --> 00:35:04,435
For den ægte smerte

506
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
kommer først nu.

507
00:35:15,071 --> 00:35:17,406
<i>Det skulle blive bedre efter turneringen.</i>

508
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
Det bliver kun værre.

509
00:35:23,663 --> 00:35:25,915
Jeg kan ikke lide mig selv.

510
00:35:28,459 --> 00:35:30,962
<i>Jeg lyver for en, jeg holder af.</i>

511
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
<i>Jeg lyver for en, jeg frygter.</i>

512
00:35:40,513 --> 00:35:43,641
<i>Jeg leverer anonyme beskeder,</i>
<i>der kan bringe folk i fare.</i>

513
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
<i>Det må være en anden udvej.</i>

514
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
<i>Eller en anden, der vil tage kampen.</i>

515
00:36:08,875 --> 00:36:11,752
Sig, du har et slutspil i tankerne.

516
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Så ved jeg, det ikke er forgæves.

517
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Der er et slutspil.

518
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Silver skal fældes.

519
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Han ved det bare ikke endnu.

520
00:37:09,268 --> 00:37:14,273
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen

