1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Senséi Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Bienvenida al Valle.
¿Cómo estuvo el vuelo?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Inesperado.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
¿El senséi Kreese no está contigo?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Me temo que John Kreese
ya no es parte de Cobra Kai.

7
00:01:11,029 --> 00:01:14,282
- Tuvo problemas legales.
- Eso es decepcionante.

8
00:01:16,034 --> 00:01:19,245
Querías que trajera
a los mejores senséis de mi <i>dojang</i>.

9
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Lo hice.

10
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Deben estar exhaustos.

11
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
Hay refrescos en la limusina.

12
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limusinas y aviones privados.

13
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Esas extravagancias
pueden impresionar a tus accionistas,

14
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
pero a mí no me interesan.

15
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Esa actitud

16
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
es por lo que quiero
que enseñes en mis dojos.

17
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Necesito que veas cuáles alumnos
están listos para dar el siguiente paso.

18
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Te ofrezco total libertad
para ponerlos a prueba a tu manera.

19
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
Es uno de los beneficios
que tendrás como mi socia en Cobra Kai.

20
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Tu oferta es muy tentadora,
pero no me subí al avión por dinero.

21
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
El 50 % es solo un número.

22
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
Lo que te ofrezco

23
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
es un legado.

24
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
Tu abuelo no les enseñó
a los soldados el Camino del Puño

25
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
solo para usarlo en el campo de batalla.

26
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Tenemos que compartir
su estilo con el mundo.

27
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
¿Y tus alumnos estadounidenses
están a la altura?

28
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Sí.

29
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Ya veremos.

30
00:02:59,637 --> 00:03:03,558
- Ha pasado una semana. Si esperamos más…
- Debemos dejar que sane.

31
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Sí. Yo también quiero hacer algo,
pero no podemos ir tras Silver…

32
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
¡Papá!

33
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
¿Johnny? ¿Qué haces aquí?

34
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
Planear que Silver pague
por lo que te hizo.

35
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
¿Y esa ropa?

36
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
No puedo usar mi pijama en la automotora.

37
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
¿Vas a trabajar?

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Debemos planear…

39
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Les agradezco la intención, en serio.

40
00:03:27,457 --> 00:03:29,876
Pero ya me salí del asunto con Silver.

41
00:03:29,959 --> 00:03:31,836
Si quiere el Valle, es suyo.

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
- No quiero más karate.
- ¿A qué te refieres?

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
No debes rendirte.

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Sí, me rindo.

45
00:03:40,261 --> 00:03:43,640
Enfrentarme a él fue un error.
Casi me cuesta mi familia.

46
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
- No lo haré de nuevo.
- Estamos contigo.

47
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
No debes dejar de pelear.

48
00:03:48,353 --> 00:03:52,440
Sí, debo hacerlo. Me hice senséi
para ayudar a los chicos.

49
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
Pero arruiné la vida de todos.

50
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
¿Qué? Sí ayudaste a los niños.

51
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
¿Quieres una lista de cómo los dañé?

52
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
Incluso a mi hija.

53
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Pregúntale a Robby si lo ayudé.

54
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Cuando era joven, no entendía por qué
el señor Miyagi prefería no pelear,

55
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
pero ahora sí.

56
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
No es nuestro trabajo enfrentar
a los monstruos.

57
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Ya no.

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, tu nieta está aquí.

59
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hola, abuelo.

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Hola, nieta.

61
00:04:41,948 --> 00:04:44,200
¿Cómo salió nuestra pequeña operación?

62
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
No como esperábamos.

63
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
El senséi Silver no se inmutó.

64
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Está concentrado en expandir los dojos.

65
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Es una lástima.

66
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
¿Pasa algo más?

67
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Sí.

68
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
El Sr. LaRusso terminó lastimado
por nuestra culpa.

69
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Un enemigo menos.

70
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Cuando salga, me encargaré del otro.

71
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
¿No le importa?

72
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- El fin justifica los medios.
- ¿Soy un medio?

73
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
¡Claro que no!

74
00:05:17,066 --> 00:05:19,277
Solo podemos confiar en nosotros.

75
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
¿Cuánto más debo quedarme en el dojo?

76
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Sé lo difícil que es estar
tras líneas enemigas.

77
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Pero debes quedarte un poco más.

78
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
- Tengo un plan para salir de aquí.
- ¿En serio?

79
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Sí. Voy a jugar al buen soldado,
y necesito que hagas lo mismo.

80
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
Haz lo que te diga Silver,

81
00:05:43,676 --> 00:05:45,928
pero mantén los ojos abiertos.

82
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Es inteligente,

83
00:05:49,265 --> 00:05:50,558
pero se equivocará.

84
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Y esa será nuestra oportunidad.

85
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
¿Puedes con eso?

86
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Sí, senséi.

87
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Bien.

88
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Por favor, no te pegué tan fuerte.

89
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
Fue una gran patada, Devon,

90
00:06:14,832 --> 00:06:17,210
pero recuerda, aquí todos somos amigos.

91
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
- Así que contén la agresividad.
- Creo que peleó perfectamente.

92
00:06:22,131 --> 00:06:25,176
Terry, qué bueno verte.

93
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Muchachos, por favor, acérquense.

94
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
¡Punto! ¡Ganadora!

95
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Debo hacer un anuncio agridulce.

96
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
El senséi Terry Silver

97
00:06:42,026 --> 00:06:44,987
me hizo una oferta muy generosa.

98
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Y me enorgullece decir

99
00:06:46,572 --> 00:06:49,992
que Topanga Karate tiene
una nueva administración.

100
00:06:50,076 --> 00:06:52,829
Nos honra ser parte
de la familia Cobra Kai.

101
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Gracias, senséi Rosenthal.

102
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Seguro se preguntan cómo afectará esto
al futuro de su dojo.

103
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Sí, habrá algunos cambios.

104
00:07:05,425 --> 00:07:06,801
Pero serán para mejor.

105
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Y creo que no les molestará pagar menos.

106
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Tendrán un nuevo senséi.

107
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Hoy,

108
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
serán los senséis Kim y Hyan-woo.

109
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
¿Me vas a reemplazar, Terry?

110
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
En los servicios del <i>sabbat</i>
no acordamos eso.

111
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Topanga Karate

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
ha pasado los últimos años

113
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
perdiendo constantemente.

114
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Eso se termina hoy.

115
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Mis nuevos senséis

116
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
los convertirán en ganadores,

117
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
como nuestra campeona
del All Valley, Tory Nichols.

118
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
Si quieren que les enseñen los mejores,

119
00:07:53,764 --> 00:07:56,517
vengan a tomar un gi
donde el senséi Odell.

120
00:07:57,477 --> 00:07:58,853
Si quieren renunciar,

121
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
tomen uno de los termos de regalo
que tiene el senséi Bacaria.

122
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
Es un presente.

123
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Parece que tus alumnos
tomaron una decisión.

124
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom,</i> senséi.

125
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
- Son todos suyos. Nichols, ven conmigo.
- No.

126
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Tu campeona se queda aquí.

127
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
¿Por qué?

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Debo ver quiénes
son los mejores luchadores del dojo.

129
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Me ayudarás a ponerlos a prueba.

130
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Sí, senséi.

131
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
No lo entiendo.

132
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
No pelear es una cosa,
pero ¿dejar que Silver gane?

133
00:08:50,947 --> 00:08:55,284
No puedo creer cuánto afectó a Daniel
ese derrame de petróleo ambulante.

134
00:08:55,826 --> 00:08:59,664
- Cambiará de opinión, denle tiempo.
- No tenemos mucho tiempo.

135
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
El imperio de Silver crece a diario.

136
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Sí, pero el Valle tiene
un número limitado de chicos.

137
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
¿Cuántos dojos puede abrir?

138
00:09:07,922 --> 00:09:09,632
No solo abre nuevos dojos.

139
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Se apodera de otros.

140
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>Estoy aquí, en Topanga Karate,</i>

141
00:09:14,512 --> 00:09:17,014
<i>dándoles la bienvenida</i>
<i>a la familia Cobra Kai.</i>

142
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
- ¿Cuándo pasó esto?
- Es en vivo.

143
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Perfecto. Voy a ir a darle una paliza.

144
00:09:22,186 --> 00:09:24,855
- No puedes ir solo.
- Claro que puedo.

145
00:09:25,439 --> 00:09:29,235
Su técnica es esconderse
y esperar a que caigamos en sus trampas.

146
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Ahora sabemos dónde está
y no es su territorio.

147
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Por favor, di algo.

148
00:09:34,073 --> 00:09:35,908
Amanda-san tiene razón.

149
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- No puedes ir solo.
- Gracias.

150
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
- Iré contigo.
- No me refería a eso.

151
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- Esto no es un torneo de Kata.
- <i>Hai</i>.

152
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
¿Eso es un sí?

153
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
No veo cómo ayudará eso a papá.

154
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
No lo sé, Sam.

155
00:09:56,220 --> 00:09:58,848
A estas alturas, no sé qué puede ayudarlo.

156
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Oye, senséi.

157
00:10:24,665 --> 00:10:26,709
Qué bien, te estás alimentando.

158
00:10:26,792 --> 00:10:30,129
¿La enfermera que te cambia el pañal
tiene el día libre?

159
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
- Sí.
- Me encantan las rojas.

160
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
¿Sabes qué?

161
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
De ahora en adelante,
estas son mis gelatinas.

162
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
¿Qué te parece, anciano?

163
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Me parece buena idea.

164
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Eso pensé.

165
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Nos vemos, senséi.

166
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Algo que me sorprendió</i>

167
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>fue lo fácil que era</i>
<i>llevarse bien con los otros.</i>

168
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
¿En serio?

169
00:11:12,129 --> 00:11:17,009
- No sabía que estabas haciendo amigos.
- Sí, bueno, hago amigos fácilmente.

170
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Creo que un poco
de amabilidad ayuda mucho.

171
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Me alegro de que te lleves bien
con los demás.

172
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
No todos los prisioneros
de tu edad lo hacen.

173
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
Suelen ser blancos fáciles.

174
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Soy más duro que ellos.

175
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Podrían tirarme por una ventana
y no me quedaría ni un rasguño.

176
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Emocionalmente hablando, claro.

177
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Por supuesto.

178
00:11:42,076 --> 00:11:43,953
Parece que se acabó el tiempo.

179
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Pero estábamos entrando en onda.

180
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Bueno…

181
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Gracias, doctora.
Disfruto compartir con usted.

182
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Yo también.

183
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
¿Me estás adulando
para lograr una recomendación?

184
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Claro que no.

185
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Estas sesiones me parecen muy útiles.

186
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
Formen parejas.

187
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Golpe de cuchillo,
de palma y puño invertido.

188
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Cinco arriba, cinco abajo.

189
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
¡Comiencen!

190
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Sigue caminando.

191
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Bueno, pero si golpeas así
te romperás la mano.

192
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Sé lo que hago.

193
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Entonces golpéame.

194
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Mal.

195
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Mantenla firme, como un cuchillo.

196
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Mejor. Aunque no mucho.

197
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
¿Por qué usas ese gi?
¿No crees que tengas lo necesario?

198
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Aún no decido si tu dojo
tiene lo necesario para merecerme.

199
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
¿Olvidas que en el torneo
te di una paliza?

200
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
El árbitro era ciego.

201
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Te dio un punto por un golpe inválido.

202
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- ¿Y qué haces aquí?
- Mamá decía…

203
00:13:23,302 --> 00:13:26,555
- "Solo pierdes si te rindes".
- Suena inteligente.

204
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Lo era.

205
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Lo siento.

206
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
¿Por qué? Tú no hiciste nada.

207
00:13:36,941 --> 00:13:38,901
Le patearía el trasero al cáncer.

208
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Sí.

209
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Sé cómo te sientes.

210
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Tienes que dirigir toda esa ira a tu puño.

211
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
¡Alto!

212
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Ya vi suficiente.

213
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Usaron su fuerza para entrenarse.

214
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Ahora usarán sus fuerzas para enfrentarse.

215
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, prepáralos.

216
00:14:17,857 --> 00:14:22,069
- No tenías que venir, puedo con esto.
- Lo dudo, Silver es peligroso.

217
00:14:22,152 --> 00:14:23,153
Sí, lo sé.

218
00:14:24,196 --> 00:14:26,615
Pero estoy listo y también soy peligroso.

219
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
Daniel-san me dijo
lo peligroso que puedes ser.

220
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
¿Mencionó que lo golpeé en la secundaria?

221
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- Yo le robé mientras estaba en una cita.
- ¿Sí? Yo lo empujé por un acantilado.

222
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
- Luchamos a muerte.
- ¿Eres un fantasma?

223
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
No, Daniel-san me mostró piedad.

224
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Sí, suena como LaRusso.

225
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
Era un perdedor.

226
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Un dolor de cabeza.

227
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Pero siempre lucha por lo que cree.

228
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Nunca se retiró de una pelea,
incluso cuando debió hacerlo.

229
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Hace unos meses,
se enfrentó a un equipo de hockey.

230
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Venció a los cinco.

231
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Lo vi salvar a una joven de un tifón.

232
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Derribó a un hombre de un solo golpe.

233
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
¿Quién crees que le enseñó eso?

234
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Llegamos.

235
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
¿Devon? ¿Qué rayos?

236
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- ¿Qué haces?
- Mi alumna está ahí.

237
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
No viniste por ella, sino por Silver.

238
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Espera el momento adecuado.

239
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
Si vas a la guarida de los leones,

240
00:15:41,273 --> 00:15:42,441
te comerán.

241
00:15:43,317 --> 00:15:44,443
Bien, esperaremos.

242
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

243
00:15:53,410 --> 00:15:54,620
Carta para ti.

244
00:15:56,372 --> 00:15:57,206
Gracias.

245
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
¡Doctora!

246
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Acabo de recibir una carta del alcaide.

247
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Hubo un problema con su recomendación.

248
00:16:30,948 --> 00:16:33,200
¿En serio? Me parece que estaba bien.

249
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Sí, pero recomendó rechazar
mi petición de liberación anticipada.

250
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
¿Por qué?
Creí que hacíamos grandes avances.

251
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Basta de tonterías.

252
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
- ¿Disculpe?
- ¿Crees que es mi primer día?

253
00:16:47,881 --> 00:16:51,719
Sé la diferencia entre un avance
y que me digan lo que quiero oír.

254
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
No tenía otra opción.

255
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
La corte me asignó un abogado
que no sabía lo que hacía.

256
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Si quieres salir antes,
debes analizar por qué estás aquí.

257
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Mañana estoy libre si quieres hablar.

258
00:17:08,277 --> 00:17:10,988
Así tendremos tiempo para profundizar.

259
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
En Corea, nuestros alumnos
escalaban el Jirisan,

260
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
la montaña más alta del continente,

261
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
con mochilas pesadas llenas de agua.

262
00:17:27,087 --> 00:17:28,797
Entrenábamos en la cima,

263
00:17:28,881 --> 00:17:32,551
luego de la puesta de sol,
cuando empezaba el frío de la noche.

264
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Yo entrenaba con ellos,

265
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
usando dos mochilas pesadas.

266
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Mis alumnos son decididos.

267
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Veamos qué tan decididos son ustedes.

268
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Ustedes dos, arriba.

269
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Levanta esto.

270
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Detenla.

271
00:17:56,575 --> 00:17:58,535
Usen todos los medios necesarios.

272
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Tienes un minuto.

273
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
¡Comiencen!

274
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
En tu cara.

275
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
El Camino del Puño significa
que no te contienes ni lo haces fácil.

276
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
¿O esto significa
ser campeón en Estados Unidos?

277
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
¡Otra vez!

278
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Más fuerte.

279
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
¡Dije más fuerte!

280
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
No aceptamos la derrota, no nos rendimos.

281
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
Pelea como si fuera tu último día.

282
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bien.

283
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Fuerza,

284
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
determinación,

285
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
ese es el Camino del Puño.

286
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Nada menos.

287
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Recuerda eso.

288
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
La clase terminó.

289
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
De acuerdo, ya basta.

290
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Estás de mal humor,
como un niño castigado en clase.

291
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
¿Qué quiere que haga?

292
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
¿Que llore?

293
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
- Creí que eras un senséi.
- Soy un senséi.

294
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Actúa como tal.

295
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Mira, no vine a regañarte.

296
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
Vine a ayudarte.

297
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Creo que en el fondo eres un buen hombre.

298
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
No creo que siempre hayas sido
una persona así de violenta.

299
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Creo que algo pasó en tu pasado.

300
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
Perdí a alguien.

301
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Hace años.

302
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
¿Quién era?

303
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
El amor de mi vida.

304
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Lamento oír eso, John.

305
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
¿Dónde estabas cuando pasó?

306
00:20:23,347 --> 00:20:24,431
En el extranjero.

307
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Su muerte…

308
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
me permitió hacer lo que tenía que hacer.

309
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Lo que fuera necesario para salvarte.

310
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
No me juzgue
como esos hippies de pelo largo.

311
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Era la guerra.

312
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Pero esa violencia te siguió a casa.

313
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Leí tu expediente.

314
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
Luego de Vietnam,
te convertiste en senséi,

315
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
abriste un dojo
y les enseñaste a los niños a pelear.

316
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Les enseñé a ser fuertes.

317
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
A tomar la ira que sienten

318
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
y convertirla en poder.

319
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Ya fue suficiente.

320
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Qué interesante elección de palabras.

321
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Tomar la ira que sienten".

322
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
¿Sientes ira, John? ¿Contra quién?

323
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Contra la gente que me puso en esta jaula.

324
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
- Eso lo hiciste tú mismo.
- Eso es ridículo.

325
00:21:24,324 --> 00:21:25,867
Nada de esto es culpa mía.

326
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
No hice nada malo.

327
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
¿No te arrepientes nada?

328
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
¿Arrepentirme?

329
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
A ver, ¿de qué debería arrepentirme?

330
00:21:45,554 --> 00:21:47,180
De la gente que lastimaste.

331
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
No quería lastimar a nadie.

332
00:21:59,443 --> 00:22:01,987
Quería que mis alumnos fueran duros.

333
00:22:02,863 --> 00:22:04,990
Querías que fueran como tú.

334
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
No.

335
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Quería que todos fueran mejores que yo.

336
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Puedes ser mejor
que la persona en la que te convertiste.

337
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
Está encerrado profundamente dentro de ti.

338
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Solo debes encontrarlo.

339
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Las clases de adultos son los miércoles.

340
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
No vinimos a aprender,
sino a dar una lección.

341
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
- ¿Dónde está Silver?
- ¿Para qué buscan al senséi Silver?

342
00:22:51,787 --> 00:22:54,998
- Le tenemos un mensaje.
- Le daremos una paliza.

343
00:22:55,499 --> 00:22:58,001
- Imposible.
- ¿Crees que no puedo?

344
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
- No puedes vencerme ni a mí.
- ¿Sí?

345
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
¿Cuánto entrenaste
en el dojo de Kim Sun-Yung?

346
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Toda mi vida.

347
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
¡Basta!

348
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Tú debes ser Chozen Toguchi.

349
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Estás lejos de tu patética isla, ¿no?

350
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Y me sorprende que Daniel LaRusso
haya sanado tan rápido de sus heridas.

351
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
¿Qué dices? No me parezco en nada a él.

352
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver debe responder por lo que hizo.

353
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Ladras como tu perro rubio.

354
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Hago más que ladrar.

355
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
¿Quieres pelear?

356
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
¡Atención!

357
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Demasiada ventaja.

358
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Es su dojo.

359
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Pelearemos en el momento apropiado.

360
00:24:45,484 --> 00:24:47,819
No dejaremos que se apoderen del Valle.

361
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Ya lo hicimos.

362
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
- Oye.
- Eso crees.

363
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Gracias, Riley.

364
00:25:05,170 --> 00:25:07,589
¡Las Mordidas de Serpiente son geniales!

365
00:25:08,089 --> 00:25:11,635
- No paro de comerlas, parecen droga.
- Son pura proteína.

366
00:25:11,718 --> 00:25:13,053
Debes comer una o dos.

367
00:25:13,637 --> 00:25:15,222
- ¿De verdad?
- Maldición.

368
00:25:15,305 --> 00:25:16,598
Miren quién vino.

369
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
¿Qué haces aquí?
Creí que habías renunciado.

370
00:25:30,320 --> 00:25:34,950
Me ganaste en la colchoneta,
pero solo pierdo si me rindo.

371
00:25:36,493 --> 00:25:39,871
Señorita Lee, vaya donde la recepcionista.

372
00:25:39,955 --> 00:25:42,791
Te dará un pase
si quieres entrenar después de clases.

373
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
¡Vaya! Definitivamente lo haré.

374
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Debo darte el mérito.
Lee se comunicó ayer después de la clase.

375
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Pidió unirse al dojo principal.

376
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Al parecer, quiere aprender más de ti.

377
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Estoy muy orgulloso.

378
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
No pasó la prueba. Huyó.

379
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
La prueba no era para ella, era para ti.

380
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
Quería ver cuánta fuerza
tienes en el corazón

381
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
para hacer lo que debes.

382
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
¿Y qué es eso?

383
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Algo más grande de lo que puedas imaginar.

384
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Es obvio que Silver tiene un plan.</i>

385
00:26:24,165 --> 00:26:29,045
Ahora tiene miembros internacionales.
El hijo de puta se niega a pelear limpio.

386
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
Los entrenó el maestro de Silver,
Kim Sun-Yung.

387
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Yo solo derroté
a seis senséis del Valle sin ayuda.

388
00:26:36,595 --> 00:26:39,556
Pero hicimos falta dos
para enfrentar a uno solo.

389
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Lo podríamos derrotar.

390
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Dame unos nunchakus y lo noqueo.

391
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Calmémonos un poco,

392
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
antes de pensar
en ataques con armas mortales.

393
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, eres nuevo aquí,

394
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
y no te ofendas, Johnny,
pero la estrategia no es tu fuerte.

395
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
- Eres más un instrumento contundente.
- Gracias.

396
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
Si crearemos una resistencia,

397
00:27:00,243 --> 00:27:02,120
Daniel debe liderarla.

398
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Bueno, él ya no quiere pelear.

399
00:27:06,082 --> 00:27:08,335
Yo también pensé que no quería pelear.

400
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Pero me equivoqué.

401
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Pensé lo mismo que papá.

402
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Sentía que el karate
empeoraba todo para todos.

403
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Tengo cicatrices que lo demuestran.

404
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Puede que en algunos años
mis cicatrices se desvanezcan…

405
00:27:27,729 --> 00:27:29,564
pero las lecciones que aprendí,

406
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
las del señor Miyagi,

407
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
serán más poderosas que la primera vez.

408
00:27:38,698 --> 00:27:39,699
Papá tiene razón.

409
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
El Sr. Miyagi
evitaba pelear si era posible.

410
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Pero peleó cuando tuvo que hacerlo.

411
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Si estuviera aquí ahora,

412
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
le diría a papá que esta
es una pelea de la que no podemos huir.

413
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Bueno, Daniel ya no tiene al señor Miyagi,

414
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
pero nos tiene a nosotros.

415
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Celda C, vayan a la comisaría.</i>

416
00:28:12,440 --> 00:28:13,525
Hora del almuerzo.

417
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
¡Hola, senséi!

418
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Vine por mi gelatina de hoy.

419
00:28:23,410 --> 00:28:24,285
¿Qué pasa?

420
00:28:24,786 --> 00:28:26,746
¿Tienes mierda en los oídos?

421
00:28:27,247 --> 00:28:28,998
Déjame limpiártelos.

422
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
¿Esta bolsa de huesos atacó a alguien?

423
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
No me conoces muy bien.

424
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
¡Vamos!

425
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
¡Senséi!

426
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
¡Sigue!

427
00:29:15,462 --> 00:29:19,883
¡Senséi!

428
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
¡Sí!

429
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
¡Senséi!

430
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
De ahora en adelante,
tú me darás tu gelatina.

431
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
¿Tienes un problema con eso?

432
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
No.

433
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
No, ¿qué?

434
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
No, senséi.

435
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
¿Qué hacemos aquí? ¿No íbamos a casa?

436
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Solo haremos una parada rápida.

437
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Vamos.

438
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, yo no entro ahí.

439
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Oye, está bien.

440
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Estás lastimado.

441
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Pero quiero que sanes.

442
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Y yo estoy aquí.

443
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
A LA IZQUIERDA, A LA DERECHA

444
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
PINTAR LA CASA

445
00:31:26,217 --> 00:31:28,052
Es como una cápsula del tiempo.

446
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
La noche antes de casarnos,

447
00:31:35,268 --> 00:31:36,811
estaba muy nerviosa.

448
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Y vine a ver al señor Miyagi.

449
00:31:39,689 --> 00:31:42,066
Me sentó, me sirvió una taza de té

450
00:31:43,067 --> 00:31:43,943
y sake.

451
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Y hablamos de ti.

452
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Te quería mucho, Daniel.

453
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Me dijo: "Amanda-san,

454
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
siempre es más fácil
esconder la cabeza en la arena".

455
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Me dijo que,
a veces, eras un poco difícil.

456
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
Que siempre luchabas por lo que crees.

457
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
Y que en lo que más creías
era en tu familia y en tus amigos.

458
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Y en lo que yo creo ahora

459
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
es en enfrentar a Silver.

460
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
Es lo correcto por ti,

461
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
por mí y por nuestra familia.

462
00:32:24,859 --> 00:32:27,111
Lamento haber tardado en darme cuenta.

463
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Eso significa mucho para mí.

464
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Pero ¿y si enfrentar a Silver
empeora las cosas de nuevo?

465
00:32:37,372 --> 00:32:41,501
Cada vez que intento luchar
por lo correcto, alguien sale herido.

466
00:32:43,378 --> 00:32:45,797
No puedo fallarles a los chicos de nuevo.

467
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
A mí no me falló.

468
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Papá y Sam me dijeron lo que pasaba.

469
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Cuando me conoció, era un niño destrozado.

470
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Pero me dio un trabajo.

471
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Y un hogar.

472
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
Y un propósito.

473
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
No puede rendirse.

474
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, las cosas que hice,

475
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
la correccional… solo trataba de ayudarte.

476
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Lo siento.

477
00:33:21,040 --> 00:33:23,418
Debería haber escuchado lo de Cobra Kai.

478
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Pero no lo entendí
hasta que empecé a ser mentor de alguien.

479
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
Ahora Silver tiene a este chico.

480
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Y a otros que me importan, y…

481
00:33:40,309 --> 00:33:41,894
Debemos parar a Cobra Kai.

482
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Pero no podemos sin usted,

483
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
senséi.

484
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Papá, no todos tienen a alguien como tú

485
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
que los proteja y les enseñe.

486
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Es hora de que todos
nos unamos a la lucha.

487
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
¿Todos?

488
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Ya no estás solo.

489
00:34:16,554 --> 00:34:18,181
Entonces, ¿qué dices, papá?

490
00:34:18,681 --> 00:34:19,766
¿Pelearás?

491
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Subtítulos: Paz Bravo

