1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:58,975
Senséi Kim Da-Eun.

3
00:01:00,769 --> 00:01:03,354
Bienvenida al Valle. ¿Qué tal el vuelo?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Precipitado.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
¿El senséi Kreese no está contigo?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Me temo que John Kreese
ya no está en Cobra Kai.

7
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
Problemas legales.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Qué decepción.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Me pediste
a los mejores senséis de mi dojang.

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Y aquí están.

11
00:01:22,707 --> 00:01:24,250
Estaréis agotados.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
En la limusina os espera un refrigerio.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limusinas y aviones privados.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Estas extravagancias impresionarán
a tus exaccionistas,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
pero conmigo no hacen nada.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Esa actitud

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
es justo por lo que quiero
que enseñes en mis dojos.

18
00:01:52,862 --> 00:01:53,988
Quiero que veas

19
00:01:54,072 --> 00:01:57,200
cuáles de mis alumnos
están listos para ir más allá.

20
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Te doy plena libertad
para ponerlos a prueba a tu manera.

21
00:02:02,497 --> 00:02:06,000
Una de las muchas ventajas
que tendrás como socia mía.

22
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Una oferta muy tentadora,
pero no me subí al avión por dinero.

23
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
El 50 % es solo un número.

24
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
Lo que te ofrezco

25
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
es un legado.

26
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
Tu abuelo no nos enseñó a los soldados
el camino del puño

27
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
solo para el campo de batalla.

28
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Debemos compartir su estilo con el mundo.

29
00:02:35,321 --> 00:02:38,283
¿Crees que tus alumnos
tienen lo que hay que tener?

30
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Pues sí.

31
00:02:42,328 --> 00:02:43,246
Ya lo veremos.

32
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
- Hace una semana. Si esperamos más…
- Daniel-san debe curarse.

33
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Sí. También quiero hacer algo,
pero no podemos ir a por Silver sin…

34
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Papá.

35
00:03:10,690 --> 00:03:11,524
Johnny.

36
00:03:12,233 --> 00:03:13,193
¿Qué haces aquí?

37
00:03:13,776 --> 00:03:16,279
Intentar que Silver pague por lo tuyo.

38
00:03:17,113 --> 00:03:17,947
¿Y el traje?

39
00:03:19,199 --> 00:03:21,409
No puedo ir a LaRusso Auto en pijama.

40
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
¿Vas a ir a trabajar?

41
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Hay que planear…

42
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Os agradezco vuestro apoyo, de verdad.

43
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Pero paso ya de Silver.

44
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Que se quede el Valle.

45
00:03:33,630 --> 00:03:34,589
Adiós al kárate.

46
00:03:34,672 --> 00:03:36,341
¿Cómo que adiós?

47
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
No debes rendirte.

48
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Pues me rindo.

49
00:03:40,261 --> 00:03:42,388
Enfrentarnos a Silver fue un error.

50
00:03:42,472 --> 00:03:44,849
Casi me cuesta mi familia. No seguiré.

51
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
Estamos contigo.

52
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
No tienes que dejar de luchar.

53
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Sí, claro que sí.

54
00:03:50,521 --> 00:03:54,234
Me hice senséi para ayudar a los jóvenes.
Pero lo empeoro todo.

55
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Anda ya, ¡los ayudaste!

56
00:03:56,361 --> 00:03:58,988
¿Te digo lo que han sufrido por ello,

57
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
incluida mi hija?

58
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
¿A Robby cuánto lo ayudé?

59
00:04:06,454 --> 00:04:10,625
De joven, no entendía
por qué el Sr. Miyagi huía de las peleas,

60
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
pero ahora sí.

61
00:04:14,128 --> 00:04:16,965
No debemos luchar
contra los monstruos del mundo.

62
00:04:18,216 --> 00:04:19,133
Ya no.

63
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, tu nieta está aquí.

64
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hola, abuelo.

65
00:04:35,400 --> 00:04:36,567
Hola, nieta.

66
00:04:42,031 --> 00:04:43,783
¿Cómo ha ido el numerito?

67
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
No como esperábamos.

68
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
El senséi Silver ni se inmutó.

69
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Está centrado en expandir los dojos.

70
00:04:51,582 --> 00:04:52,500
Una pena.

71
00:04:54,043 --> 00:04:55,003
¿Hay algo más?

72
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Sí.

73
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
El Sr. LaRusso está herido.

74
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Por nosotros.

75
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Pues un enemigo menos.

76
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Cuando salga de aquí, me ocuparé del otro.

77
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
¿Le da igual LaRusso?

78
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- Era un medio para un fin.
- ¿Eso soy yo?

79
00:05:15,273 --> 00:05:16,316
Claro que no.

80
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
Solo podemos confiar el uno en el otro.

81
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
¿Cuánto tengo que quedarme en el dojo?

82
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Sé lo difícil que es estar
tras la línea enemiga.

83
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Pero te necesito allí un poco más.

84
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
Tengo un plan para salir.

85
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
¿En serio?

86
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Sí. Haré de buen soldado,
que es lo que debes hacer tú.

87
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Haz lo que te diga Silver,
pero atenta a lo que veas y oigas.

88
00:05:47,221 --> 00:05:48,181
Es listo,

89
00:05:49,307 --> 00:05:50,224
pero la cagará.

90
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Y esa será nuestra oportunidad.

91
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
¿Podrás hacerlo?

92
00:05:58,149 --> 00:05:58,983
Sí, senséi.

93
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Bien.

94
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Venga, no te he dado tan fuerte…

95
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
Una patada fabulosa, Devon.

96
00:06:14,832 --> 00:06:17,210
Pero recuerda: aquí todos somos amigos.

97
00:06:17,293 --> 00:06:20,588
- Cuidado con la agresión.
- Ha luchado perfectamente.

98
00:06:22,632 --> 00:06:25,134
Terry, me alegro de verte.

99
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Clase,

100
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
venid, por favor.

101
00:06:32,642 --> 00:06:33,726
¡Punto! ¡Ganadora!

102
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Tengo una noticia agridulce que daros.

103
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
El senséi Silver me ha hecho
una oferta muy generosa,

104
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
y es un orgullo decir

105
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
que Topanga Karate
tiene ahora nuevo dueño.

106
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Es un honor formar parte
de la familia Cobra Kai.

107
00:06:52,912 --> 00:06:54,789
Gracias, senséi Rosenthal.

108
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Os preguntaréis qué significa
para el futuro del dojo.

109
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Sí, habrá algunos cambios.

110
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
Todos para mejor.

111
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
Espero que no os importe pagar menos.

112
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Tendréis un nuevo senséi.

113
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Hoy,

114
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
a la senséi Kim y al senséi Hyan-woo.

115
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
¿Me vas a reemplazar, Terry?

116
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
No quedamos en eso en el <i>sabbat.</i>

117
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Topanga Karate

118
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
se ha pasado años

119
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
sufriendo derrota

120
00:07:36,789 --> 00:07:37,707
tras derrota.

121
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Eso se acaba hoy.

122
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Mis nuevos senséis

123
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
os convertirán en ganadores,

124
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
como a la del Campeonato All Valley,
Tory Nichols.

125
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Si queréis que os enseñen los mejores,

126
00:07:53,764 --> 00:07:56,142
venid a coger un gi del senséi Odell.

127
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Si queréis dejarlo,

128
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
al menos llevaos un termo
del senséi Bacaria,

129
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
como obsequio mío.

130
00:08:11,949 --> 00:08:12,783
En fin,

131
00:08:14,243 --> 00:08:16,954
parece que tus alumnos
han tomado una decisión.

132
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom, </i>senséi.

133
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
- La clase es vuestra. Nichols, conmigo.
- No.

134
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Tu campeona se queda.

135
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
¿Para qué?

136
00:08:28,633 --> 00:08:31,302
Necesito ver quiénes son
los mejores del dojo.

137
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Me ayudarás a ponerlos a prueba.

138
00:08:43,272 --> 00:08:44,106
Sí, senséi.

139
00:08:46,400 --> 00:08:47,318
No lo entiendo.

140
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
"No estar ahí" vale,
pero ¿dejar ganar a Silver?

141
00:08:50,947 --> 00:08:54,909
Esa sombra andante ha alterado a Daniel
hasta niveles insospechados.

142
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
Entrará en razón. Dadle tiempo.

143
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
No hay mucho tiempo.
Imperio de Silver crece por días.

144
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Ya, pero el Valle
tiene un número de niños limitado.

145
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
¿Cuántos dojos puede abrir?

146
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
No solo abre nuevos.

147
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
También se queda otros.

148
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>Estoy aquí en Topanga Karate</i>

149
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>para acogerlos en la familia Cobra Kai.</i>

150
00:09:17,098 --> 00:09:18,182
¿Cuándo ha sido?

151
00:09:18,266 --> 00:09:19,392
Es en directo.

152
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Perfecto, pues voy a arrancarle la coleta.

153
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
No puedes ir tú contra el mundo.

154
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
¿Que no? Ese tío siempre se esconde
a esperar a que caigamos en sus trampas.

155
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Ahora sabemos dónde está,
y no es su territorio.

156
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Chozen, dile algo.

157
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Amanda tiene razón.

158
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- Tú solo no bien.
- Gracias.

159
00:09:39,245 --> 00:09:40,204
Voy contigo.

160
00:09:40,288 --> 00:09:41,330
No decía eso.

161
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
¿Sabes que esto no va de katas?

162
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
¿Eso es un sí?

163
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
¿Cómo ayudará eso a papá?

164
00:09:54,427 --> 00:09:55,386
No lo sé, Sam.

165
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
En este punto, no sé qué ayudaría.

166
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
Hola, senséi.

167
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
¡Mira qué bien come solito!

168
00:10:26,792 --> 00:10:29,837
¿Hoy libra la enfermera
que te cambia el pañal?

169
00:10:33,257 --> 00:10:35,217
- Ahí está.
- ¡Me encanta la roja!

170
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
¿Sabes qué?

171
00:10:38,638 --> 00:10:39,555
Desde ahora,

172
00:10:40,389 --> 00:10:42,016
esta gelatina es mía.

173
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
¿Qué te parece, viejales?

174
00:10:51,317 --> 00:10:53,069
Me parece una gran idea.

175
00:10:55,696 --> 00:10:56,530
Ya decía yo.

176
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Nos vemos, senséi.

177
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Una cosa que me ha sorprendido</i>

178
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>es lo fácil que resulta</i>
<i>llevarme bien con los demás.</i>

179
00:11:09,752 --> 00:11:11,045
¿En serio?

180
00:11:12,129 --> 00:11:14,173
Conque estás haciendo amigos aquí.

181
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
Yo hago amigos muy fácilmente.

182
00:11:17,093 --> 00:11:19,845
Ser amable tiene su recompensa.

183
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Me alegra oír
que te va bien con los demás.

184
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
No todos los de tu edad
tienen esa experiencia.

185
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
Suelen ser un blanco fácil.

186
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Yo soy más duro.

187
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Podrían tirarme por una ventana
y no me haría ni un rasguño.

188
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Emocionalmente hablando, claro.

189
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Claro.

190
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
Se ha acabado el tiempo.

191
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Oh, ahora que estábamos en lo mejor…

192
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
En fin…

193
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Gracias. Disfruto mucho de estos ratos.

194
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Y yo.

195
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
No estarás engatusándome
para que te haga una recomendación…

196
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
No, claro que no.

197
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Es que estas sesiones
me resultan muy útiles.

198
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Por parejas.

199
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Ataque con cuchillo, palma y puño.

200
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Cinco arriba, cinco abajo.

201
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
¡Adelante!

202
00:12:28,289 --> 00:12:29,123
Largo.

203
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Vale. Pero te romperás la mano
pegando así.

204
00:12:35,212 --> 00:12:36,338
Sé lo que hago.

205
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Pues pégame.

206
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Mal.

207
00:12:52,521 --> 00:12:54,440
El lado de la mano, como un cuchillo.

208
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Mejor. Pero no mucho.

209
00:13:03,032 --> 00:13:06,368
¿Por qué llevas ese gi aún?
¿No eres digna de Cobra Kai?

210
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
No tengo claro si tu dojo
es digno de tenerme como alumna.

211
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Olvidas quién te zurró en el campeonato.

212
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
¡El árbitro estaba ciego!

213
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
¡Te dio un punto estando yo fuera!

214
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- ¿Qué haces aquí?
- Mi madre decía…

215
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
"Solo pierdes si te rindes".

216
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Es lista.

217
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Lo era.

218
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Lo siento.

219
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
¿El qué?

220
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
No has hecho nada.

221
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Le daría una paliza al cáncer.

222
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Sí.

223
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Sé cómo te sientes.

224
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Pero coge toda esa rabia
y llévala a tu puño.

225
00:13:59,004 --> 00:13:59,839
¡Alto!

226
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Ya he visto suficiente.

227
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Habéis usado la fuerza para entrenaros.

228
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Ahora usaréis la fuerza para enfrentaros.

229
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, prepáralos.

230
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
No tenías que venir. Puedo solo.

231
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
No creo. Silver muy peligroso.

232
00:14:22,069 --> 00:14:22,903
Ya, lo sé.

233
00:14:24,196 --> 00:14:26,448
Pero estoy listo. Puedo ser peligroso.

234
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Daniel me dijo lo peligroso que eres.

235
00:14:30,035 --> 00:14:32,580
¿Te contó
la caña que le di en el instituto?

236
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- Yo le robé durante cita.
- Ah, ¿sí? Yo lo tiré por un acantilado.

237
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
- Luché con él a muerte.
- ¿Eres un fantasma?

238
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
No, Daniel-san mostró piedad.

239
00:14:44,216 --> 00:14:45,718
Sí, suena a LaRusso.

240
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
Tío, menudo frikazo era.

241
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Grano en culo.

242
00:14:50,139 --> 00:14:52,433
Pero siempre luchar por lo que creer.

243
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Nunca huyó de un combate, ni cuando debía.

244
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Hace unos meses
se enfrentó a un equipo de hockey.

245
00:14:59,440 --> 00:15:01,066
Cinco contra uno. Les ganó.

246
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Yo lo vi salvar niña de tifón.

247
00:15:07,156 --> 00:15:09,366
Derribó a uno de un solo golpe.

248
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
¿Quién crees que enseñar esto a él?

249
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Aquí es.

250
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
¿Devon? No me jodas.

251
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- ¿Qué haces?
- Una alumna mía está ahí.

252
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
No aquí por alumna. Aquí por Silver.

253
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Esperar momento adecuado.

254
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Entrar en boca del lobo, te comerá.

255
00:15:43,317 --> 00:15:44,276
Vale, esperamos.

256
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

257
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
Carta para ti.

258
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
Gracias.

259
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Doctora.

260
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Verá, acabo de recibir
una carta del director.

261
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Creo que algo ha pasado
con mi recomendación.

262
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
¿Sí? A mí me parece acertada.

263
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Ya, pero aconseja desoír mi petición
de que me suelten antes de tiempo.

264
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
¿Por qué? Creía
que estábamos progresando mucho.

265
00:16:42,418 --> 00:16:44,128
John, déjate de rollos.

266
00:16:44,712 --> 00:16:45,671
¿Disculpe?

267
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
¿Crees que nací ayer?

268
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Sé distinguir

269
00:16:48,966 --> 00:16:51,135
entre un avance y un peloteo.

270
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
No me quedaba otra.

271
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Tengo un abogado
que no sabe hacer la "o" con un canuto.

272
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Para salir antes,

273
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
piensa en por qué estás aquí para empezar.

274
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Mañana tengo hueco si quieres charlar.

275
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Podemos ahondar en el asunto.

276
00:17:17,953 --> 00:17:20,914
En Corea, nuestros alumnos
escalarían la Chiri-san,

277
00:17:21,498 --> 00:17:23,625
la montaña más alta de la península,

278
00:17:23,709 --> 00:17:26,462
con mochilas pesadas
llenas únicamente de agua.

279
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Entrenaríamos en la cima,

280
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
después del anochecer,
cuando hiciera frío.

281
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Yo entrenaría con ellos,

282
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
llevando dos mochilas pesadas.

283
00:17:38,307 --> 00:17:39,349
Mis alumnos

284
00:17:39,433 --> 00:17:40,476
son decididos.

285
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Voy a ver lo decididos que sois vosotros.

286
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Vosotras dos, en pie.

287
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Tú lo coges.

288
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Tú la detienes.

289
00:17:56,575 --> 00:17:57,993
Haced lo que haga falta.

290
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Tenéis un minuto.

291
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
¡Adelante!

292
00:18:07,836 --> 00:18:08,670
¡Chúpate esa!

293
00:18:12,591 --> 00:18:15,010
El camino del puño implica no refrenarse.

294
00:18:15,094 --> 00:18:16,553
No ponerlo fácil.

295
00:18:17,137 --> 00:18:19,973
¿O es que esto es ser campeón en América?

296
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
¡Otra vez!

297
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Más fuerte.

298
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
¡He dicho "más fuerte"!

299
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
No caben la derrota ni la rendición.
Luchad como si fuera la última vez.

300
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bien.

301
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Fuerza,

302
00:19:03,183 --> 00:19:04,309
determinación,

303
00:19:04,977 --> 00:19:06,812
ese es el camino del puño.

304
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Nada menos.

305
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Recuérdalo.

306
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Se acabó la clase.

307
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Mira. Se acabó.

308
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Te enfurruñas como un niño
que se ha metido en líos.

309
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
¿Qué quiere que haga?

310
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
¿Que llore?

311
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
- Creía que eras senséi.
- Lo soy.

312
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Pues que se note.

313
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Mira, no estoy aquí para regañarte.

314
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
Sino para ayudar.

315
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Creo que, en el fondo,
eres un buen hombre.

316
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
No creo que fueras siempre tan violento.

317
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Creo que te pasó algo en el pasado.

318
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
Perdí a alguien.

319
00:20:08,373 --> 00:20:09,458
Hace años.

320
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
¿Quién era?

321
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
El amor de mi vida.

322
00:20:17,841 --> 00:20:19,176
Lo siento, John.

323
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
¿Dónde estabas cuando pasó?

324
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
En el extranjero.

325
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Su muerte…

326
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
me permitió hacer lo que debía hacer.

327
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
Lo que hiciera falta para salvarte.

328
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
No me juzgue como esos <i>hippies </i>melenudos.

329
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Era la guerra.

330
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Pero esa violencia te siguió a casa.

331
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Leí tu expediente.

332
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
Después de Vietnam, te hiciste senséi,

333
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
abriste un dojo
y enseñaste a niños a luchar.

334
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Los enseñé a ser fuertes.

335
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
A coger la rabia que sentían

336
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
y convertirla en poder.

337
00:21:03,262 --> 00:21:04,596
Ya me he hartado.

338
00:21:05,973 --> 00:21:08,308
Curiosa elección de palabras.

339
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Coger la rabia que sentían".

340
00:21:13,397 --> 00:21:14,690
¿Sientes rabia, John?

341
00:21:15,857 --> 00:21:16,692
¿Hacia quién?

342
00:21:17,276 --> 00:21:20,404
Hacia los que me metieron en esta jaula.

343
00:21:20,487 --> 00:21:23,532
- Te lo hiciste tú solo.
- Anda ya.

344
00:21:24,408 --> 00:21:25,784
Esto no es culpa mía.

345
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
No hice nada malo.

346
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
¿No se arrepiente de nada?

347
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
¿Arrepentirme?

348
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Dime: ¿de qué
debería arrepentirme exactamente?

349
00:21:45,637 --> 00:21:46,972
De hacer daño a otros.

350
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
No quería hacer daño a nadie.

351
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Quería unos alumnos duros.

352
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
Que fueran como tú.

353
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
No.

354
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Quería que fueran mejores que yo.

355
00:22:20,130 --> 00:22:22,841
Puedes ser un hombre mejor de lo que eres.

356
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
Lo llevas dentro.

357
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
En el fondo.

358
00:22:29,014 --> 00:22:30,390
Solo debes encontrarlo.

359
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Los adultos son los miércoles.

360
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
No venimos a por una lección.
Sino a dártela.

361
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
- ¿Dónde está Terry Silver?
- ¿Qué queréis del senséi Silver?

362
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
- Tenemos mensaje.
- Vamos a zurrarle.

363
00:22:55,332 --> 00:22:57,417
- Imposible.
- ¿No crees que pueda con él?

364
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
- Ni conmigo tampoco.
- ¿Eso crees?

365
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
¿Desde cuándo entrenar
en dojo de Kim Sun-Yung?

366
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Toda mi vida.

367
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
¡Ya basta!

368
00:24:03,150 --> 00:24:04,526
Tú debes de ser

369
00:24:04,609 --> 00:24:05,902
Chozen Toguchi.

370
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Qué lejos de tu penosa isla, ¿no?

371
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Y me sorprende ver que Daniel LaRusso
se ha recuperado tan rápido.

372
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
¿Qué coño dices? No me parezco en nada.

373
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver debe responder por lo que ha hecho.

374
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Ladras como tu perro rubio.

375
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Hago más que ladrar.

376
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
¿Queréis pelea?

377
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
¡En posición!

378
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Demasiada ventaja.

379
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Su dojo.

380
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Mejor luchar cuando llegar momento.

381
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
No os quedaréis el Valle.

382
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Ya es nuestro.

383
00:24:53,783 --> 00:24:54,618
Eso os creéis.

384
00:25:02,792 --> 00:25:03,710
Gracias, Riley.

385
00:25:05,170 --> 00:25:07,422
¡Me flipan las picaduras de serpiente!

386
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
No puedo parar. Son como el <i>crack.</i>

387
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Son proteína pura.
No comas más de una o dos.

388
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
- ¿Sí?
- ¿En serio?

389
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
¡Anda, mira quién ha venido!

390
00:25:25,941 --> 00:25:28,485
¿Qué haces aquí?
Creía que lo habías dejado.

391
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
Me ganaste en el tatami, pero…

392
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
solo pierdo si me rindo.

393
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
Lee.

394
00:25:37,786 --> 00:25:39,913
Ve a la recepción a registrarte.

395
00:25:39,996 --> 00:25:42,791
Te darán un pase
para entrenar fuera de horario.

396
00:25:44,584 --> 00:25:45,418
Lo haré.

397
00:25:50,048 --> 00:25:51,216
Te doy las gracias.

398
00:25:51,299 --> 00:25:53,510
Lee vino ayer después de clase.

399
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Pidió unirse al dojo principal.

400
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Al parecer, quiere aprender más de ti.

401
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Estoy orgulloso de ti.

402
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
No pasó la prueba. Huyó.

403
00:26:05,522 --> 00:26:07,274
La prueba no era para ella.

404
00:26:07,357 --> 00:26:08,316
Era para ti.

405
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
Quería ver cuánta fuerza
tenías en tu corazón

406
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
para alcanzar tu objetivo.

407
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
¿Y cuál es?

408
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Algo más grande de lo que puedas imaginar.

409
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Es obvio que Silver tiene plan.</i>

410
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Ahora tiene a expertos internacionales.
El cabrón pasa de jugar limpio.

411
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Todos entrenaron
con su maestro, Kim Sun-Yung.

412
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Yo derroté a seis senséis del Valle solo.

413
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Pero tuvimos que enfrentarnos
los dos a uno.

414
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Habríamos podido con él.

415
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Dame unos nunchakus y lo noqueo.

416
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
A ver, vamos a reflexionar

417
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
antes de plantearnos
la agresión a mano armada.

418
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, aún eres nuevo aquí,

419
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
y, no te ofendas, Johnny,
pero la estrategia no es tu fuerte.

420
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
- Eres más un instrumento contundente.
- Gracias.

421
00:26:58,491 --> 00:27:00,160
De montar una resistencia,

422
00:27:00,243 --> 00:27:02,120
debe liderarla Daniel.

423
00:27:02,203 --> 00:27:04,164
Ya lo has oído: no quiere luchar.

424
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Yo también creía que no lucharía más.

425
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Pero me equivoqué.

426
00:27:11,755 --> 00:27:12,881
Pensaba como papá.

427
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Que el kárate no hacía más
que empeorar las cosas para todos.

428
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Tengo cicatrices que lo demuestran.

429
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Pero, dentro de unos años,
si se me borran las cicatrices…

430
00:27:27,729 --> 00:27:29,272
las lecciones que aprendí,

431
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
las del señor Miyagi,

432
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
serán más potentes
que en mi primera clase.

433
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Papá tenía razón.
Miyagi evitaba una pelea cuando podía.

434
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Pero luchaba cuando debía.

435
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Y, si estuviera aquí ahora,

436
00:27:49,084 --> 00:27:53,088
creo que le diría a papá
que de esta pelea no podemos huir.

437
00:27:56,675 --> 00:28:00,845
Bueno, Daniel
ya no podrá recurrir al señor Miyagi,

438
00:28:00,929 --> 00:28:02,681
pero nos tiene a nosotros.

439
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Pabellón C, acudan al economato.</i>

440
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
A comer, chicos.

441
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
¡Hola, senséi!

442
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Vengo a por mi gelatina de hoy.

443
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
¿Qué pasa? ¿Tienes mierda
en los oídos, viejo?

444
00:28:27,163 --> 00:28:28,707
Trae, que te los limpie.

445
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
¿Cómo está aquí
este tirillas por agresión?

446
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Se nota que no me conoces.

447
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
¡Vamos!

448
00:29:09,330 --> 00:29:10,206
¡Senséi!

449
00:29:10,290 --> 00:29:11,374
¡Senséi!

450
00:29:12,000 --> 00:29:12,834
¡Dales caña!

451
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
¡Senséi!

452
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
¡Senséi!

453
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
¡Eso es!

454
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
¡Senséi!

455
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Desde ahora, tú me darás tu gelatina.

456
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
¿Algún problema?

457
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
No.

458
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
¿No, qué?

459
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
No, senséi.

460
00:29:49,829 --> 00:29:51,831
¿Y esto? ¿No íbamos a casa?

461
00:29:53,416 --> 00:29:54,959
Haremos una parada rápida.

462
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Vamos.

463
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, yo no entro ahí.

464
00:30:13,311 --> 00:30:14,145
Oye.

465
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
No pasa nada.

466
00:30:16,147 --> 00:30:17,398
Lo estás pasando mal.

467
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Quiero que lo superes.

468
00:30:20,193 --> 00:30:21,194
Y me tienes aquí.

469
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
NO ARRIBA-ABAJO, LADO-LADO
MITAD IZQUIERDA, MITAD DERECHA

470
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
PINTA CASA

471
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Es como viajar en el tiempo.

472
00:31:32,807 --> 00:31:34,601
La noche antes de casarnos,

473
00:31:35,226 --> 00:31:36,394
estaba atacada.

474
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Y vine a ver a Miyagi.

475
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Me sentó,

476
00:31:40,648 --> 00:31:41,941
me sirvió un té

477
00:31:43,109 --> 00:31:43,943
y sake.

478
00:31:45,862 --> 00:31:47,155
Y hablamos de ti.

479
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Te quería muchísimo, Daniel.

480
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Me dijo: "Amanda-san,

481
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
en la vida, siempre más fácil
esconder cabeza en suelo".

482
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Me dijo que a veces tenías tela.

483
00:32:04,047 --> 00:32:06,382
Que luchabas por todo en lo que creías.

484
00:32:07,425 --> 00:32:11,220
Y que no creías más en nada
que en tu familia y amigos.

485
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Y en lo que creo yo ahora

486
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
es en plantarle cara a Silver.

487
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
Es lo correcto para ti,

488
00:32:21,189 --> 00:32:22,857
para mí y para la familia.

489
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Siento haber tardado en verlo.

490
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
Significa mucho para mí.

491
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Pero ¿y si plantarle cara
vuelve a empeorar las cosas?

492
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Cada vez que intento luchar
por lo correcto,

493
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
alguien sale herido.

494
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
No puedo fallarles a los chicos.

495
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
A mí no me falló.

496
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam y mi padre me han puesto al día.

497
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Cuando me conoció,
era un crío con problemas.

498
00:33:00,311 --> 00:33:01,521
Pero me dio trabajo.

499
00:33:03,231 --> 00:33:04,107
Y un hogar.

500
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
Y una meta.

501
00:33:08,861 --> 00:33:09,988
No puede rendirse.

502
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, las cosas que hice,

503
00:33:14,325 --> 00:33:15,284
el reformatorio…

504
00:33:15,368 --> 00:33:17,328
Solo intentaba ayudarte.

505
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
No, lo siento yo.

506
00:33:21,124 --> 00:33:23,126
Debí hacerle caso sobre Cobra Kai.

507
00:33:26,129 --> 00:33:27,380
Pero no lo entendí

508
00:33:27,463 --> 00:33:29,674
hasta que no empecé a formar a otro.

509
00:33:30,883 --> 00:33:32,552
Y ahora Silver lo mangonea.

510
00:33:35,430 --> 00:33:38,141
Y hay otros que también me importan, y…

511
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
debemos parar a Cobra Kai.

512
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
No podemos sin usted,

513
00:33:45,523 --> 00:33:46,357
senséi.

514
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Papá, no todos tienen a alguien como tú

515
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
que los proteja y les enseñe.

516
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Es hora de que todos
nos unamos a esta lucha.

517
00:33:59,078 --> 00:33:59,912
¿"Todos"?

518
00:34:14,260 --> 00:34:15,428
Ya no estás solo.

519
00:34:16,554 --> 00:34:17,764
¿Qué dices, papá?

520
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
¿Lucharás?

521
00:35:49,313 --> 00:35:53,734
Subtítulos: Diego Parra

