1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX-SARJA

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:04,773
Tervetuloa Valleyyn. Miten lento sujui?
-Se tuli melko yllättäen.

4
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Eikö sensei Kreese tullut mukaan?

5
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Valitettavasti John Kreese
ei ole enää Cobra Kaissa.

6
00:01:11,029 --> 00:01:14,282
Hänellä oli oikeudellisia ongelmia.
-Sepä harmillista.

7
00:01:16,076 --> 00:01:20,747
Pyysit tuomaan dojangini parhaat senseit.
Sen olen tehnytkin.

8
00:01:22,624 --> 00:01:26,669
Olet varmasti uupunut.
Limusiinissa on virvokkeita.

9
00:01:33,301 --> 00:01:35,845
Limusiineja ja yksityiskoneita.

10
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Ylellisyydet tekevät ehkä
vaikutuksen entisiin osakkaisiisi,

11
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
mutta minua ne eivät hetkauta.

12
00:01:46,439 --> 00:01:52,695
Juuri tuon asenteen takia
haluan sinut opettamaan dojoihini.

13
00:01:52,779 --> 00:01:57,200
Selvitä, ketkä oppilaistani ovat
valmiita ottamaan seuraavan askeleen.

14
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Annan sinulle täydet valtuudet
testata heitä haluamallasi tavalla.

15
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Se on vain yksi hyödyistä,
jotka saat liikekumppaninani.

16
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Tarjouksesi on hyvin houkutteleva,
mutten lentänyt tänne rahan takia.

17
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Viisikymmentä prosenttia on vain numero.

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,892
Tarjoan sinulle kokonaisen perinnön.

19
00:02:24,394 --> 00:02:29,732
Isoisäsi ei opettanut kamppailutyyliämme
amerikkalaisille vain rintamaa varten.

20
00:02:29,816 --> 00:02:33,528
Hänen tyylinsä pitää jakaa maailmalle.

21
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Pystyvätkö
amerikkalaiset oppilaasi siihen?

22
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Pystyvät.

23
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
Se jää nähtäväksi.

24
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
Olemme odottaneet jo viikon.
-Daniel-sanin pitää parantua.

25
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Chozen on oikeassa.
Emme voi hyökätä Silverin kimppuun heti.

26
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Isä.

27
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Mitä teet täällä, Johnny?

28
00:03:14,068 --> 00:03:17,030
Mietin, miten Silver saa maksaa teoistaan.

29
00:03:17,113 --> 00:03:21,409
Miksi sinulla on puku?
-En voi mennä autokauppaan pyjamassa.

30
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Menetkö töihin?

31
00:03:23,036 --> 00:03:27,373
Meidän pitää laatia suunnitelma…
-Arvostan vaivannäköänne.

32
00:03:27,457 --> 00:03:31,711
Haluan pysytellä kaukana Silveristä.
Hän saa Valleyn, jos kerran haluaa.

33
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
Karate on nyt osaltani ohi.
-Mitä tarkoitat?

34
00:03:36,424 --> 00:03:39,677
Et saa luovuttaa.
-Luovutan kuitenkin.

35
00:03:40,261 --> 00:03:43,640
Silverin haastaminen oli virhe.
Menetin melkein perheeni.

36
00:03:43,723 --> 00:03:48,269
En tee sitä virhettä uudelleen.
-Olemme tukenasi. Sinun ei pidä luovuttaa.

37
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Kyllä pitää.

38
00:03:50,438 --> 00:03:54,317
Aloin senseiksi auttaakseni nuoria,
mutta pilaan heidän elämänsä.

39
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
Sinähän autoit nuoria.

40
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Pitääkö muistuttaa, miten paljon he
ja tyttäreni ovat kärsineet?

41
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Kysy vaikka Robbylta.

42
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Nuorena en ymmärtänyt ollenkaan,
miksi herra Miyagi perääntyi tappelusta.

43
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Nyt ymmärrän.

44
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
Meidän ei kuulu taistella
maailman pahuutta vastaan.

45
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Ei enää.

46
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Lapsenlapsesi tuli käymään, Kreese.

47
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hei, ukki.

48
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Hei, lapsenlapsi.

49
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Miten suunnitelmamme sujui?

50
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Ei ihan niin kuin piti.

51
00:04:47,036 --> 00:04:51,499
Sensei Silver ei horju lainkaan.
Hän keskittyy vain dojojen laajentamiseen.

52
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Sepä ikävää.

53
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Onko muuta kerrottavaa?

54
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
On.

55
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Herra LaRusso loukkaantui pahasti.
Meidän takiamme.

56
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Yksi vihollinen vähemmän.

57
00:05:08,224 --> 00:05:12,353
Hoitelen toisen vapauduttuani.
-Etkö välitä herra LaRussosta?

58
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
Hän oli vain välikappale.
-Olenko minäkin?

59
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Et tietenkään ole.
Vain me voimme luottaa toisiimme.

60
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Kauanko joudun olemaan dojossa?

61
00:05:25,283 --> 00:05:31,122
Vihollisen puolella on toki tukalaa,
mutta sinnittele vielä vähän aikaa.

62
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
Tiedän, miten pääsen pois täältä.
-Niinkö?

63
00:05:36,961 --> 00:05:41,674
Esitän olevani oikealla puolella,
ja sinun pitää toimia samoin.

64
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Tee juuri niin kuin Silver sanoo,
mutta ole tarkkana.

65
00:05:47,221 --> 00:05:50,350
Hän on fiksu mutta mokaa kyllä.

66
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Silloin tilaisuutemme koittaa.

67
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Pystytkö siihen?

68
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Pystyn, sensei.

69
00:06:01,652 --> 00:06:02,695
Hyvä.

70
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
En potkaissut noin kovaa.

71
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Tuo oli mahtava potku, Devon.
Muista kuitenkin, että olemme ystäviä.

72
00:06:17,293 --> 00:06:21,005
Yritä siis hillitä kiukkuasi.
-Minusta hän otteli täydellisesti.

73
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Onpa hauska nähdä, Terry.

74
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Kaikki koolle.

75
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Piste! Voittaja!

76
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Minulla on katkeransuloista ilmoitusasiaa.

77
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver on tehnyt minulle
erittäin anteliaan tarjouksen.

78
00:06:45,071 --> 00:06:50,034
Minulla on ilo ilmoittaa,
että Topanga Karate saa uudet johtajat.

79
00:06:50,118 --> 00:06:52,829
On kunnia olla osa Cobra Kai -perhettä.

80
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
Kiitos, sensei Rosenthal.

81
00:06:57,083 --> 00:07:00,586
Pohditte varmaan,
miten tämä vaikuttaa dojon tulevaisuuteen.

82
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
Jotkin asiat toki tulevat muuttumaan.

83
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Parempaan suuntaan.

84
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Pienemmät maksut tuskin haittaavat.

85
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Saatte uuden sensein.

86
00:07:14,559 --> 00:07:19,439
Tänään teitä opettavatkin
sensei Kim ja sensei Hyan-woo.

87
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Korvaatko minut heillä, Terry?

88
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Emme sopineet niin sapattipalveluksessa.

89
00:07:30,074 --> 00:07:34,412
Topanga Karatella ei ole mennyt hyvin
enää useampaan vuoteen.

90
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
Tappioita on suorastaan sadellut.

91
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Se päättyy tänään.

92
00:07:41,794 --> 00:07:46,007
Uudet senseini tekevät teistä voittajia.

93
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
Samanlaisia kuin All Valley -turnauksen
mestarimme Tory Nichols.

94
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Jos haluatte oppia parhailta,

95
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
tulkaa hakemaan puku sensei Odellilta.

96
00:07:57,477 --> 00:07:58,811
Jos haluatte lopettaa,

97
00:08:00,146 --> 00:08:05,568
ottakaa edes ilmainen termosmuki
sensei Bacarialta. Se on lahja minulta.

98
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Oppilaat ovat näköjään tehneet valintansa.

99
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom,</i> sensei.

100
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
Alkakaa opettaa. Mennään, Nichols.
-Ei.

101
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Mestarisi jää tänne.

102
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Miksi?

103
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Haluan selvittää,
ketkä ovat dojon parhaita ottelijoita.

104
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Autat minua koettelemaan heitä.

105
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Selvä, sensei.

106
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
En tajua.

107
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
Antaako LaRusso muka Silverin voittaa?

108
00:08:50,947 --> 00:08:55,284
Kävelevä öljyvuoto pääsi hänen ihonsa alle
vielä pahemmin kuin kuvittelin.

109
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Hän muuttaa kyllä mielensä.

110
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Aika alkaa käydä vähiin.
Silverin imperiumi kasvaa päivä päivältä.

111
00:09:01,958 --> 00:09:07,255
Valleyssä ei riitä nuoria loputtomiin.
Kuinka monta dojoa hän aikoo avata?

112
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Hän ei pelkästään avaa uusia dojoja
vaan omii jo olemassa olevia.

113
00:09:11,842 --> 00:09:17,014
<i>Toivotan tänään Topanga Karaten väen</i>
<i>tervetulleiksi Cobra Kai -perheeseen.</i>

114
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
Milloin tuo tapahtui?
-Tämä on livenä.

115
00:09:19,475 --> 00:09:24,105
Menen hakkaamaan sen poninhäntä-äijän.
-Et ole mikään yhden miehen armeija.

116
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Voin ollakin. Se lurjus lymyää ja odottaa,
että lankeamme hänen ansoihinsa.

117
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Hän ei ole nyt omalla reviirillään.

118
00:09:32,697 --> 00:09:35,908
Sano nyt jotain.
-Amanda-san on oikeassa.

119
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
Yhden miehen armeija ei toimi.
-Kiitos.

120
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
Tulen mukaan.
-Sano jotain muuta.

121
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
Tiedäthän, että tämä ei ole katakilpailu?
<i>-Hai.</i>

122
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Oliko tuo kyllä?

123
00:09:51,549 --> 00:09:55,553
Miten tämä muka auttaa isää?
-En tiedä, Sam.

124
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
En tiedä, mikä häntä enää auttaisi.

125
00:10:22,288 --> 00:10:26,709
Hei, sensei.
Sinähän syöt aivan omin kätösin.

126
00:10:26,792 --> 00:10:30,004
Vaipat vaihtava hoitaja lienee vapaalla.

127
00:10:33,799 --> 00:10:35,343
Pidän kovasti punaisista.

128
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Arvaa mitä.

129
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Tästä lähtien hyytelösi ovat minun.

130
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Mitä tuumit siitä?

131
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Se on oikein hyvä ajatus.

132
00:10:55,696 --> 00:10:56,697
Niin arvelinkin.

133
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Nähdään taas, sensei.

134
00:11:03,204 --> 00:11:08,459
<i>Yllätyin kovasti siitä, miten helppoa</i>
<i>muiden kanssa on tulla toimeen.</i>

135
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Niinkö? En tiennytkään,
että olet löytänyt täältä jo ystäviä.

136
00:11:14,256 --> 00:11:19,887
Ystävystyn oikeastaan melko helposti.
Ystävällisyydellä pääsee pitkälle.

137
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Kiva kuulla,
että tulet toimeen muiden kanssa.

138
00:11:23,766 --> 00:11:28,896
Ikäisillesi vangeille käy usein toisin.
He ovat yleensä helppoja kohteita.

139
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Minä olenkin sisukkaampi tyyppi.

140
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Minut voi heittää vaikka ikkunasta,
enkä saa naarmuakaan.

141
00:11:36,278 --> 00:11:39,365
Tarkoitan tietenkin henkisesti.
-Tietenkin.

142
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Aikamme taitaakin loppua.

143
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Olimme vasta pääsemässä vauhtiin.

144
00:11:50,418 --> 00:11:54,338
Kiitos. Nautin kovasti juttutuokioistamme.
-Samat sanat.

145
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Yritätkö vain imarrella minua
saadaksesi minulta suosituksen?

146
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
En tietenkään.

147
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Juttutuokioista on valtavasti hyötyä.

148
00:12:09,228 --> 00:12:13,315
Näyttäkää pareittain kämmensyrjälyönti,
kämmenlyönti ja rystyslyönti.

149
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Viisi ylös ja viisi alas.

150
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Aloittakaa.

151
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
Älä pysähdy tähän.

152
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Murrat kätesi, jos lyöt vastustajaa noin.

153
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Tiedän, mitä teen.

154
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Lyö sitten minua.

155
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Väärin.

156
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Kämmensyrjä on terävä kuin veitsi.

157
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Tuo oli vähän parempi.

158
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Mikset ole Cobra Kain asussa?
Eivätkö taitosi riitä?

159
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Yritän päättää,
riittääkö Cobra Kai minun taidoilleni.

160
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Taidat unohtaa, kuka voitti turnauksen.

161
00:13:12,500 --> 00:13:16,378
Tuomari olikin sokea.
Sait pisteen, kun olin poissa matolta.

162
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
Miksi olet täällä?
-Äiti sanoi aina…

163
00:13:23,302 --> 00:13:26,555
"Vain luovuttamalla häviää."
-Kuulostaa fiksulta.

164
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Hän olikin.

165
00:13:31,727 --> 00:13:35,356
Olen pahoillani.
-Miksi? Et sinä ole tehnyt mitään.

166
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Olisi kiva potkaista syöpää.

167
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Niinpä.

168
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Tiedän tunteen.

169
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Sinun pitää valjastaa vihasi
ja kanavoida se nyrkkiin.

170
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Seis!

171
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Olen nähnyt tarpeeksi.

172
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Olette käyttäneet voimaa harjoitteluun.

173
00:14:07,221 --> 00:14:11,767
Nyt käytätte voimaa toisianne vastaan.

174
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Valmistele heidät, Nichols.

175
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Olisin pärjännyt yksinkin.

176
00:14:19,859 --> 00:14:22,987
Tuskin. Silver on erittäin vaarallinen.
-Tiedän kyllä.

177
00:14:24,196 --> 00:14:29,451
Olen valmis. Minäkin olen vaarallinen.
-Daniel-san onkin kertonut.

178
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
Kertoiko hän, että nuijin hänet lukiossa?

179
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
Ryöstin hänet, kun hän oli treffeillä.
-Niinkö? Tönäisin hänet kielekkeeltä.

180
00:14:38,168 --> 00:14:40,880
Hän hakkasi minut henkihieveriin.
-Oletko aave?

181
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
En. Daniel-san antoi minulle armoa.

182
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Tyypillistä LaRussoa.

183
00:14:46,302 --> 00:14:49,221
Hän oli oikea mäntti.
-Todella rasittava tyyppi.

184
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Hän puolusti aina sitä, mihin uskoi.

185
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Hän ei luovuttanut, vaikka olisi pitänyt.

186
00:14:56,312 --> 00:15:01,233
Hän kukisti kerran kiekkojoukkueen,
vaikka heitä oli viisi yhtä vastaan.

187
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Hän pelasti kerran tytön taifuunista.

188
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Hän nujersi miehen yhdellä iskulla.

189
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Ja kukakohan häntä mahtoi opettaa?

190
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Perillä ollaan.

191
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Mitä hittoa?

192
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
Mitä teet?
-Oppilaani on tuolla.

193
00:15:33,182 --> 00:15:38,103
Älä. Tulimme tänne Silverin takia.
Pitää odottaa oikeaa hetkeä.

194
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Tulet syödyksi,
jos ryntäät suoraan leijonan kitaan.

195
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Odotetaan sitten.

196
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

197
00:15:53,410 --> 00:15:54,745
Sinulle on kirje.

198
00:15:56,372 --> 00:15:57,414
Kiitos.

199
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Anteeksi!

200
00:16:24,400 --> 00:16:28,153
Sain kirjeen vankilanjohtajalta.

201
00:16:28,237 --> 00:16:33,117
Suosittelussasi meni jokin vikaan.
-Niinkö? Minusta tiedot olivat oikein.

202
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Suosittelit, että minua ei pitäisi
vapauttaa vankilasta yhtään aiemmin.

203
00:16:39,581 --> 00:16:42,835
Miksi? Luulin, että edistyimme.

204
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Älä esitä, John.

205
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
Anteeksi mitä?
-En ole alalla mikään uusi tekijä.

206
00:16:47,881 --> 00:16:51,135
Osaan erottaa edistyksen ja mielistelyn.

207
00:16:53,679 --> 00:16:55,389
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.

208
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Oikeus määräsi minulle asianajajan,
joka oli täysin kyvytön.

209
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Jos haluat vapautua aiemmin,
sinun pitää miettiä, miksi olet täällä.

210
00:17:05,482 --> 00:17:10,404
Ehdin jutella huomenna, jos haluat.
Ehdimme tutkia mielesi syvyyksiä.

211
00:17:17,911 --> 00:17:23,625
Koreassa oppilaat kiipesivät Jirisanille,
niemimaan eteläosan korkeimmalle vuorelle.

212
00:17:23,709 --> 00:17:27,004
Heillä oli painavat reput täynnä vettä.

213
00:17:27,087 --> 00:17:32,551
Harjoittelimme huipulla myöhään,
kun aurinko oli laskenut ja oli kylmä.

214
00:17:33,135 --> 00:17:37,139
Harjoittelin heidän kanssaan,
ja minulla oli kaksi painavaa reppua.

215
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Oppilaani ovat päättäväisiä.

216
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Katsotaan, miten päättäväisiä te olette.

217
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Ylös, te kaksi.

218
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Nosta tämä.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Pysäytä hänet.

220
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
Keinolla millä hyvänsä. Aikaa on minuutti.

221
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Aloittakaa!

222
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Siitäs sait!

223
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Kamppailutyylissämme ei pidätellä.
Et saa päästää häntä helpolla.

224
00:18:16,637 --> 00:18:21,391
Eikö amerikkalaismestari pysty parempaan?
Uudestaan!

225
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Kovempaa.

226
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Sanoin kovempaa!

227
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Emme hyväksy tappiota. Emme antaudu.
Taistelkaa kuin huomista ei olisi.

228
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Hyvä.

229
00:19:01,765 --> 00:19:07,437
Voima ja päättäväisyys.
Ne ovat kamppailutyylimme ydin.

230
00:19:07,521 --> 00:19:10,274
Vähempi ei riitä. Muista se.

231
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Tunti on päättynyt.

232
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Olen saanut tarpeekseni tästä.

233
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Murjotat kuin pikkulapsi,
joka on saanut läksytyksen.

234
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
Mitä minun pitäisi tehdä? Itkeäkö?

235
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
Luulin, että olet sensei.
-Niin olenkin.

236
00:19:42,222 --> 00:19:46,435
Käyttäydy sen mukaisesti.
Minun tehtäväni ei ole moittia sinua.

237
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
Minun työni on auttaa sinua.

238
00:19:49,605 --> 00:19:52,816
Uskon, että sisimmässäsi olet hyvä mies.

239
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
En usko,
että olet aina ollut väkivaltainen.

240
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Menneisyydessäsi tapahtui jotain.

241
00:20:04,411 --> 00:20:05,913
Menetin erään henkilön.

242
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Vuosia sitten.

243
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Kuka hän oli?

244
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Elämäni rakkaus.

245
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Olen pahoillani, John.

246
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Missä olit sen tapahtuessa?

247
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Ulkomailla.

248
00:20:28,477 --> 00:20:33,815
Hänen kuolemansa mahdollisti sen,
että pystyin tekemään sen, mitä täytyi.

249
00:20:33,899 --> 00:20:37,110
Teit mitä vain pelastaaksesi oman nahkasi.

250
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Älä tuomitse kuin pitkähiuksiset hipit.

251
00:20:42,366 --> 00:20:45,911
Se oli sotaa.
-Väkivalta seurasi sinua kotiin asti.

252
00:20:46,912 --> 00:20:50,832
Luin kansiosi.
Vietnamin jälkeen sinusta tuli sensei.

253
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Avasit dojon. Opetit nuoria kamppailemaan.

254
00:20:54,086 --> 00:20:59,633
Opetin heitä olemaan vahvoja.
Opetin heitä kääntämään vihan voimaksi.

255
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Olen saanut tarpeekseni.

256
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Melko mielenkiintoinen sanavalinta.

257
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Kääntämään vihan voimaksi."

258
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Kenelle oikein olet vihainen, John?

259
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Niille, joiden takia jouduin tänne.

260
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
Olet itse syypää tilanteeseesi.
-Älä ole naurettava.

261
00:21:24,324 --> 00:21:25,867
Tämä ei ole minun syytäni.

262
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
En tehnyt mitään väärää.

263
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Etkö siis tunne katumusta?

264
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Katumustako?

265
00:21:38,714 --> 00:21:44,261
Minkä vuoksi minun pitäisi muka katua?

266
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Olet satuttanut monia.

267
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
En halunnut satuttaa ketään.

268
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
Yritin tehdä oppilaistani vahvoja.

269
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
Siis itsesi kaltaisia.

270
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Ei.

271
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Halusin heidän olevan minua parempia.

272
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Voit tulla paremmaksi ihmiseksi kuin nyt.

273
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
Se ihminen on jo syvällä sisimmässäsi.

274
00:22:28,972 --> 00:22:30,766
Sinun pitää vain löytää hänet.

275
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
Aikuistunnit ovat keskiviikkona.

276
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Emme tulleet oppimaan
vaan opettamaan teille läksynne.

277
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
Missä Terry Silver on?
-Mitä haluatte sensei Silveristä?

278
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
Meillä on asiaa.
-Hakkaamme hänet tohjoksi.

279
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
Ei onnistu.
-Etkö usko kykyihini?

280
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
Et pärjää minullekaan.
-Enkö muka?

281
00:23:22,109 --> 00:23:25,821
Kauanko olit Kim Sung-Yungin dojossa?
-Koko ikäni.

282
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Riittää jo!

283
00:24:03,150 --> 00:24:06,403
Olet ilmeisesti Chozen Toguchi.

284
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Kaukana säälittävältä saaripahaseltasi.

285
00:24:10,490 --> 00:24:16,288
En odottanut näkeväni Daniel LaRussoa.
Hän toipui yllättävän nopeasti.

286
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Mitä hittoa? En näytä yhtään häneltä.

287
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silverin täytyy maksaa teoistaan.

288
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Räksytät kuin vaaleakarvainen koirasi.

289
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Osaan kyllä muutakin.

290
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Haluatteko taistella?

291
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Junbi-asento!

292
00:24:36,933 --> 00:24:39,936
Ylivoima on liian suuri,
ja tämä on heidän dojonsa.

293
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Taistelemme, kun aika on oikea.

294
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Ette valtaa Valleytä.

295
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Teimme niin jo.

296
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
<i>Oi.</i>
-Niinhän te luulette.

297
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Kiitos, Riley.

298
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Käärmeenpuremat ovat mahtavia!

299
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Niiden makuun jää koukkuun.

300
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Ne ovat täyttä proteiinia. Pari riittää.

301
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Niinkö?
-Oikeasti.

302
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Hitto. Kukas sieltä saapuu?

303
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Mitä teet täällä? Etkö lopettanutkaan?

304
00:25:30,320 --> 00:25:34,950
Voitit minut matolla,
mutta häviän vain, jos luovutan.

305
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Ilmoittaudu vastaanottoon, Lee.

306
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Saat kulkuluvan,
jotta voit treenata myöhään.

307
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Aion todellakin tehdä niin.

308
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Kehut kuuluvat sinulle.
Lee otti eilen yhteyttä tunnin jälkeen.

309
00:25:54,427 --> 00:25:59,558
Hän halusi päästä lippulaiva-dojoon.
Hän haluaa oppia sinulta lisää.

310
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Olen ylpeä sinusta.

311
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Hän juoksi karkuun kesken kokeen.

312
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Koe ei ollut häntä vaan sinua varten.

313
00:26:09,568 --> 00:26:14,698
Halusin tietää, oletko kyllin sisukas
saavuttamaan sen, mikä sinun täytyy.

314
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Mitä tarkoitat?

315
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Se on suurempaa kuin osaat kuvitella.

316
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Silverillä on selvästi suunnitelma.</i>

317
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Hänellä on kansainvälisiä vahvistuksia.
Paskiainen ei taistele reilusti.

318
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Kaikki ovat Kim Sun-Yungin oppilaita.

319
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Päihitin kuusi Valleyn senseitä yksin.

320
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Nyt tarvittiin meidät kaksi yhtä vastaan.

321
00:26:40,223 --> 00:26:43,727
Olisimme murjoneet hänet.
Teen pahaa jälkeä nunchakuilla.

322
00:26:43,810 --> 00:26:48,732
Hengitetäänpä syvään
eikä haaveilla aseilla huitomisesta.

323
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Olet yhä uusi täällä, Chozen.

324
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
Ei millään pahalla, Johnny,
mutta strategia ei ole vahvuutesi.

325
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
Olet pikemminkin tylppä ase.
-Kiitos.

326
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Jos aiomme muodostaa vastarinnan,
Danielin pitää olla johtaja.

327
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Hän ei enää halua taistella.

328
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Minäkin luulin, etten enää halua.

329
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Olin väärässä. Ajattelin samoin kuin isä.

330
00:27:13,465 --> 00:27:17,594
Minusta tuntui,
että karate vain pahentaa asioita.

331
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Jopa arpeni todistavat sen.

332
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Vuosien päästä ne kuitenkin haalistuvat.

333
00:27:27,729 --> 00:27:31,941
Mutta oppimani asiat,
joista kiitos kuuluu herra Miyagille,

334
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
ovat vahvempia kuin koskaan.

335
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Isä oli oikeassa.
Herra Miyagi yritti vältellä tappeluita.

336
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Hän silti taisteli, jos täytyi.

337
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Jos hän olisi nyt täällä,

338
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
hän sanoisi isälle,
että emme voi perääntyä tästä taistelusta.

339
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Daniel ei ehkä enää voi
kääntyä herra Miyagin puoleen,

340
00:28:00,387 --> 00:28:03,056
mutta hänellä on meidät.

341
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Sellisolu C voi nyt siirtyä ruokalaan.</i>

342
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Lounasaika.

343
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Hei, sensei!

344
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Tulin hakemaan hyytelöni.

345
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Ovatko korvasi täynnä paskaa, vanhus?

346
00:28:27,163 --> 00:28:28,748
Minäpä puhdistan ne.

347
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Miten tuo köntys sai pahoinpitelysyytteen?

348
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Et tunne minua lainkaan.

349
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Antaa tulla!

350
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

351
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Jatka vain!

352
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei!

353
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Tästä lähtien annat minulle hyytelösi.

354
00:29:31,394 --> 00:29:34,647
Onko sinulla jotain sitä vastaan?
-Ei.

355
00:29:35,231 --> 00:29:38,151
Mitä ei?
-Ei, sensei.

356
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
Luulin, että menemme kotiin.

357
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Tämä on vain pikkupysähdys.

358
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Tule.

359
00:30:10,350 --> 00:30:12,602
En käy tuossa huoneessa, Amanda.

360
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Ei mitään hätää.

361
00:30:16,147 --> 00:30:20,109
Tiedän, että sinuun sattuu,
mutta haluan sinun voivan paremmin.

362
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Olen tukenasi.

363
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
EI YLHÄÄLTÄ ALAS - SIVUTTAIN
VASEMMALLA JA OIKEALLA

364
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
TALON MAALAAMINEN

365
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Paikka on kuin aikakone.

366
00:31:32,807 --> 00:31:36,811
Häitämme edeltävänä iltana
minua jännitti valtavasti.

367
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Tulin tapaamaan Miyagia.

368
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Hän pyysi minua istumaan.
Hän tarjosi teetä ja hieman sakea.

369
00:31:45,862 --> 00:31:47,280
Sitten puhuimme sinusta.

370
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Hän rakasti sinua, Daniel.

371
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Hän sanoi minulle: "Amanda-san,

372
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
olisi helppoa tunkea aina pää pensaaseen."

373
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Hän sanoi, että olet joskus kiusankappale.

374
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
Taistelet aina sen puolesta, mihin uskot.

375
00:32:07,425 --> 00:32:11,346
Et uskonut mihinkään enemmän
kuin perheeseesi ja ystäviisi.

376
00:32:13,264 --> 00:32:17,226
Ja minä uskon nyt, että meidän pitää
laittaa Silverille kampoihin.

377
00:32:18,686 --> 00:32:22,941
Se on oikein sinun, minun
ja koko perheemme kannalta.

378
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Anteeksi, etten ymmärtänyt.

379
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Tuo merkitsee minulle paljon.

380
00:32:33,368 --> 00:32:36,746
Entä jos vain pahennamme asioita?

381
00:32:37,372 --> 00:32:41,501
Aina kun taistelen oikeuden puolesta,
joku joutuu kärsimään.

382
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
En voi enää pettää nuoria.

383
00:32:46,464 --> 00:32:47,548
Et pettänyt minua.

384
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam ja isä kertoivat, mitä on meneillään.

385
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Olin ongelmanuori, kun tapasit minut.

386
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Annoit minulle töitä.

387
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Ja kodin.

388
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
Ja tarkoituksen.

389
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Et saa luovuttaa.

390
00:33:11,030 --> 00:33:17,328
Yritin aina vain auttaa, Robby.
Jopa nuorisovankilan suhteen.

391
00:33:17,412 --> 00:33:19,080
Minä olen pahoillani.

392
00:33:20,999 --> 00:33:23,626
Olisi pitänyt uskoa sinua
Cobra Kain suhteen.

393
00:33:26,129 --> 00:33:29,841
Ymmärsin sen vasta,
kun ryhdyin itse mentoriksi nuorelle.

394
00:33:30,883 --> 00:33:32,969
Nyt se nuori on Silverin pauloissa.

395
00:33:35,596 --> 00:33:38,182
Siellä on muitakin, joista välitän.

396
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
Cobra Kai pitää pysäyttää.

397
00:33:42,854 --> 00:33:46,190
Emme onnistu ilman sinua, sensei.

398
00:33:48,317 --> 00:33:53,656
Isä, kaikilla ei ole kaltaistasi ihmistä,
joka suojelee heitä ja opettaa heitä.

399
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Meidän kaikkien pitää taistella yhdessä.

400
00:33:59,078 --> 00:34:00,455
Kenen kaikkien?

401
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Et ole enää yksin.

402
00:34:16,554 --> 00:34:19,766
Mitä sanot, isä? Taisteletko?

403
00:35:46,310 --> 00:35:50,773
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen

