1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Διπλή γροθιά.

3
00:00:45,920 --> 00:00:47,172
Καλώς τον.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,925
Ο θρύλος αυτοπροσώπως.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Στάση αρχής.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,513
Ένα υπόδειγμα

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
όσων συμβολίζει το Κόμπρα Κάι.

8
00:00:59,100 --> 00:01:00,101
Αφοσίωση.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,270
Πειθαρχία.

10
00:01:03,855 --> 00:01:04,981
Εσωτερική δύναμη.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,527
Μετά τη δειλή επίθεση
του πρώην δασκάλου Κριζ,

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,948
οι περισσότεροι θα 'χαν κρυφτεί από φόβο.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,200
Όχι το Σαλάχι.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Εκείνος ύψωσε ανάστημα.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,913
Απαίτησε δικαιοσύνη.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Αυτό είναι το Κόμπρα Κάι.

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,545
Ας τον υποδεχτούμε όπως του αξίζει.

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Σαλάχι!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Νίκολς, ανάλαβε το μάθημα.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Θα τα πω με τον φίλο μου.

21
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
Βολεύτηκες στο νέο σπίτι;

22
00:01:43,686 --> 00:01:44,604
Ναι.

23
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
Ναι, δάσκαλε. Σ' ευχαριστώ.

24
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Κανείς δεν μου έχει νοικιάσει διαμέρισμα.

25
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Νιώθω σαν κρυφή ερωμένη.

26
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Ούτε καν. Θέλω ζωή με στιλ
για τον πιστό μου στρατιώτη.

27
00:01:56,491 --> 00:01:59,536
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω
μετά τη θυσία σου.

28
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
Και δεν κάνω ποτέ το λιγότερο.

29
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Σου έχω μια έκπληξη.

30
00:02:12,215 --> 00:02:13,424
Άπαιχτο!

31
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Ο δάσκαλος Λόρενς…

32
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Ο πρώην δάσκαλός μου

33
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
είχε ένα παρόμοιο.

34
00:02:20,807 --> 00:02:23,017
Του δάσκαλου Λόρενς ήταν.

35
00:02:23,101 --> 00:02:25,854
Ο δικός μου το βρήκε
σε δημοπρασία μάντρας.

36
00:02:25,937 --> 00:02:26,855
Και τώρα…

37
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
Είναι δικό σου.

38
00:02:31,860 --> 00:02:33,319
Κοίτα στο πορτμπαγκάζ.

39
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
ΣΑΛΑΧΙ

40
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Αυτό είναι…

41
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
Φοβερό, δικέ μου.

42
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
ΙΤΑΛΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ

43
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
-Ο μπαμπάς σου σε κάλεσε κι εσένα;
-Ναι.

44
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
-Δεν είπε ότι θα έρθω;
-Όχι.

45
00:03:09,689 --> 00:03:10,815
Πού πηγαίνετε;

46
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Καθίστε. Ακούστε με λίγο.

47
00:03:17,238 --> 00:03:19,157
Ναι, είπα ψέματα για να έρθετε.

48
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
Μετά το υδάτινο πάρκο,
δεν θα θέλατε να έρθετε.

49
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Και ξέρω ότι έχετε τις μαύρες σας
γιατί χωρίσατε.

50
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Μιας και το Μεξικό
μάς έβαλε κάπως σε καλό δρόμο,

51
00:03:31,252 --> 00:03:33,796
σκέφτηκα να πάμε άλλο ένα ταξίδι.

52
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Ταξίδι;

53
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
Σε εμπορικό στο Τσάτσγουορθ;

54
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Το σώμα σου είναι σε εμπορικό, φίλε μου,

55
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
αλλά η γεύση σου
θα κάνει μια βόλτα στην Ευρώπη.

56
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
-Αυτός με πιάνει.
-Σε πιάνω.

57
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
Δεν έχει σημασία πού θα πάμε.

58
00:03:46,851 --> 00:03:49,520
Η γενέτειρα της απόλαυσης μας περιμένει.

59
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Θέλετε αλφρέντο; Να 'μαστε στη Ρώμη.

60
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Ραβιόλι; Στην Τοσκάνη, λοιπόν.

61
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
Αλλά θα επιστρέψουμε
για τα λαζάνια σοκολάτας.

62
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Τα 'χει μόνο η Αμερική, όπως το μπέιζμπολ
και τα γιγάντια αναψυκτικά.

63
00:04:04,118 --> 00:04:07,038
Λοιπόν, θα σας φέρω
μερικά φρεσκοψημένα κριτσίνια.

64
00:04:07,121 --> 00:04:08,915
Γυρίζω αμέσως. Έγινε.

65
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
Ελάτε τώρα.

66
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
Τόσο κόπο κάνει κι έχετε τέτοια μούτρα;

67
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
Αλλού πάνε τα μούτρα.

68
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
Δεν θα λυθεί με κριτσίνια.

69
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Το λες γιατί δεν τα 'χεις δοκιμάσει.

70
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Μια μπουκιά
και θα ξεχάσετε γιατί έχετε θυμώσει.

71
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
-Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
-Ούτε εγώ.

72
00:04:29,352 --> 00:04:30,728
Θα ξανάρθω σε λίγο.

73
00:04:30,812 --> 00:04:31,688
Ευχαριστώ.

74
00:04:55,295 --> 00:04:56,546
Άργησες να ξυπνήσεις.

75
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Άργησα να κοιμηθώ.

76
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Ντάνιελ-σαν.

77
00:05:05,305 --> 00:05:06,764
Θα επιστρέψουν.

78
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Είσαι σίγουρος;

79
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
<i>Hai.</i>

80
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Η οικογένεια είναι ό,τι πιο σημαντικό

81
00:05:13,146 --> 00:05:14,939
για όλους σας.

82
00:05:15,023 --> 00:05:18,359
Γεροί δεσμοί που έχουν σφυρηλατηθεί.

83
00:05:18,443 --> 00:05:19,819
Γεροί δεσμοί;

84
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Αρκούσε ο Τέρι Σίλβερ για να σπάσουν.

85
00:05:25,241 --> 00:05:28,328
Γι' αυτό πρέπει να τον νικήσουμε.

86
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Την Αμάντα πείσε.

87
00:05:35,293 --> 00:05:38,171
Αυτό το κάθαρμα ήξερε ακριβώς τι έκανε.

88
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Πώς δεν τον ψυλλιάστηκε;

89
00:05:43,843 --> 00:05:47,555
Πώς γίνεται να μην τον ψυλλιάζεται κανείς;

90
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
-Πώς ήρθε αυτό;
-Με την αλληλογραφία.

91
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
Χωρίς φάκελο.

92
00:06:00,651 --> 00:06:02,653
Είναι δάσκαλος του Κόμπρα Κάι.

93
00:06:03,654 --> 00:06:06,074
Ήταν δάσκαλος. Ο συνεργάτης του Σίλβερ.

94
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
Πριν μπει φυλακή
για τον ξυλοδαρμό αυτού εδώ.

95
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Κάποιος θέλει να πιστέψω
ότι κάτι άλλο συμβαίνει.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Πρέπει να του μιλήσουμε.

97
00:06:16,250 --> 00:06:17,085
Και μετά;

98
00:06:17,168 --> 00:06:19,504
Να καεί κι άλλο κατάστημα εξαιτίας μας;

99
00:06:19,587 --> 00:06:22,673
Μπορεί να είναι άλλη μια παγίδα του Σίλβερ

100
00:06:22,757 --> 00:06:24,842
για να μου διαλύσει κι άλλο τη ζωή.

101
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Μπορεί.

102
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Ή…

103
00:06:30,473 --> 00:06:33,935
Μπορεί να είναι κι ο τρόπος
για να εκθέσουμε τον Σίλβερ

104
00:06:34,018 --> 00:06:35,686
και να γυρίσει η οικογένεια.

105
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Ας πάμε να μάθουμε.

106
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Εντάξει, μαμά.
Πιάσε τα χαρτιά, άσε τις συμβουλές γάμου.

107
00:06:53,287 --> 00:06:57,959
Λέω απλώς ότι ο γάμος ξεπεράστηκε
απ' όταν εφευρέθηκε το φως κι η τηλεόραση.

108
00:07:01,254 --> 00:07:03,798
Σαμ, Άντονι, πάμε!

109
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
Δεν θες να 'ρθεις;

110
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
Να τα πείτε με την ξαδέρφη σου.

111
00:07:07,552 --> 00:07:08,594
Έγινε.

112
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
-Μάντι!
-Τζέσι!

113
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Θεούλη μου.

114
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Δεν το πιστεύω!

115
00:07:19,021 --> 00:07:20,690
Για να σας δω εσάς τους δύο!

116
00:07:20,773 --> 00:07:22,775
Ελάτε εδώ, να σας πνίξω στα φιλιά.

117
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
Εντάξει. Ο πατέρας σας;

118
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
Του 'χω πέντε κιλά μακαρόνια με τυρί.

119
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
Ο μπαμπάς δεν ήρθε μαζί μας.

120
00:07:32,910 --> 00:07:34,829
Έχει πολλά στο μυαλό του, οπότε…

121
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
Λογικά, θ' αντέξει
αν η θεία Τζο το βάλει στην κατάψυξη.

122
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Θα τους γυρίσω νωρίς.

123
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Τα 'χω ξανακούσει αυτά.

124
00:07:42,378 --> 00:07:44,255
Εντάξει. Πάμε, παιδιά.

125
00:07:50,887 --> 00:07:52,513
Χαλάρωσε. Ο Ρόμπι λείπει.

126
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
Ναι, εντάξει.

127
00:07:55,433 --> 00:07:56,851
Τι είναι όλα αυτά;

128
00:07:56,934 --> 00:07:58,394
Μη σκας εσύ.

129
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
ΦΥΛΑΚΗ

130
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ

131
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Τώρα είπες ότι λείπει.

132
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Είπα ψέματα πάλι.
Εσύ το 'χαψες εις διπλούν.

133
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Είχατε δίκιο.
Δεν προσπάθησα πολύ στο μεσημεριανό.

134
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Οπότε, το ιντερνέταρα λίγο.

135
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Βρήκα συνεργατικές ασκήσεις
για εμπιστοσύνη και ομαδικό πνεύμα.

136
00:08:26,172 --> 00:08:28,925
Η λιγότερο άθλια
είναι το δωμάτιο διαφυγής.

137
00:08:29,008 --> 00:08:29,842
Θα πρέπει να…

138
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Ξέρω τι είναι και δεν το κάνω.

139
00:08:32,011 --> 00:08:33,304
Κι εγώ αποκλείεται.

140
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Γύρισα τα πόμολα. Κλείδωσε από μέσα.

141
00:08:38,309 --> 00:08:40,269
Κι αυτό είναι το μοναδικό κλειδί.

142
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Έβαλα κόλλα και στο παράθυρο.
Για να βγείτε, θα συνεργαστείτε.

143
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Λοιπόν, όπως έλεγα,

144
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
θα πρέπει ν' αρχίσουμε
μ' ένα θέμα, εντάξει;

145
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Το θέμα είναι ο Πόλεμος του Λίνκολν.

146
00:09:01,207 --> 00:09:03,751
Επικράτεια Νέου Μεξικού, το 1878.

147
00:09:04,293 --> 00:09:08,881
Οι Ρυθμιστές Χοσέ Τσάβες ι Τσάβες
και Τζοσάια "Ντοκ" Σκάρλοκ

148
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
θ' απαγχονιστούν.

149
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Είσαι ο Τσάβες.

150
00:09:12,009 --> 00:09:13,553
Η πλοκή του <i>Young Guns II.</i>

151
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
-Το 'χεις δει;
-Μαζί σου.

152
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Μπαμπά, δεν το πιάνεις.

153
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Κλείσε μας για πάντα εδώ.
Φίλοι δεν γινόμαστε.

154
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Γιατί το θέλεις τόσο;

155
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Γιατί εγώ κι η μαμά σου…

156
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Θα γίνουμε όλοι μια οικογένεια.

157
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Οικογένεια; Μ' αυτόν; Με δουλεύεις;

158
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
-Ίσως όχι του παραδοσιακού τύπου.
-Κανενός τύπου.

159
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
Εσείς ας έχετε ό,τι σχέση θέλετε.

160
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Αλλά αν το ζορίσεις, θα τις φάει.

161
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Έτοιμος, αναπληρωματικέ.

162
00:09:37,159 --> 00:09:38,578
Πες πού και πότε.

163
00:09:40,871 --> 00:09:45,209
Είμαι ο Μπίλι δε Κιντ
και σας έχω έναν γρίφο.

164
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Τα σκάτωσα.

165
00:09:58,139 --> 00:09:59,682
Όχι, Ρόζα. Εγώ τα σκάτωσα.

166
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Πάλι.

167
00:10:06,480 --> 00:10:07,440
Μην κλείσεις!

168
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Σκατά.

169
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
ΟΔΟΣ ΠΡΟΣΠΕΚΤ 808

170
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
ΑΜΑΝΤΑ, ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ.

171
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
"Η καρδιά είναι το κύριο χαρακτηριστικό".

172
00:10:27,335 --> 00:10:29,128
Η Αμάντα ξέρει την καρδιά σου.

173
00:10:29,211 --> 00:10:31,130
Εκτιμώ την προσπάθεια, Τσόζεν.

174
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Αλλά δεν έχω όρεξη για κοινοτοπίες.

175
00:10:34,008 --> 00:10:35,843
Θέλω απλώς να ξεμπερδεύουμε.

176
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Το παλιό αμάξι του Τζόνι.

177
00:10:47,647 --> 00:10:49,440
Ο Κριζ τον έριξε σε κώμα

178
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
και τώρα οδηγεί
διαφήμιση του Κόμπρα Κάι σε τροχούς;

179
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
<i>Γίνομαι</i>

180
00:10:55,863 --> 00:10:58,491
<i>Γίνομαι</i>

181
00:11:00,701 --> 00:11:02,286
<i>Ήμουν σκλάβος</i>

182
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
<i>Στον Ιούδα του μυαλού μου</i>

183
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
<i>Έχει απομείνει τίποτα να σώσω</i>

184
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
<i>Στα συντρίμμια της ζωής μου;</i>

185
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
<i>Γίνομαι</i>

186
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
<i>Ο Ιούδας στο μυαλό μου</i>

187
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Σκατά.

188
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Θέλετε κάτι;

189
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
Ρέιμοντ Πόρτερ; Ντάνιελ Λαρούσο.

190
00:11:26,519 --> 00:11:28,688
Εσείς ξέρω ποιος είστε, κε Λαρούσο.

191
00:11:28,771 --> 00:11:30,106
Αλλά ο φουσκωτός σας…

192
00:11:30,189 --> 00:11:33,275
Είδαμε να οδηγείς
ένα αρκετά ξεχωριστό όχημα.

193
00:11:33,359 --> 00:11:34,193
Πού το βρήκες;

194
00:11:34,276 --> 00:11:36,779
Ο δικός μου το βρήκε
σε δημοπρασία μάντρας.

195
00:11:36,862 --> 00:11:39,907
Θα καταλαβαίνεις
γιατί ακούγεται λίγο περίεργο

196
00:11:39,990 --> 00:11:41,617
μετά απ' ό,τι έκανε ο Κριζ.

197
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Το Κόμπρα Κάι άλλαξε τελείως
απ' όταν ανέλαβε ο δάσκαλος Σίλβερ.

198
00:11:45,705 --> 00:11:48,207
Τώρα αφορά την αφοσίωση, την πειθαρχία.

199
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Την αφοσίωση.

200
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Έχεις καταπίστευμα, Ρέιμοντ;
Έτσι προέκυψαν όλα αυτά;

201
00:11:53,546 --> 00:11:55,548
-Θέλω να πω…
-Τι; Όχι.

202
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Μπροστά σας έχετε έναν γνήσιο Αμερικανό
της χειρωνακτικής εργασίας.

203
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Σκορπάς πολλά λεφτά, βλέπω.

204
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Νέο διαμέρισμα, αμάξι.

205
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Κονσόλες σαν του Νίντζα.

206
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Θα 'θελα.
Οι κονσόλες του Νίντζα δεν παίζονται.

207
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
Και τα οικονομικά μου
τα ξέρω εγώ και το λογισμικό της εφορίας.

208
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Ξέρεις τι πιστεύω;

209
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Ότι είπες ψέματα για τον Κριζ.

210
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Σε πλήρωσε ο Σίλβερ
για να πάρει το Κόμπρα Κάι.

211
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Αυτό… Δεν ξέρω πώς έβγαλες
τέτοιο συμπέρασμα.

212
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Και γιατί μου άφησαν αυτό
στο γραμματοκιβώτιο;

213
00:12:29,498 --> 00:12:31,208
Κοίτα, εγώ… Όχι, ξέρεις κάτι;

214
00:12:31,292 --> 00:12:34,712
Δεν ξέρω γιατί σ' το άφησαν
στο γραμματοκιβώτιο.

215
00:12:34,795 --> 00:12:38,132
Ξέρω μόνο ότι ο δάσκαλος Σίλβερ
είναι έντιμος άντρας

216
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
κι ένιωσε απαίσια.

217
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Τα 'βαλε με την οικογένειά μου.
Τέτοιος άντρας είναι.

218
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Αν είναι αλήθεια αυτό,

219
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
τότε, μάλλον θα 'κανες κάτι
για να το αξίζεις.

220
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Θα μου δώσεις μια ξεκάθαρη απάντηση!

221
00:12:53,272 --> 00:12:54,231
Όχι.

222
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
Το PlayStation μου.

223
00:12:57,735 --> 00:12:59,361
Χέστηκα για το PlayStation!

224
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
Ντάνιελ-σαν. Αρκετά.

225
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Δεν είσαι ο εαυτός σου.

226
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
-Προφανώς, λέει παραμύθια.
-<i>Hai.</i>

227
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Επίσης, δεν είναι σαλάχι.

228
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
Είναι χελώνα.

229
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Αν ζοριστεί, θα μπει πιο μέσα στο καβούκι.

230
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Καλά λες.
Τον δωροδοκεί, σιγά μη μας βοηθήσει.

231
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
Αλλά ξέρω κάποιον που μπορεί.

232
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Αμάν, πάντα ίδιο αυτό το μέρος.

233
00:13:39,902 --> 00:13:41,946
Κάθε φορά το λες αυτό.

234
00:13:42,571 --> 00:13:44,323
Δες εκεί. Βίντατζ.

235
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Ναι. Ξαναβγάζουν μαραφέτια
από τη δεκαετία του '80.

236
00:13:48,494 --> 00:13:50,663
Γλυκό μου αγοράκι.

237
00:13:50,746 --> 00:13:53,707
Δεν είναι φτηνιάρικη αντιγραφή.
Το πρωτότυπο είναι.

238
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
Η μαμά σου παλιά το έπαιζε για ώρες.

239
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
Μέχρι που άρχισε να πίνει.

240
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
Είχε το υψηλότερο σκορ.

241
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Μπορεί ακόμα να το έχει.

242
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Θα το μάθεις μόνο αν μπεις στην κατάταξη.

243
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Βέβαια, ναι.

244
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Πόσο δύσκολο να 'ναι;

245
00:14:13,853 --> 00:14:14,937
Εντάξει.

246
00:14:15,020 --> 00:14:16,522
Τι νέα έχεις; Πες τα μου.

247
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Μπα, τα ίδια.

248
00:14:18,482 --> 00:14:21,235
Είχα πάει για αναρρίχηση στο Φαράγγι.

249
00:14:21,318 --> 00:14:23,028
Έτσι γυμνάζονται τα κορίτσια.

250
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
Αλλά δεν διώξαμε τα παιδιά
για να πούμε για μένα.

251
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Σοβαρά, γιατί δεν ήρθε ο Ντάνιελ;

252
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Μυρίστηκες το ψέμα, έτσι;

253
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Τζέσικα Άντριους!

254
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Σε είδα, κοπελιά.

255
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Αμάν.

256
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Γεια.

257
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
Τι λες!

258
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Η Αμάντα Στάινερ.

259
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Γεια, Λίζι-Ανν.

260
00:14:46,760 --> 00:14:50,472
Θυμάστε που διέλυσε
εκείνο το αμάξι με το ρόπαλο μπέιζμπολ;

261
00:14:50,556 --> 00:14:52,683
Τι παρατσούκλι σού βγάλαμε μετά;

262
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Ήταν πολύ καλό!

263
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Μακάρι να το θυμόμουν. Πάει τόσος καιρός.

264
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Θέλουμε να τα πούμε εμείς. Πολύ χαρήκαμε.

265
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Ναι.

266
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Καλά να περάσετε.

267
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Ένα όχημα είπα να βανδαλίσω κι εγώ…

268
00:15:13,162 --> 00:15:16,415
Μη σκας για τις μεσήλικες ξινισμένες
με τα τατουάζ στη μέση.

269
00:15:16,498 --> 00:15:19,543
Πες τα όλα. Τι τρέχει με τον Ντάνιελ;

270
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Όλα ξεκίνησαν όταν άρχισε πάλι το καράτε.

271
00:15:27,885 --> 00:15:29,595
Από κει πρέπει ν' ανοίξεις.

272
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
-Γεια.
-Λαρούσο;

273
00:15:36,393 --> 00:15:38,520
-Τα χάλια σου έχεις.
-Θέλω βοήθεια.

274
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Ο Σίλβερ πλήρωσε το Σαλάχι
να πει ψέματα για τον Κριζ.

275
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Οδηγεί το παλιό σου όχημα Κόμπρα Κάι.

276
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Τι;

277
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Μπήκε στο Κόμπρα Κάι
όταν ήταν το ντότζο σου, σωστά;

278
00:15:48,280 --> 00:15:51,241
Αν αλλάξει στρατόπεδο,
θα ξεμπερδέψουμε με τον Σίλβερ.

279
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
Γύρνα στον αγώνα, Τζόνι.

280
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Συγγνώμη, έχω κάτι οικογενειακά.

281
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Παράτησα το Κόμπρα Κάι
όταν χάσαμε στο τουρνουά.

282
00:15:58,457 --> 00:16:01,418
Τι; Εσύ ξεκίνησες το Κόμπρα Κάι!

283
00:16:01,502 --> 00:16:03,295
Εξαιτίας σου συμβαίνουν όλα.

284
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
Εσύ άνοιξες το Κουτί της Πανδώρας.

285
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Δεν ξέρω ποια είναι η Πανδώρα
ούτε τι έχει στο κουτί της.

286
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Γλίτωσα τον Ρόμπι, κι ο Κριζ είναι φυλακή.

287
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Δύο νίκες, κατά τη γνώμη μου.
Δεν θα πάω γυρεύοντας.

288
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Και τα άλλα παιδιά;

289
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
Κι από πότε εσύ δεν πας γυρεύοντας;

290
00:16:19,812 --> 00:16:22,106
Κι ο ζόρικος που χτυπάει πρώτος;

291
00:16:22,189 --> 00:16:23,440
Πρέπει να τον βαρέσω

292
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
ή αρκούσε μια ήττα σε τουρνουά
για να σε κάνει χέστη;

293
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Τι κάνεις;

294
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
Έρχεσαι ξαφνικά,

295
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
παραληρείς σαν τρελός, ζέχνεις αλκοόλ

296
00:16:40,624 --> 00:16:44,461
και θα με δείρεις,
επειδή δεν θέλω ν' ασχοληθώ με τον Σίλβερ;

297
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Τι σου συμβαίνει;

298
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Τι διάολο κάνω;

299
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Αν εσύ νομίζεις ότι έχω ξεφύγει…

300
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Παραξέφυγες.
Ούτε την μπλούζα σου δεν έφτιαξες.

301
00:17:08,027 --> 00:17:09,903
Πώς σ' άφησε να βγεις η Αμάντα;

302
00:17:11,113 --> 00:17:12,781
Έλειπε για να με σταματήσει.

303
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Την έφτασα στα όριά της.

304
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
Είναι στης μάνας της στο Οχάιο.
Πήρε και τα παιδιά.

305
00:17:29,131 --> 00:17:31,842
Οι διαστημικοί αστακοί
έχουν ακτίνες έλξης;

306
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Μαλακία παιχνίδι.

307
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Εσύ είσαι;

308
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Το είδαν όλοι στο Βάλεϊ.

309
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Γιατί δεν με φώναξες;

310
00:17:43,854 --> 00:17:44,688
Δεν ξέρω,

311
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
αλλά το να δείρει
η αδερφή μου τον νταή μου

312
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
μάλλον δεν θα ήταν
πολύ καλή λύση μακροπρόθεσμα.

313
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Κι εξάλλου, μου άξιζε λίγο.

314
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Τον νταή σου;

315
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Πόσο καιρό συμβαίνει;

316
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Απ' ό,τι φαίνεται, δεν υπάρχει τέλος.

317
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
Βαρύ όλο αυτό.

318
00:18:04,291 --> 00:18:05,834
Όποτε νομίζω ότι τελείωσε,

319
00:18:05,918 --> 00:18:10,506
να σου κι άλλος εχθρός του Ντάνιελ,
λες και παίζουμε "Χτύπα τον τυφλοπόντικα".

320
00:18:11,090 --> 00:18:14,301
Ο πιο πρόσφατος, ο Τέρι Σίλβερ,
διοργάνωσε μια…

321
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Συγγνώμη.

322
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Επέστρεψε ο Τέρι Σίλβερ;

323
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Ξέρεις τον Τέρι Σίλβερ;

324
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Πώς;

325
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Εντάξει, όταν γνώρισα τον Ντάνιελ,

326
00:18:27,856 --> 00:18:31,401
περνούσε μια περίεργη φάση.

327
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Ο Σίλβερ ήταν ο λόγος.

328
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
Και δεν είπες ποτέ τίποτα;

329
00:18:35,447 --> 00:18:37,825
Δεν περίμενα ότι θα γυρνούσε.

330
00:18:38,408 --> 00:18:41,537
Όταν μετακόμισες
και σ' έφερα σ' επαφή με τον Ντάνιελ,

331
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
τα είχε ξεπεράσει όλα προ πολλού.

332
00:18:43,872 --> 00:18:46,375
Ο Σίλβερ βασάνισε άσχημα τον Ντάνιελ τότε.

333
00:18:46,458 --> 00:18:47,543
Ξέρω την περίληψη.

334
00:18:47,626 --> 00:18:50,379
Δεν ξέρω αν η περίληψη δείχνει πόσο πολύ.

335
00:18:52,339 --> 00:18:54,049
<i>Πρώτα, έκανε τον φίλο του.</i>

336
00:18:55,884 --> 00:18:57,261
<i>Μετά, τον μέντορά του.</i>

337
00:18:57,344 --> 00:18:58,470
Ελάτε τώρα…

338
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
<i>Τα τσιράκια του</i>
<i>διέλυσαν το μαγαζί του, τον έδειραν.</i>

339
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
<i>Επιτέθηκαν και σ' εμένα.</i>

340
00:19:05,435 --> 00:19:08,480
<i>Τρομοκρατούσαν τον Ντάνιελ</i>
<i>σε κάθε ευκαιρία.</i>

341
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
<i>Για να σπείρουν τη διχόνοια</i>
<i>με τον κύριο Μιγιάγκι.</i>

342
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
<i>Και πέτυχε.</i>

343
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
Τουλάχιστον για λίγο.

344
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
-Πήρε τέτοια έκταση;
-Ναι.

345
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Αλλά το ξεπέρασε τότε,

346
00:19:24,705 --> 00:19:26,498
οπότε μπορεί και τώρα, σωστά;

347
00:19:26,582 --> 00:19:30,586
Ναι, μόνο που δεν το ξεπέρασε
όντως τότε, έτσι;

348
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Της άφησα πολλά μηνύματα ενώ ήμουν λιώμα,

349
00:19:35,757 --> 00:19:38,051
αλλά δεν μ' έχει πάρει ακόμα.

350
00:19:42,347 --> 00:19:45,642
Ξέρουμε ότι δεν είμαι
ο κατάλληλος για τέτοιες συμβουλές.

351
00:19:46,643 --> 00:19:48,645
Δεν το 'χα ποτέ με την οικογένεια.

352
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
Αλλά εσύ το 'χεις.

353
00:19:51,398 --> 00:19:52,608
Πάντα μου την έδινε.

354
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Θα έχετε τις αναποδιές σας,
αλλά σίγουρα τις ξεπερνάτε κιόλας.

355
00:19:59,573 --> 00:20:01,783
Μην αμφιβάλλεις ότι θα το ξεπεράσετε.

356
00:20:01,867 --> 00:20:03,619
Αρκεί να κόψεις τις μαλακίες.

357
00:20:06,371 --> 00:20:09,541
Έχεις ένα δίκιο σ' αυτό.

358
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Να ρωτήσω τι συμβαίνει εδώ ή…

359
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Μένει ο Ρόμπι για λίγο.
Καβγαδίζουν πάλι με τον Μιγκέλ.

360
00:20:18,258 --> 00:20:21,845
Η χαζή μου ιδέα για να τα βρουν,
αλλά απέτυχε τραγικά.

361
00:20:23,889 --> 00:20:26,975
Να βράσω την "Goggle"
για ιδέες επίλυσης συγκρούσεων.

362
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Ξαφνιάζομαι που ξέρεις για "Goggle"
και "επίλυση συγκρούσεων".

363
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Νοιάζεσαι πολύ και για τους δύο,

364
00:20:36,318 --> 00:20:38,862
οπότε κάτι μου λέει

365
00:20:39,655 --> 00:20:41,114
ότι κι εσύ θα το λύσεις.

366
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Είτε το κάνεις
ως νέος κομπιουτεράκιας Τζόνι

367
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
είτε κάνοντας κάτι
πιο πολύ σε στιλ Κλασικού Τζόνι.

368
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Κλασικού Τζόνι;

369
00:20:51,959 --> 00:20:53,210
Δεν σε είχα για φαν.

370
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Τι να πω… Αρχίζω να τον συμπαθώ.

371
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Αν το πεις πουθενά, όντως θα σε πλακώσω.

372
00:21:00,092 --> 00:21:02,052
Κι όχι με κανόνες τουρνουά.

373
00:21:03,303 --> 00:21:07,641
Ίσως έτσι έπρεπε να το κάνουμε
πριν τόσα χρόνια, σωστά;

374
00:21:07,724 --> 00:21:11,061
Αν δεν είχαμε μόνο τρεις πόντους,
θα 'φευγε το απωθημένο.

375
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Για μένα ίσως. Εσύ μέχρι τόσο μπορούσες.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Να τος.

377
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Εντάξει, και σ' αυτό το σημείο,

378
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
ευχαριστώ για την μπίρα.

379
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
Και…

380
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
Για τη φρέσκια ματιά.

381
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
Γι' αυτό είμαι εδώ.

382
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Εντάξει.

383
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
Του ζήτησα συγγνώμη στο τουρνουά,

384
00:21:41,300 --> 00:21:43,677
αλλά τον τσάτισα περισσότερο.

385
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
-Αν δεν ερχόταν ο Ρόμπι…
-Ο Ρόμπι;

386
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
Ήρθε ενώ με πλάκωναν,

387
00:21:48,140 --> 00:21:50,892
και γι' αυτό δεν συνέχισαν.

388
00:21:51,476 --> 00:21:54,521
Καταλαβαίνω γιατί ο μπαμπάς
μισεί το Κόμπρα Κάι.

389
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Θεέ μου.

390
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Το Αδίστακτο Μωρό!

391
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Το Αδίστακτο Μωρό.

392
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Έτσι σε φωνάζαμε.

393
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Πολύ σωστά.
Ευχαριστώ για την αναδρομή στα παλιά.

394
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Να με συγχωρείτε.

395
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Δεν αρέσει στην κα Παράκτια Ελίτ
να της θυμίζουμε την καταγωγή της;

396
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Δεν μας χέζεις, Ρούνι;

397
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Ανάγκασέ με, Άντριους.

398
00:22:21,757 --> 00:22:23,091
Τι σκληρή γκόμενα.

399
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Κοίτα να μαζευτείς, Ελίζαμπεθ.

400
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Τι μου λες. Αλλιώς;

401
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Συνέχισε και θα δεις.

402
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Δουλειά σου εσύ, Στάινερ.

403
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Εδώ είναι μπαρ, όχι μάθημα γιόγκα.

404
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Αν δεν έχεις κάνα ρόπαλο
πίσω απ' τον κοκαλιάρικο ποπό σου…

405
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
Σ' έχω και χωρίς ρόπαλο, τσουλάκι.

406
00:22:48,116 --> 00:22:49,368
Άσε με!

407
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Πήγαινες γυρεύοντας, σκύλα.

408
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Γαμώτο μου!

409
00:23:02,631 --> 00:23:04,174
-Πάμε!
-Πού;

410
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Τα μάζεψες;

411
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Ντάνιελ-σαν, δεν πρέπει να τα παρατήσουμε.

412
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.

413
00:23:17,562 --> 00:23:21,525
Όσο κι αν με αρρωσταίνει
που θ' αφήσω τον Σίλβερ να νικήσει,

414
00:23:22,776 --> 00:23:25,028
δεν αξίζει να χάσω την οικογένειά μου.

415
00:23:26,071 --> 00:23:27,697
Τίποτα δεν το αξίζει.

416
00:23:29,116 --> 00:23:30,283
Σε απογοήτευσα.

417
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Όχι.

418
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Το αντίθετο.

419
00:23:35,997 --> 00:23:37,582
Έπραξες υπέρ το δέον.

420
00:23:37,666 --> 00:23:40,293
Για τυχόν αποτυχίες ευθύνομαι μόνο εγώ.

421
00:23:42,379 --> 00:23:45,006
Λυπάμαι μόνο που σπατάλησα τον χρόνο σου.

422
00:23:46,133 --> 00:23:49,219
Η υπεράσπιση της τιμής του Μιγιάγκι-Ντο

423
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
δεν είναι σπατάλη χρόνου.

424
00:23:53,849 --> 00:23:55,642
Ούτε η βοήθεια σε φίλο.

425
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Δεν θα ησυχάσω
αν δεν επανορθώσω με τον Ρέιμοντ.

426
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Πάω να το φροντίσω μέχρι να πακετάρεις.

427
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Μετά θα πάμε αεροδρόμιο.

428
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Ίσως κανονίσουμε
οικογενειακό ταξίδι στην Οκινάουα.

429
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Αν μπορέσω να επανορθώσω και μαζί τους.

430
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Θα μπορέσεις, Ντάνιελ-σαν.

431
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Τι τρέχει εδώ;

432
00:24:38,935 --> 00:24:41,271
Δουλειά σου, βρομιάρη. Δίνε του.

433
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
Εσείς μην το κουνήσετε.

434
00:24:43,482 --> 00:24:44,691
-Όντως;
-Πόσες φορές…

435
00:24:44,774 --> 00:24:45,775
Σιωπή!

436
00:24:47,360 --> 00:24:49,654
Θέλετε να κρατήσετε κακίες; Καλώς.

437
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Αλλά φερθείτε αντρίκια
και μιλήστε με γροθιές.

438
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Τι θες να κάνουμε;

439
00:24:56,244 --> 00:24:57,454
Λύστε το παλεύοντας.

440
00:24:58,872 --> 00:25:00,457
Χωρίς πόντους και τατάμι.

441
00:25:01,124 --> 00:25:03,502
Παλέψτε μέχρι να σας φύγει το απωθημένο.

442
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Εδώ; Τώρα;

443
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
Εδώ και τώρα.

444
00:25:09,257 --> 00:25:10,675
Αλλά αν ήταν μόνο λόγια…

445
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Όχι για μένα.

446
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Ούτε για μένα.

447
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Εντάξει. Ας τελειώνουμε.

448
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Αυτό μπορείτε μόνο;

449
00:25:36,618 --> 00:25:38,954
Σας είχα για ορκισμένους εχθρούς.

450
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Πάμε.

451
00:26:30,755 --> 00:26:32,841
Το κλιμακοστάσιο είναι εκτός ορίων!

452
00:26:35,885 --> 00:26:37,429
Αυτό ήταν. Τέλος ο αγώνας!

453
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Εντάξει, παιδιά, φτάνει.

454
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Ρόμπι, Μιγκέλ, κόφτε το!

455
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Γαμώτο.

456
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Γαμώτο!

457
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Μιγκέλ!

458
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Γιατί συγκρατήθηκες;

459
00:27:32,901 --> 00:27:34,986
Δεν έμαθα καράτε για να τραυματίζω.

460
00:27:35,570 --> 00:27:38,782
Το έκανα για να είμαι ζόρικος
και να βρω την ισορροπία.

461
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Ναι, το καταλαβαίνω.

462
00:27:42,494 --> 00:27:44,162
Όταν παλέψαμε ξανά έτσι,

463
00:27:45,330 --> 00:27:46,956
γιατί δεν συγκρατήθηκες;

464
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
Ήθελα να τελειώσω τον αγώνα.

465
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Όχι έτσι. Απλώς…

466
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Φορούσα παρωπίδες
κι είχα θυμώσει τόσο που…

467
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Είχα ξεχάσει πού ήμασταν.

468
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Θα το άλλαζα αν μπορούσα.

469
00:28:01,721 --> 00:28:04,057
Προκάλεσα τη χειρότερη στιγμή σου.

470
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Αν σε παρηγορεί, αυτό ήταν και για μένα.

471
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
Θα το δεχτώ.

472
00:28:15,568 --> 00:28:16,528
Λοιπόν;

473
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Τελείωσε;

474
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Το λύσατε;

475
00:28:22,158 --> 00:28:25,412
Πάλι καλά, γιατί αν μισιέστε έτσι
όταν έρθει το μωρό…

476
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Το μωρό;

477
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Κάτσε, τι;

478
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Εσύ κι η μαμά μου;

479
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Ναι, θ' αποκτήσουμε μωρό.

480
00:28:35,922 --> 00:28:38,258
Θα σας το λέγαμε. Θέλω να ξαφνιαστείτε.

481
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
-Δεν το πιστεύω!
-Μπράβο, έτσι.

482
00:28:40,552 --> 00:28:42,637
Μπαμπά, αυτό είναι τέλειο.

483
00:28:43,179 --> 00:28:44,305
Είναι τέλειο.

484
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Ήταν σαν ταινία δράσης.

485
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Είσαι η Ζαν-Κλοντ Βαν Σαμ.

486
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Μπορώ να σε μάθω.

487
00:28:54,065 --> 00:28:55,775
Νόμιζα ότι το σταμάτησες.

488
00:28:55,859 --> 00:28:56,985
Κι εγώ έτσι νόμιζα.

489
00:28:57,986 --> 00:28:59,446
Δεν ξέρω. Μάλλον…

490
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Ήθελα να γίνουν όλα όπως παλιά,

491
00:29:02,323 --> 00:29:04,325
πριν το καράτε τα κυριεύσει όλα.

492
00:29:05,785 --> 00:29:09,414
Αλλά πάντα θα υπάρχουν
μαλάκες και νταήδες.

493
00:29:09,914 --> 00:29:12,417
Είναι καλό να ξέρεις πώς ν' αντεπιτίθεσαι.

494
00:29:16,963 --> 00:29:19,632
Ξέρω ότι δεν σ' αρέσουν οι αγγαρείες,

495
00:29:19,716 --> 00:29:23,011
αλλά μπορούμε να τις προσπεράσουμε.

496
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
-Κουβέντα στον μπαμπά.
-Χρόνια τού λέω ψέματα.

497
00:29:28,224 --> 00:29:30,059
Πολύ καλά παιδιά.

498
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Αλλά η Σαμ;

499
00:29:31,895 --> 00:29:33,146
Το κατέχει το άθλημα.

500
00:29:33,980 --> 00:29:36,483
-Είναι στο αίμα της, μάλλον.
-Συμφωνώ.

501
00:29:37,192 --> 00:29:40,195
Όπως και το να προστατεύει
τους αγαπημένους της.

502
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Αυτό το πήρε κι απ' τους δυο σας.

503
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
Για πες τώρα και πού θες να καταλήξεις.

504
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Μόλις πλακωθήκαμε σε μπαρ.

505
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
Για το τίποτα, εντάξει;

506
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
Ο Ντάνιελ, από την άλλη,

507
00:29:57,420 --> 00:29:59,172
έχει κάθε λόγο

508
00:29:59,255 --> 00:30:01,966
να μισεί τον Σίλβερ
μετά απ' όσα του έκανε.

509
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Ακόμα έχω εφιάλτες πού και πού.

510
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Οπότε, μου λες
να του δώσω μερικά ελαφρυντικά;

511
00:30:09,933 --> 00:30:12,852
Ναι. Αυτό ακριβώς σου λέω.

512
00:30:15,688 --> 00:30:18,024
Εντάξει. Άντε, τσακίστε τα.

513
00:30:21,820 --> 00:30:23,905
Καλά έλεγες για τα κριτσίνια.

514
00:30:23,988 --> 00:30:25,615
Δεν θα σας έλεγα ψέματα.

515
00:30:26,115 --> 00:30:28,034
Τρεις φορές την ίδια μέρα.

516
00:30:29,410 --> 00:30:30,537
Γεια, μαμά.

517
00:30:31,037 --> 00:30:32,372
-Γεια.
-Γεια, κα Ντίας.

518
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Πειράζει που τρώω εδώ;

519
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Δεν πειράζει καθόλου.

520
00:30:39,420 --> 00:30:41,339
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος, Ρόμπι.

521
00:30:43,258 --> 00:30:44,884
-Γεια σου, αγάπη μου.
-Γεια.

522
00:30:48,096 --> 00:30:51,182
Τα πάνε καλά τώρα; Πώς το κατάφερες;

523
00:30:52,100 --> 00:30:56,312
Πες μου ότι δεν έχουν μώλωπες,
επειδή τους χτύπησες για να συμμορφωθούν.

524
00:30:56,396 --> 00:30:57,522
Όχι βέβαια.

525
00:30:57,605 --> 00:30:59,232
Μεταξύ τους χτυπήθηκαν.

526
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Μην ανησυχείς, τους επέβλεπα.

527
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Ιδέα του Λαρούσο ήταν, βασικά.

528
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Δεν ήξερα ότι συνεργάζεστε και πάλι.

529
00:31:07,949 --> 00:31:09,158
Δεν συνεργαζόμασταν.

530
00:31:11,619 --> 00:31:12,871
Αλλά ίσως πρέπει.

531
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Σαλάχι!

532
00:31:23,339 --> 00:31:24,757
Ο Ντάνιελ Λαρούσο είμαι.

533
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Μ' ακούς;

534
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Σου άφησα μήνυμα. Σου…

535
00:31:32,265 --> 00:31:34,100
Σου πήρα καινούριο PlayStation.

536
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Μ' ακούς;

537
00:31:43,568 --> 00:31:45,987
Νόμιζες ότι θα τον έστρεφες εναντίον μου;

538
00:31:50,450 --> 00:31:53,161
Κάθε πράξη έχει και συνέπειες, κε Λαρούσο.

539
00:31:54,954 --> 00:31:55,788
Κοίτα.

540
00:31:56,539 --> 00:31:58,875
Δεν ήρθα για μπελάδες, εντάξει;

541
00:31:59,375 --> 00:32:00,793
Βγήκα απ' τον πόλεμο.

542
00:32:00,877 --> 00:32:03,087
Παραδίνομαι, αν αυτό θες ν' ακούσεις.

543
00:32:04,923 --> 00:32:06,716
Το Βάλεϊ είναι δικό σου.

544
00:32:06,799 --> 00:32:07,759
Το Βάλεϊ;

545
00:32:11,179 --> 00:32:13,806
Δεν παύει ποτέ να με εκπλήσσει

546
00:32:13,890 --> 00:32:15,850
πόσο περιορισμένα σκέφτεσαι.

547
00:32:17,143 --> 00:32:18,978
Χέστηκα για το Βάλεΐ σου.

548
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
Έχω μεγαλύτερα σχέδια.

549
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Μη μ' ανακατέψεις σ' αυτά.

550
00:32:26,486 --> 00:32:28,613
Πώς είναι η όμορφη γυναίκα σου;

551
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Είναι εντυπωσιακό
πόσο εύκολα αναστάτωσα τον γάμο σου.

552
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Άνοιξες την πόρτα

553
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
και μ' άφησες να μπω τόσο άνετα.

554
00:32:42,251 --> 00:32:44,420
Φαντάσου πόσο εύκολο θα είναι

555
00:32:45,380 --> 00:32:47,924
να τυλίξω με στολές Κόμπρα Κάι

556
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
και τα δύο σου παιδιά.

557
00:33:00,603 --> 00:33:01,938
Αυτό είναι, Λαρούσο.

558
00:33:02,522 --> 00:33:04,774
Να ο μαθητής Κόμπρα Κάι που θυμάμαι.

559
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
Αλλά δεν είχες ποτέ τη δύναμη.

560
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Ήμουν έτοιμος να το ξεχάσω.

561
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Μα εσύ μπλεκόσουν συνεχώς στα πόδια μου.

562
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Υπερεκτίμησες τις δυνατότητές σου.

563
00:33:47,108 --> 00:33:49,777
Θα παραδοθείς
πριν την αναπόφευκτη καταστροφή;

564
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Όχι.

565
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Έχουμε περάσει προ πολλού
τις ανακωχές, Ντάνι Μπόι.

566
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
Αίμα είναι. Και λοιπόν;

567
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Κάνε πως είναι δικό του.
Θέλει να σε διαλύσει.

568
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Να σε ταπεινώσει! Να σε ποδοπατήσει!

569
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Τι θα κάνεις γι' αυτό;

570
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Μην το θεωρήσεις πράξη ελέους.

571
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Το αντίθετο.

572
00:34:50,838 --> 00:34:54,717
Σε θέλω ζωντανό και υγιή
γι' αυτό που πρόκειται να συμβεί.

573
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Καλά, τουλάχιστον ζωντανό.

574
00:35:03,184 --> 00:35:04,685
Γιατί ο πραγματικός πόνος

575
00:35:05,394 --> 00:35:07,355
τώρα πρόκειται ν' αρχίσει.

576
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
<i>Όλα θα 'ταν καλύτερα μετά το τουρνουά.</i>

577
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Αλλά μόνο χειροτερεύουν.

578
00:35:23,663 --> 00:35:25,790
Γίνομαι κάποια που δεν θέλω.

579
00:35:28,543 --> 00:35:31,087
<i>Κρύβω την αλήθεια</i>
<i>από κάποιον που νοιάζομαι.</i>

580
00:35:34,340 --> 00:35:36,342
<i>Λέω ψέματα σε κάποιον που φοβάμαι.</i>

581
00:35:40,555 --> 00:35:43,766
<i>Παραδίδω ανώνυμα σημειώματα</i>
<i>που θέτουν ζωές σε κίνδυνο.</i>

582
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
<i>Θα υπάρχει άλλος τρόπος.</i>

583
00:35:56,946 --> 00:36:00,199
<i>Ή, τουλάχιστον,</i>
<i>και κάποιος άλλος που θέλει να παλέψει.</i>

584
00:36:08,916 --> 00:36:11,836
Απλώς πες μου ότι υπάρχει
ένας απώτερος σκοπός.

585
00:36:13,171 --> 00:36:15,339
Πρέπει να ξέρω ότι δεν είναι άσκοπο.

586
00:36:17,592 --> 00:36:19,510
Υπάρχει απώτερος σκοπός, μικρή.

587
00:36:20,636 --> 00:36:22,346
Ο Σίλβερ θα ηττηθεί.

588
00:36:24,056 --> 00:36:25,766
Απλώς δεν το ξέρει ακόμα.

589
00:37:10,353 --> 00:37:14,273
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

