1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Bienvenue dans la vallée.
Un voyage agréable ?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Un peu précipité.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Sensei Kreese n'est pas avec vous ?

6
00:01:07,901 --> 00:01:12,322
John Kreese a dû quitter Cobra Kai.
Des problèmes avec la justice.

7
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
C'est décevant.

8
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Vous avez demandé
les meilleurs senseis de mon dojang.

9
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Les voici.

10
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Vous devez être épuisés.

11
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Il y a des rafraîchissements
dans la limousine.

12
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limousine, avion privé.

13
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Tout ce luxe impressionnait peut-être
vos anciens actionnaires,

14
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
mais ça n'a aucun effet sur moi.

15
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Cette attitude

16
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
est la raison pour laquelle
je vous veux à Cobra Kai.

17
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Je veux savoir quels élèves
sont prêts pour l'étape suivante.

18
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Vous aurez l'autonomie totale
pour tester mes élèves à votre façon.

19
00:02:02,497 --> 00:02:06,084
L'un des nombreux avantages
à être mon associée.

20
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Votre offre est tentante,
mais je ne suis pas là pour l'argent.

21
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Cinquante pour cent,
ça n'est qu'un chiffre.

22
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
Je vous offre

23
00:02:21,683 --> 00:02:22,892
votre héritage.

24
00:02:24,394 --> 00:02:27,856
Votre grand-père n'a pas enseigné
la voie du poing aux Américains

25
00:02:27,939 --> 00:02:29,732
uniquement pour la guerre.

26
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Nous devons partager son style
avec le monde entier.

27
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Vous pensez que vos élèves
seront à la hauteur ?

28
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Oui.

29
00:02:42,328 --> 00:02:43,580
Nous verrons bien.

30
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
- Ça fait une semaine. Plus on attend…
- Daniel-san doit guérir.

31
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Chozen a raison. Je veux agir,
mais comment s'en prendre à Silver…

32
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Papa.

33
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny. Qu'est-ce que tu fais ici ?

34
00:03:13,776 --> 00:03:16,404
On cherche une façon
de faire payer Silver.

35
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Pourquoi le costume ?

36
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Je ne vais pas aller bosser en pyjama.

37
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Tu vas au travail ?

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
On doit établir un plan…

39
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Je vois que ça part d'un bon sentiment,

40
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
mais j'en ai fini avec Silver.
Il peut avoir la vallée, je m'en fiche.

41
00:03:33,630 --> 00:03:36,299
- J'arrête le karaté.
- Comment ça ?

42
00:03:36,382 --> 00:03:37,926
Il ne faut pas abandonner.

43
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
J'abandonne.

44
00:03:40,261 --> 00:03:42,388
J'ai eu tort d'affronter Silver.

45
00:03:42,472 --> 00:03:44,849
Je refuse de perdre ma famille.

46
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
On est avec toi.

47
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Tu n'es pas obligé d'arrêter.

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Si.

49
00:03:50,438 --> 00:03:54,359
Je voulais aider les jeunes,
mais je ne fais qu'empirer les choses.

50
00:03:54,442 --> 00:03:56,277
N'importe quoi. C'est faux.

51
00:03:56,361 --> 00:03:58,821
Tu veux une liste de ceux qui souffrent,

52
00:03:58,905 --> 00:04:00,114
y compris ma fille ?

53
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Demande à Robby.

54
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Je n'avais jamais compris
pourquoi M. Miyagi évitait le combat.

55
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Mais ça y est.

56
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
On ne peut pas combattre
tous les monstres du monde.

57
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
C'est terminé.

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, ta petite-fille est là.

59
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Salut, papy.

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Salut, ma chérie.

61
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Comment ça s'est passé ?

62
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Pas comme prévu.

63
00:04:47,036 --> 00:04:48,955
Sensei Silver n'a pas sourcillé.

64
00:04:49,038 --> 00:04:51,541
Il se concentre sur l'expansion des dojos.

65
00:04:51,624 --> 00:04:52,709
C'est dommage.

66
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Autre chose ?

67
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Oui.

68
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
M. LaRusso a été blessé.

69
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Par notre faute.

70
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Un ennemi en moins.

71
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
À ma sortie, je m'occuperai de l'autre.

72
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Vous vous en fichez ?

73
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- Je me suis servi de lui.
- Comme de moi ?

74
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Mais non. Toi et moi, on n'a
personne d'autre à qui faire confiance.

75
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Combien de temps
je devrai rester au dojo ?

76
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
C'est dur d'être derrière
les lignes ennemies.

77
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Mais j'ai encore besoin de toi.

78
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
J'ai un plan pour sortir d'ici.

79
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
C'est vrai ?

80
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Oui. Je vais jouer au bon soldat.
Et tu vas faire pareil.

81
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Fais ce que dit Silver,
mais ouvre tes yeux et tes oreilles.

82
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Il est malin,

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,558
mais pas infaillible.

84
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
On profitera de la première occasion.

85
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Tu peux y arriver ?

86
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Oui, sensei.

87
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Tant mieux.

88
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Je ne t'ai pas frappé si fort.

89
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Superbe coup de pied, Devon.
Mais souviens-toi, on est tous amis.

90
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
- Attention à ton agressivité.
- J'ai trouvé ça parfait.

91
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry, un plaisir de te voir.

92
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Regroupez-vous, s'il vous plaît.

93
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Point ! Vainqueur !

94
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
J'ai une annonce douce-amère à faire.

95
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver m'a fait
une offre très généreuse.

96
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Je suis fier d'annoncer

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
que Topanga Karaté change de propriétaire.

98
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
On est ravis de rejoindre
la famille Cobra Kai.

99
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Merci, sensei Rosenthal.

100
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Vous devez vous demander
ce que ça signifie pour votre dojo.

101
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Oui, il va y avoir des changements.

102
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Pour le mieux.

103
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
J'espère que vous apprécierez
la baisse des tarifs.

104
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Vous aurez un nouveau sensei.

105
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Pour aujourd'hui,

106
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
ce sera sensei Kim et sensei Hyan-woo.

107
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Tu me remplaces, Terry ?

108
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Ce n'est pas ce qu'on a dit
à la prière du sabbat.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Topanga Karaté

110
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
a passé ces dernières années

111
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
à encaisser des défaites.

112
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Ça se termine aujourd'hui.

113
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Mes nouveaux senseis

114
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
feront de vous tous des gagnants,

115
00:07:46,090 --> 00:07:50,219
tout comme notre championne
du tournoi All Valley, Tory Nichols.

116
00:07:50,303 --> 00:07:52,597
Si vous voulez apprendre des meilleurs,

117
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
prenez un kimono auprès de sensei Odell.

118
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
Sinon,

119
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
vous pouvez quand même avoir un thermos
auprès de sensei Bacaria.

120
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
Je vous l'offre.

121
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
On dirait que tes élèves
ont pris leur décision.

122
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom, </i>sensei.

123
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
- Ils sont à vous. Nichols, avec moi.
- Non.

124
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Votre championne reste ici.

125
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Pourquoi ?

126
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Je dois voir
qui sont les meilleurs dans ce dojo.

127
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Tu vas m'aider à les tester.

128
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Oui, sensei.

129
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Je pige pas.

130
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
"Pas être là" est une chose,
mais laisser Silver gagner ?

131
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
Ce danger public a traumatisé Daniel.

132
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Je ne croyais pas ça possible.

133
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Ça ira. Il lui faut du temps.

134
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
On a peu de temps.
L'empire de Silver grandit chaque jour.

135
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Oui, mais il n'y a pas
tant de jeunes que ça.

136
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Combien de dojos peut-il ouvrir ?

137
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Il rachète aussi
les dojos existants, maintenant.

138
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>Je suis à Topanga Karaté,</i>

139
00:09:14,554 --> 00:09:17,014
<i>que nous accueillons</i>
<i>dans la famille Cobra Kai.</i>

140
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
- C'était quand ?
- C'est en direct.

141
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Parfait. Je vais aller
lui casser la gueule.

142
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Tu ne peux pas y aller seul.

143
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Bien sûr que si. Sa tactique a été
d'attendre qu'on tombe dans son piège.

144
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Là, il n'est pas sur son territoire.

145
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Dis quelque chose.

146
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Amanda-san a raison.

147
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- Y aller seul, ça ne va pas.
- Merci.

148
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
- Je viens avec toi.
- Mais non.

149
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- On ne va pas faire des katas, tu sais ?
- <i>Hai.</i>

150
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Ça veut dire oui ?

151
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
Je ne vois pas comment ça va aider papa.

152
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Je ne sais pas.

153
00:09:56,220 --> 00:09:58,723
J'ignore ce qui peut l'aider.

154
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Salut, sensei.

155
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Regarde-toi, en train de te nourrir.

156
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
L'infirmière qui change tes couches
est en congé ?

157
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
- Oui.
- J'adore les rouges.

158
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Tu sais quoi ?

159
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
À partir de maintenant,
ce sont mes desserts.

160
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Tu en penses quoi ?

161
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
C'est une très bonne idée.

162
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Tu m'étonnes.

163
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
À plus, sensei.

164
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Ce qui m'a vraiment étonné,

165
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
c'est de m'être si vite entendu
avec les autres.

166
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Ah bon ? J'ignorais
que vous aviez des amis.

167
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Je suis assez sociable.

168
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
La gentillesse, ça apporte beaucoup.

169
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Contente de savoir
que vous vous intégrez bien.

170
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
C'est rarement le cas à votre âge.

171
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
Vous êtes des cibles faciles.

172
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Je suis solide.

173
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Si on me jetait par la fenêtre,
je n'aurais pas une égratignure.

174
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Émotionnellement, bien sûr.

175
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Bien sûr.

176
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
La séance est terminée.

177
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
On commençait à peine à s'amuser.

178
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Eh bien…

179
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Merci. J'apprécie vraiment nos séances.

180
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Moi aussi.

181
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
J'espère que ce n'est pas du charme
pour obtenir un avis favorable.

182
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Bien sûr que non.

183
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Je trouve ces séances très utiles.

184
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Par deux.

185
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Attaque du tranchant,
de la paume, du dos de la main.

186
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Cinq en haut, cinq en bas.

187
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Commencez.

188
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Ne t'arrête pas.

189
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Comme tu veux.
Tu vas te casser la main comme ça.

190
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Je sais ce que je fais.

191
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Alors frappe-moi.

192
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Non.

193
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Ta main doit être tranchante.

194
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Un peu mieux.

195
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Pourquoi tu portes ce kimono ?
Tu ne te crois pas capable ?

196
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Je ne suis pas convaincue
que ton dojo me mérite.

197
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Tu as oublié qui t'a battue au tournoi.

198
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
L'arbitre était aveugle.

199
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Il t'a donné un point non mérité.

200
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- Que fais-tu là ?
- Ma mère disait…

201
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
"La défaite, c'est d'abandonner."

202
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Elle est sensée.

203
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Elle l'était.

204
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Désolée.

205
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Pour quoi ? Tu n'y es pour rien.

206
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
J'adorerais défoncer le cancer.

207
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Oui.

208
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Je comprends.

209
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Toute cette colère,
mets-la dans ton poing.

210
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Ça suffit.

211
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
J'en ai assez vu.

212
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Votre force vous a servi
à vous entraîner.

213
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Maintenant, vous allez l'utiliser
contre l'autre.

214
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, prépare-les.

215
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Je peux me débrouiller seul.

216
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Peu probable, Silver est dangereux.

217
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Oui, je sais.

218
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
Je suis prêt.
Je peux être dangereux aussi.

219
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Daniel-san m'a raconté.

220
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Il a dit
que je lui avais botté le cul au lycée ?

221
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- Je l'ai volé pendant un rendez-vous.
- Je l'ai poussé du haut d'une falaise.

222
00:14:38,168 --> 00:14:40,880
- Je l'ai combattu à mort.
- T'es un fantôme ?

223
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Non, Daniel-san a fait preuve de clémence.

224
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
C'est bien son genre.

225
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
C'était un vrai crétin.

226
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Un vrai casse-bonbon.

227
00:14:50,139 --> 00:14:52,725
Mais il se bat pour ce en quoi il croit.

228
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Il n'a jamais reculé,
même quand il aurait dû.

229
00:14:56,312 --> 00:14:59,440
Il y a quelques mois,
il a battu une équipe de hockey.

230
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
Cinq contre un. Écrasés.

231
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Il a sauvé une jeune fille d'un typhon.

232
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Il a battu un homme d'un seul coup.

233
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Qui lui a appris ça, tu crois ?

234
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
On y est.

235
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon ? C'est pas vrai !

236
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- Que fais-tu ?
- C'est une de mes élèves.

237
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
On est là pour Silver, pas pour une élève.

238
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
On attend le bon moment.

239
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Cours dans la fosse aux lions
et tu te feras dévorer.

240
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Bien. On attend.

241
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Kreese.

242
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Une lettre pour toi.

243
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
Merci.

244
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Docteur.

245
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
J'ai reçu une lettre du directeur.

246
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Il y a eu un problème avec votre avis.

247
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Vraiment ? Ça m'a semblé juste.

248
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Vous n'avez pas appuyé
ma demande de libération anticipée.

249
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Pourquoi ? Je pensais
qu'on faisait des progrès.

250
00:16:42,918 --> 00:16:44,628
John, arrêtez vos conneries.

251
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
- Pardon ?
- Vous me prenez pour une bleue ?

252
00:16:47,881 --> 00:16:51,719
Je sais reconnaître quelqu'un
qui me dit ce que je veux entendre.

253
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Je n'avais pas le choix.

254
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Mon avocat commis d'office
était complètement dépassé.

255
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Si vous voulez être libéré, réfléchissez
à la raison de votre présence ici.

256
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Je suis libre demain,
si vous voulez discuter.

257
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
On aura le temps de creuser.

258
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
En Corée,
nos élèves escaladaient le Chiri-san,

259
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
la plus haute montagne du continent,

260
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
avec des sacs remplis d'eau.

261
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
On s'entraînait au sommet

262
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
bien après le coucher du soleil,
dans la nuit froide.

263
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Je m'entraînais avec eux.

264
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
Je portais deux sacs.

265
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Mes élèves sont déterminés.

266
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Je veux voir si vous l'êtes vraiment.

267
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Vous deux, debout.

268
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Ramasse ça.

269
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Empêche-la.

270
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Par tous les moyens.

271
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Une minute.

272
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Commencez !

273
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Dans ta gueule !

274
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Dans la voie du poing,
on ne se retient pas. On n'y va pas mollo.

275
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
C'est ça, être champion en Amérique ?

276
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Recommencez.

277
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Plus fort.

278
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
J'ai dit : "Plus fort !"

279
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
On refuse la défaite, on ne se rend pas.

280
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
On se bat pour sa survie.

281
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bien.

282
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Puissance,

283
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
détermination.

284
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
C'est ça, la voie du poing.

285
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Rien de moins.

286
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Souviens-t'en.

287
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Le cours est terminé.

288
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
D'accord. Ça suffit.

289
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Vous boudez comme un enfant
qui s'est fait gronder.

290
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
Vous voulez quoi ?

291
00:19:38,427 --> 00:19:39,553
Que je pleurniche ?

292
00:19:39,636 --> 00:19:42,181
- Je croyais que vous étiez sensei.
- Je le suis.

293
00:19:42,264 --> 00:19:43,390
Agissez comme tel.

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Je ne suis pas là pour vous gronder.

295
00:19:47,144 --> 00:19:48,437
Mais pour vous aider.

296
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Je pense qu'au fond,
vous êtes un homme bien.

297
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Vous n'avez pas toujours été
quelqu'un de violent.

298
00:19:58,488 --> 00:20:00,908
Il s'est passé une chose dans votre passé.

299
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
J'ai perdu quelqu'un.

300
00:20:08,373 --> 00:20:09,917
Il y a des années de cela.

301
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Qui était-ce ?

302
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
L'amour de ma vie.

303
00:20:17,841 --> 00:20:19,259
Je suis navrée, John.

304
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Où étais-tu ?

305
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
À l'étranger.

306
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Sa mort…

307
00:20:31,355 --> 00:20:33,815
m'a permis de faire
ce que j'avais à faire.

308
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Tu as tout fait pour rester en vie.

309
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Ne me jugez pas comme tous ces hippies.

310
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
C'était la guerre.

311
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Cette violence t'a suivi chez toi.

312
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
J'ai lu ton dossier.

313
00:20:48,247 --> 00:20:50,791
Après le Vietnam, tu es devenu sensei,

314
00:20:50,874 --> 00:20:54,002
tu as ouvert un dojo,
tu as appris aux jeunes à se battre.

315
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
À être forts.

316
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
À transformer leur colère

317
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
en puissance.

318
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Ça suffit.

319
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Quel choix de mots intéressant !

320
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"À transformer leur colère."

321
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Tu es en colère, John ? Contre qui ?

322
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Les gens qui m'ont enfermé
dans cette cage.

323
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
- Mais tu es le responsable.
- Vous plaisantez ?

324
00:21:24,408 --> 00:21:26,034
Je ne suis pas responsable.

325
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Je n'ai rien fait de mal.

326
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Vous n'avez aucun regret ?

327
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Des regrets ?

328
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Dites-moi. Qu'est-ce que
je suis censé regretter ?

329
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
D'avoir blessé des gens.

330
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Je ne voulais blesser personne.

331
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Je voulais que mes élèves soient forts.

332
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
Comme vous.

333
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Non.

334
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Je voulais qu'ils soient
meilleurs que moi.

335
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Vous pouvez être quelqu'un de meilleur.

336
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
Il est enfermé en vous.

337
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
Profondément.

338
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Il faut juste le trouver.

339
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Les adultes, c'est le mercredi.

340
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
On n'est pas là pour ça.
On vient vous donner une leçon.

341
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
- Où est Terry Silver ?
- Que voulez-vous à sensei Silver ?

342
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
- On a un message.
- On va lui casser la gueule.

343
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
- Impossible.
- Je ne peux pas le battre ?

344
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
- Vous ne pouvez pas me battre.
- Ah oui ?

345
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Tu t'es entraîné longtemps
avec Kim Sun-Yung ?

346
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Toute ma vie.

347
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Ça suffit !

348
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Vous devez être Chozen Toguchi.

349
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Loin de votre petite île pathétique,
n'est-ce pas ?

350
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Et je suis surprise que Daniel LaRusso
se soit déjà remis de ses blessures.

351
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Je suis pas LaRusso.
On n'a rien à voir.

352
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver doit répondre de ses actes.

353
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Vous aboyez comme votre chien blond.

354
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Je mords aussi.

355
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Vous voulez vous battre ?

356
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Joon-bi.

357
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Ils ont l'avantage.

358
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Leur dojo.

359
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
On se battra le moment venu.

360
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Vous ne contrôlerez pas la vallée.

361
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
C'est déjà fait.

362
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
- <i>Oi.</i>
- Dans tes rêves.

363
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Merci, Riley.

364
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Ça déchire, ces trucs.

365
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Je suis accro. On dirait du crack.

366
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
C'est des protéines.
Pas plus d'un ou deux.

367
00:25:13,637 --> 00:25:15,305
- C'est vrai ?
- Sérieux ?

368
00:25:15,388 --> 00:25:16,598
Regardez qui est là.

369
00:25:25,941 --> 00:25:28,360
Que fais-tu là ? Tu as abandonné.

370
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
Tu m'as battue,

371
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
mais je perds si j'abandonne.

372
00:25:36,493 --> 00:25:39,287
Mlle Lee. Va t'inscrire à l'accueil.

373
00:25:39,996 --> 00:25:42,791
Tu auras un passe
pour t'entraîner à toute heure.

374
00:25:44,543 --> 00:25:45,418
Super.

375
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Je dois te remercier.
Mlle Lee a appelé après le cours d'hier.

376
00:25:54,386 --> 00:25:56,888
Elle voulait s'inscrire au dojo principal.

377
00:25:56,972 --> 00:25:59,558
Elle veut apprendre auprès de toi.

378
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Je suis fier de toi.

379
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Elle a raté le test. Elle a fui.

380
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Le test n'était pas pour elle,
mais pour toi.

381
00:26:09,568 --> 00:26:12,904
Je voulais voir
si ton cœur était assez puissant

382
00:26:12,988 --> 00:26:14,698
pour accomplir ce qu'il faut.

383
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Quoi donc ?

384
00:26:16,908 --> 00:26:19,703
Quelque chose de monumental.

385
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Il est évident que Silver a un plan.

386
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Il a fait venir des stars internationales.
Il se bat pas à la loyale.

387
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Formés par le maître de Silver,
Kim Sun-Yung.

388
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
J'ai vaincu six senseis
de la vallée tout seul.

389
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
À deux, on a à peine tenu tête
à un seul homme.

390
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
On aurait pu le battre.

391
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Des nunchakus, et terminé.

392
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Réfléchissons un peu

393
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
avant d'envisager
d'utiliser des armes létales.

394
00:26:48,815 --> 00:26:50,692
Chozen, tu es nouveau ici,

395
00:26:50,775 --> 00:26:54,487
et ne te vexe pas, Johnny,
mais la stratégie n'est pas ton fort.

396
00:26:54,571 --> 00:26:57,532
- Tu es plutôt une arme brute.
- Merci.

397
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Si on veut bâtir une résistance,
Daniel va devoir la diriger.

398
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Mais il ne veut plus se battre.

399
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Je croyais que je voulais arrêter.

400
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Mais j'avais tort.

401
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Je pensais comme papa.

402
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
J'avais l'impression
que le karaté empirait les choses.

403
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Même mes cicatrices le prouvent.

404
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Mais plus tard,
quand mes cicatrices se seront atténuées,

405
00:27:27,729 --> 00:27:29,439
les leçons que j'ai apprises…

406
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
les leçons de M. Miyagi

407
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
seront encore plus puissantes
qu'au départ.

408
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Papa a raison. M. Miyagi
évitait le combat s'il le pouvait.

409
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Mais il se battait quand il le fallait.

410
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
S'il était là aujourd'hui,

411
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
je crois qu'il dirait à papa
qu'on ne peut pas éviter ce combat.

412
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Daniel ne peut plus compter sur M. Miyagi,

413
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
mais il peut compter sur nous.

414
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Prisonniers de l'aile C, à la cantine.</i>

415
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Au déjeuner.

416
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Salut, sensei.

417
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Je suis venu chercher mon dessert.

418
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Quoi ? T'es dur d'oreille, le vieux ?

419
00:28:27,163 --> 00:28:28,123
Je vais t'aider.

420
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Et ce sac d'os est là pour agression ?

421
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Tu ne me connais pas bien.

422
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Allez !

423
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Continue.

424
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Sensei !

425
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Dorénavant, tu me donneras ton dessert.

426
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Ça te pose un problème ?

427
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Non.

428
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Non, qui ?

429
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Non, sensei.

430
00:29:49,829 --> 00:29:52,207
Que fait-on là ? On ne rentre pas ?

431
00:29:53,416 --> 00:29:54,959
On fait un arrêt rapide.

432
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Viens.

433
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, je n'y vais pas.

434
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Tout va bien.

435
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Tu souffres.

436
00:30:18,316 --> 00:30:20,109
Mais je veux que tu guérisses.

437
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Et je suis là.

438
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
PAS DE HAUT EN BAS - DE CÔTÉ
À GAUCHE - À DROITE

439
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
PEINDRE MAISON

440
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Une vraie capsule temporelle.

441
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
La veille de notre mariage,

442
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
j'étais nerveuse.

443
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Je suis venue voir M. Miyagi.

444
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Il m'a fait asseoir,
m'a servi une tasse de thé et du saké.

445
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Et on a parlé de toi.

446
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Il t'aimait tant, Daniel.

447
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Il m'a dit : "Amanda-san,

448
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
"dans la vie, toujours plus facile
de faire l'autruche."

449
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Il m'a dit
que tu n'étais pas toujours facile,

450
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
mais que tu te battais
pour défendre tes idées.

451
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
Et que le plus important pour toi,
c'était la famille et les amis.

452
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Et maintenant, je suis persuadée

453
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
qu'il faut affronter Silver.

454
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
C'est le mieux pour toi,

455
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
pour moi, pour notre famille.

456
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Désolée de ne pas avoir compris avant.

457
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
C'est très important pour moi.

458
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Mais j'ai peur
que ça n'empire encore les choses.

459
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Quand je me bats pour ce qui est juste,

460
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
quelqu'un est blessé.

461
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Je ne peux plus décevoir ces jeunes.

462
00:32:46,506 --> 00:32:48,132
Vous ne m'avez pas déçu.

463
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam et mon père m'ont mis au courant.

464
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Quand on s'est rencontrés,
j'étais perturbé.

465
00:33:00,311 --> 00:33:01,771
Vous m'avez donné un boulot,

466
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
un foyer

467
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
et un objectif.

468
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Vous ne pouvez pas abandonner.

469
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, ce que j'ai fait,

470
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
la prison pour mineurs,
c'était pour t'aider.

471
00:33:17,412 --> 00:33:19,122
Je vous dois des excuses.

472
00:33:21,124 --> 00:33:23,334
J'aurais dû écouter pour Cobra Kai.

473
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Je n'ai compris qu'une fois
que j'ai enseigné à un jeune.

474
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
Maintenant, Silver le manipule.

475
00:33:35,430 --> 00:33:38,182
Il y a d'autres personnes
à qui je tiens et…

476
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
On doit arrêter Cobra Kai.

477
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
On a besoin de vous…

478
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
sensei.

479
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Tout le monde n'a pas quelqu'un comme toi

480
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
pour les protéger et les former.

481
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
On va tous s'unir pour ce combat.

482
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Qui ça, tous ?

483
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Tu n'es plus seul.

484
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
Qu'en dis-tu, papa ?

485
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Tu vas te battre ?

486
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Sous-titres : Audrey Forzy

