1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Selamat datang di Valley.
Bagaimana penerbanganmu?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Terburu-buru.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Sensei Kreese tak bersamamu?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,862
Sayangnya, John Kreese
tak lagi bersama Cobra Kai.

7
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
Berurusan dengan hukum.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Sangat mengecewakan.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Kau memintaku mengajak
sensei terbaik dari dojang-ku.

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Sudah kuajak.

11
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Kalian pasti lelah.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
Silakan, ada kudapan di limosin.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limosin dan pesawat pribadi.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Pemborosan macam ini mungkin
membuat direksi sebelumnya terkesan,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
tapi aku tak akan terpengaruh.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,774
Sikapmu barusan

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
adalah alasanku
ingin kau mengajar di dojoku.

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Aku ingin kau memilih muridku
yang siap ke tahap berikutnya.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Kutawarkan wewenang penuh
untuk menguji muridku dengan caramu.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
Itu salah satu keuntungan
sebagai rekan bisnis Cobra Kai.

21
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Tawaranmu sangat menggoda,
tapi aku tak kemari demi uang.

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Lima puluh persen hanyalah angka.

23
00:02:19,681 --> 00:02:21,141
Yang kutawarkan kepadamu

24
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
adalah warisan.

25
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
Kakekmu tak mengajarkan
prajurit Amerika Jalan Petarung

26
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
untuk diterapkan di medan perang saja.

27
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Kita harus menyebarkan
alirannya ke seluruh dunia.

28
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Menurutmu murid Amerikamu
siap mengemban tugas itu?

29
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Aku yakin.

30
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Kita lihat saja.

31
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
- Sudah seminggu. Makin lama menunggu…
- Tunggu Daniel-san pulih.

32
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Chozen benar. Aku ingin bertindak,
tapi tak bisa asal serang Silver…

33
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Ayah.

34
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny? Ada perlu apa di sini?

35
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
Mencari cara membalas Silver
atas perbuatannya.

36
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Kenapa pakai setelan?

37
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Masa ke LaRusso Auto pakai piama?

38
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Kau berangkat kerja?

39
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Daniel-san, mari susun…

40
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Terima kasih atas perhatiannya. Sungguh.

41
00:03:27,457 --> 00:03:31,586
Tapi aku lepas tangan.
Kalau dia mau kuasai Valley, silakan.

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
- Aku berhenti dari karate.
- Apa maksudmu?

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Jangan menyerah.

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Aku menyerah.

45
00:03:40,261 --> 00:03:42,388
Salah besar berhadapan dengannya.

46
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
Keluargaku dipertaruhkan.

47
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
- Aku tak mau mengulanginya.
- Kami mendukungmu.

48
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Kau tak perlu berhenti berjuang.

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Ya. Perlu.

50
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
Aku jadi sensei untuk membantu anak-anak,
tapi malah menyusahkan semua orang.

51
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Maksudmu? Kau membantu anak-anak.

52
00:03:56,361 --> 00:03:58,988
Perlu kusebut kerugian
yang ditanggung mereka,

53
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
termasuk putriku?

54
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Coba tanya Robby hasilnya.

55
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Saat kecil, aku tak paham
alasan Pak Miyagi menghindari pertarungan,

56
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
kini aku paham.

57
00:04:14,128 --> 00:04:16,839
Bukan tugas kita melawan
para monster di dunia.

58
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Bukan lagi.

59
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, cucumu datang.

60
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hai, Kakek.

61
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Hai, Cucu.

62
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
Bagaimana hasil dari rencana kita?

63
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Tak sesuai harapan.

64
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Sensei Silver tak gentar sedikit pun.

65
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Dia cuma fokus mengembangkan dojo.

66
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Sayang sekali.

67
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Ada hal lain?

68
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Ya.

69
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
Pak LaRusso terluka parah.

70
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Karena kita.

71
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Berarti satu musuh tumbang.

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Saat aku bebas, akan kuurus satunya.

73
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Kau tak peduli kondisi LaRusso?

74
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- Dia sarana mencapai tujuan.
- Aku juga sarana?

75
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Bukan. Hanya kita
yang bisa saling percaya.

76
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Sampai kapan aku harus di dojo itu?

77
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Aku tahu betapa berat
berada di daerah lawan,

78
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
tapi sementara tetaplah di sana.

79
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Aku punya rencana untuk keluar.

80
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Sungguh?

81
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Ya. Aku akan berpura-pura patuh,
sebaiknya kau juga.

82
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Turuti kata Silver, tapi tetaplah tanggap.

83
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Dia pandai,

84
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
tapi bisa jatuh juga.

85
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Dan itu celah yang kita nantikan.

86
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Bisa kau tangani?

87
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Ya, Sensei.

88
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Bagus.

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,954
Astaga, tendanganku tak sekeras itu.

90
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Tendangan bagus, Devon,
tapi ingat, kita semua teman.

91
00:06:17,293 --> 00:06:19,003
Jangan terlalu agresif. Ya?

92
00:06:19,087 --> 00:06:20,838
Menurutku dia sudah hebat.

93
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry, aku senang kau datang.

94
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Anak-anak, berkumpullah.

95
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Poin! Pemenang!

96
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Aku punya kabar yang menyedihkan
sekaligus menggembirakan.

97
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver
menyodorkan penawaran menarik.

98
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Dengan senang hati kusampaikan,

99
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
Karate Topanga kini
memiliki manajemen baru.

100
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Kami antusias menjadi
bagian dari Cobra Kai.

101
00:06:52,912 --> 00:06:55,081
Terima kasih, Sensei Rosenthal.

102
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Kalian pasti ingin tahu dampaknya
pada masa depan dojo kalian.

103
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Benar, akan ada perubahan.

104
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Menjadi lebih baik.

105
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Semoga kalian suka
biaya latihan yang makin murah.

106
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Kalian akan dilatih sensei baru.

107
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Untuk hari ini,

108
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
ada Sensei Kim dan Sensei Hyan-woo.

109
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Kau menggantikanku, Terry?

110
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Bukan begini kesepakatan kita
saat ibadah Sabat.

111
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Karate Topanga

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
beberapa tahun terakhir

113
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
terus dihempas kekalahan.

114
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Tapi itu berakhir hari ini.

115
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Sensei baru dariku

116
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
akan mencetak kalian menjadi juara,

117
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
seperti Juara Turnamen All Valley,
Tory Nichols.

118
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Jika ingin diajari oleh yang terbaik,

119
00:07:53,764 --> 00:07:56,434
majulah dan ambil gi dari Sensei Odell.

120
00:07:57,477 --> 00:07:58,811
Jika ingin mundur,

121
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
setidaknya ambillah termos gratis
dari Sensei Bacaria,

122
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
sebagai hadiah dariku.

123
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Sepertinya anak didikmu sudah memutuskan.

124
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
Shalom, Sensei.

125
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Silakan dibimbing. Nichols, ikut aku.

126
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
Tidak.

127
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Juaramu tetap di sini.

128
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Untuk apa?

129
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Aku ingin tahu
siapa petarung terhebat di dojo ini.

130
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Bantu aku menguji mereka.

131
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Baik, Sensei.

132
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Aku tak paham.

133
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
"Ngehilang" tak apa,
tapi masa membiarkan Silver menang?

134
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
Si tajir itu begitu memengaruhi Daniel

135
00:08:53,366 --> 00:08:55,201
sampai separah ini.

136
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Daniel akan sadar, tapi butuh waktu.

137
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Waktu kita sedikit.
Dojo Silver tiap hari makin berkembang.

138
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Ya, tapi toh jumlah anak di Valley
sebegitu-sebegitu saja.

139
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Berapa dojo lagi yang bisa dia buka?

140
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Dia tak cuma membuka dojo baru.
Dia juga mengambil alih dojo lain.

141
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
<i>Saya berada di Karate Topanga,</i>

142
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>menyambut mereka</i>
<i>ke dalam keluarga besar Cobra Kai.</i>

143
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
- Kapan ini?
- Ini siaran langsung.

144
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
Bagus. Akan kuhajar di sana
si kucir kuda itu.

145
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
Jangan ke sana seorang diri.

146
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Aku bisa. Dia cuma bisa bersembunyi
dan menunggu kita terjebak.

147
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Kita tahu dia di mana
dan dia tak di kandangnya.

148
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Tolong bujuk dia.

149
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Amanda-san benar.

150
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- Kalau sendirian, tak bisa.
- Terima kasih.

151
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
- Aku ikut.
- Bukan itu maksudku.

152
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- Kau tahu ini bukan adu <i>kata</i>, 'kan?
- <i>Hai</i>.

153
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Itu artinya "ya"?

154
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
Aku tak paham bagaimana ini membantu Ayah.

155
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Entahlah, Sam.

156
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Saat ini, Ibu pun tak tahu jawabannya.

157
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Hei, Sensei.

158
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Wow. Kau makan sendiri.

159
00:10:26,792 --> 00:10:30,087
Perawat yang biasa
mengganti popokmu libur, ya?

160
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
- Ya.
- Aku suka yang merah.

161
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Tahu, tidak?

162
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Mulai sekarang, ini Jell-O milikku.

163
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Bagaimana menurutmu, Pak Tua?

164
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Kurasa itu ide bagus.

165
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Sudah kuduga.

166
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Sampai nanti, Sensei.

167
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Satu hal yang mengejutkanku</i>

168
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>adalah betapa mudahnya</i>
<i>untuk akrab dengan yang lain.</i>

169
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Benarkah? Aku tak tahu
kau dapat teman di sini.

170
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Ya, aku mudah sekali mendapat teman.

171
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Ternyata kebaikan sepele
dampaknya luar biasa.

172
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Syukurlah hubunganmu baik
dengan yang lain.

173
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Tak semua tahanan seumuranmu
bernasib sama.

174
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
Mereka biasanya jadi sasaran empuk.

175
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Aku terbuat dari baja.

176
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Dilempar ke kaca pun,
aku tak bakal terluka.

177
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Secara emosional, maksudku.

178
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Tentu.

179
00:11:42,076 --> 00:11:43,744
Sepertinya waktu kita habis.

180
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Padahal, baru mulai masuk ritmenya.

181
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Yah…

182
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Terima kasih, Dok. Aku menikmati sesi ini.

183
00:11:53,212 --> 00:11:54,338
Aku juga.

184
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Kau tak bermulut manis
demi rekomendasi bagus, 'kan?

185
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Tentu tidak.

186
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Menurutku sesi ini sangat berguna.

187
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Berpasangan.

188
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Praktikkan serangan pisau,
telapak, dan punggung tangan.

189
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Lima ke atas, lima ke bawah.

190
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Mulai.

191
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Abaikan aku.

192
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Ya sudah, tapi tanganmu bisa patah
jika teknikmu begitu.

193
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
Aku bisa.

194
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Coba serang aku.

195
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Salah.

196
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Sisi telapakmu harus setajam pisau.

197
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Membaik, tapi kurang.

198
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Kenapa masih pakai gi itu?
Merasa tak layak masuk Cobra Kai?

199
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Aku masih menimbang
apa dojomu layak menerimaku.

200
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Lupa, ya, siapa
yang melibasmu di turnamen?

201
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Enak saja. Wasitnya asal.

202
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Kau diberi poin,
padahal aku di luar garis.

203
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- Lalu kenapa masih di sini?
- Ibuku bilang…

204
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
"Kau baru kalah jika menyerah."

205
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Ibumu cerdas.

206
00:13:28,933 --> 00:13:29,809
Begitulah mendiang.

207
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Maaf.

208
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Kenapa? Kau tak salah.

209
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Tapi aku benci sekali kanker.

210
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Ya.

211
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Aku paham rasanya.

212
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Alihkan semua amarahmu pada tinjuanmu.

213
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Stop!

214
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Sudah cukup.

215
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Kalian telah saling melatih,

216
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
sekarang cobalah untuk saling serang.

217
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, arahkan mereka.

218
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Kau tak perlu ikut. Aku bisa sendiri.

219
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Mustahil, Silver berbahaya.

220
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Ya, aku tahu.

221
00:14:24,196 --> 00:14:27,032
Tapi kini aku siap. Aku juga berbahaya.

222
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
Daniel-san cerita kau sangat berbahaya.

223
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Dia cerita aku membuatnya babak belur
saat SMA?

224
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- Aku merampoknya saat dia kencan.
- Begitu? Kudorong dia ke tebing.

225
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
- Aku melawannya sampai mati.
- Berarti kau hantu?

226
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Bukan, Daniel-san memberiku ampun.

227
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
LaRusso memang begitu.

228
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
Dulu dia dungu sekali.

229
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Sangat menyebalkan.

230
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Tapi dia selalu
memperjuangkan yang dia yakini.

231
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Dia tak pernah mundur
meski seharusnya mundur.

232
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Beberapa bulan lalu,
dia melawan satu tim hoki.

233
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Lima lawan satu. Dia menang.

234
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Aku melihatnya
menyelamatkan gadis saat badai.

235
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Dia merobohkan orang
dengan satu serangan di titik tekan.

236
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Pikirmu siapa yang mengajarkannya?

237
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Kita sampai.

238
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Apa-apaan?

239
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- Mau apa kau?
- Itu muridku.

240
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Tujuan kita Silver, bukan muridmu.

241
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Tunggu momen yang tepat.

242
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Kalau masuk sarang singa,
kita bisa dimangsa.

243
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
Baik, kita tunggu.

244
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

245
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Ada surat untukmu.

246
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
Terima kasih.

247
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Dok!

248
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Aku baru dapat surat dari sipir.

249
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Sepertinya rekomendasimu salah.

250
00:16:30,948 --> 00:16:33,242
Benarkah? Menurutku akurat.

251
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Tapi itu bertentangan dengan permintaanku
untuk bebas bersyarat.

252
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Kenapa? Kupikir kemajuanku pesat.

253
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
John, jangan bohong.

254
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
- Maaf?
- Kau kira aku masih bau kencur?

255
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Aku tahu beda

256
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
antara kemajuan pesat dan bermulut manis.

257
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Aku terpaksa.

258
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Pengadilan menunjuk pengacara
yang tidak becus untukku.

259
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Jika ingin segera bebas,

260
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
coba introspeksi penyebabmu masuk kemari.

261
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Kalau mau mengobrol,
besok pagi aku senggang.

262
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Banyak waktu menggalimu lebih dalam.

263
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>Di Korea, anak didik kami</i>
<i>mendaki Chiri-san,</i>

264
00:17:21,498 --> 00:17:23,625
gunung tertinggi di pulau utama,

265
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
sambil dibebani pemberat berisi air.

266
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Lalu kami latihan di puncak

267
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
hingga matahari terbenam
dan terus sampai dinginnya malam.

268
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Aku pun ikut latihan,

269
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
dengan dibebani dua pemberat.

270
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Anak didikku bertekad besar.

271
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Aku ingin tahu seberapa tekad kalian.

272
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Kalian berdua, berdiri.

273
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Ambil ini.

274
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Halangi dia.

275
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Dengan cara apa pun.

276
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Waktunya semenit.

277
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Mulai!

278
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Rasakan.

279
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Jalan Petarung berarti kau tak boleh
menahan diri atau mengasihani.

280
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Atau selembek inikah juara di Amerika?

281
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Ulangi!

282
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Lebih kuat.

283
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Kurang kuat!

284
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Tak boleh kalah dan menyerah.
Bertarung seolah-olah ini hari terakhirmu.

285
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bagus.

286
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Kekuatan,

287
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
tekad,

288
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
itulah Jalan Petarung.

289
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Yang lain bukan.

290
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Ingat itu.

291
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Kelas selesai.

292
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Baiklah. Cukup sudah.

293
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Kau merajuk seperti bocah
yang kena tegur di kelas.

294
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
Aku harus apa?

295
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
Menangis sesenggukan?

296
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
- Kukira kau sensei.
- Aku memang sensei.

297
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Buktikan lewat sikapmu.

298
00:19:43,974 --> 00:19:46,643
Dengar, aku tak ingin memarahimu.

299
00:19:47,144 --> 00:19:48,395
Aku ingin membantu.

300
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Aku yakin sebenarnya
kau adalah orang baik.

301
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Menurutku tak mungkin
kau selalu kasar sejak lama.

302
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Kurasa ada yang terjadi di masa lalumu.

303
00:20:04,411 --> 00:20:05,954
Aku kehilangan seseorang.

304
00:20:08,373 --> 00:20:09,666
Bertahun-tahun lalu.

305
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Siapa dia?

306
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Cinta sejatiku.

307
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
Aku turut prihatin, John.

308
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Di mana kau saat itu terjadi?

309
00:20:23,347 --> 00:20:24,514
Di luar negeri.

310
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Kematiannya…

311
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
mendorongku untuk tega.

312
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Apa pun demi menyelamatkan diri.

313
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
Jangan menghakimiku
seperti para <i>hippie </i>gondrong itu.

314
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Itu perang.

315
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Tapi kekejaman itu terus mengikutimu.

316
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Aku membaca berkasmu.

317
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
Usai Perang Vietnam, kau menjadi Sensei,

318
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
membuka dojo,
mengajari anak-anak bertarung.

319
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
Kuajari mereka agar tangguh.

320
00:20:55,837 --> 00:20:57,506
Mengalihkan amarah mereka

321
00:20:58,006 --> 00:20:59,633
dan menjadikannya kekuatan.

322
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Aku sudah muak.

323
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Pilihan kata yang amat menarik.

324
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Mengalihkan amarah mereka."

325
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Kau marah, John? Pada siapa?

326
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Orang-orang yang mengurungku di sini.

327
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
- Tapi ini salahmu sendiri.
- Jangan asal.

328
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Semua ini bukan salahku.

329
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Aku tak bersalah.

330
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Jadi, kau tak merasa menyesal?

331
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Menyesal?

332
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Beri tahu aku. Apa yang harusnya kusesali?

333
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Orang yang kau sakiti.

334
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Aku tak berniat menyakiti siapa pun.

335
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Aku berniat menggembleng muridku.

336
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
Kau ingin mereka sepertimu.

337
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Bukan.

338
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Aku ingin mereka semua lebih baik dariku.

339
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Kau bisa menjadi lebih baik dari sekarang.

340
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
Orang itu terkurung dalam dirimu.

341
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
Di lubuk hatimu.

342
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Kau tinggal menemukannya.

343
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Kelas orang dewasa hari Rabu.

344
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Kami tak ingin ikut kelas.
Kami ingin memberi pelajaran.

345
00:22:48,158 --> 00:22:51,661
- Di mana Terry Silver?
- Mau apa dengannya?

346
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
- Kami punya pesan.
- Kami mau melibasnya.

347
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
- Mana bisa.
- Kau ragu aku mampu?

348
00:22:58,001 --> 00:23:00,504
- Mengalahkanku pun kau tak mampu.
- Masa?

349
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Berapa lama kau berlatih
di dojo Kim Sun-Yung?

350
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Seumur hidup.

351
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Cukup!

352
00:24:03,150 --> 00:24:05,986
Kau pasti Chozen Toguchi.

353
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Tersasar jauh dari pulau terpencilmu, ya?

354
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Mengejutkan juga Daniel LaRusso
pulih dari cedera secepat ini.

355
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Apa-apaan? Aku bukan Daniel.
Mirip dari mana?

356
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver harus menanggung perbuatannya.

357
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Kau menggonggong
seperti anjing pirangmu ini.

358
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Aku tak cuma bisa menggonggong.

359
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Kau ingin bertarung?

360
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Joon-bi.

361
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
Mereka unggul jauh.

362
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Ini dojo mereka.

363
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Kita tunggu momen yang tepat.

364
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Kalian tak akan menguasai Valley.

365
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Sudah kami kuasai.

366
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
- Hei.
- Itu menurutmu.

367
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Terima kasih, Riley.

368
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Jajan ular ini mantap!

369
00:25:07,964 --> 00:25:10,050
Aku ketagihan. Seperti candu.

370
00:25:10,133 --> 00:25:13,053
Itu protein murni.
Cuma boleh makan satu atau dua.

371
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
- Masa?
- Astaga, Kyler.

372
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Wah. Lihat yang baru datang.

373
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Sedang apa kau di sini?
Kukira kau berhenti.

374
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
Aku tumbang di matras,

375
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
tapi aku baru kalah jika menyerah.

376
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Lee, cobalah mendaftar ke resepsionis.

377
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Kau akan diberi akses
jika mau latihan di luar jam resmi.

378
00:25:44,543 --> 00:25:45,418
Tentu aku mau.

379
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Aku akui kehebatanmu.
Lee menghadap setelah kelas kemarin.

380
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Minta bergabung ke dojo utama.

381
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Ternyata, dia ingin banyak belajar darimu.

382
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Aku bangga kepadamu.

383
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Dia gagal tesnya. Dia kabur.

384
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Tesnya bukan untuknya, tapi untukmu.

385
00:26:09,568 --> 00:26:12,946
Aku menguji ketangguhan hatimu

386
00:26:13,029 --> 00:26:14,698
untuk menyelesaikan tugasmu.

387
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Apa itu?

388
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Tujuan besar yang melampaui bayanganmu.

389
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Sudah jelas Silver punya rencana.</i>

390
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Dia mengundang sejawat internasional.
Dia tak mau bertarung dengan adil.

391
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Mereka semua murid guru Silver,
Kim Sun-Yung.

392
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Pernah kukalahkan
enam sensei asal Valley sendirian.

393
00:26:36,595 --> 00:26:39,681
Tapi butuh kami berdua untuk bertahan
melawan satu sensei itu.

394
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Aku yakin kami bisa menang.

395
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Beri aku <i>nunchaku</i>, dia bakal terkapar.

396
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Baik, mari berhenti sejenak

397
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
sebelum membahas
penggunaan senjata mematikan.

398
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, kau masih baru di sini,

399
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
dan jangan tersinggung, Johnny,
tapi kau bukan ahli strategi.

400
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
- Kau seperti senjata tumpul.
- Terima kasih.

401
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Jika ingin memulai perlawanan,
kita butuh Daniel memimpin.

402
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Dia tak mau lagi bertarung.

403
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Kukira aku juga ingin berhenti.

404
00:27:10,045 --> 00:27:11,171
Ternyata aku salah.

405
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Tadinya pikiranku sama dengan Ayah.

406
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Rasanya karate memperparah
situasi semua orang.

407
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Bekas lukaku bisa jadi saksinya.

408
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Tapi bertahun-tahun lagi,
kalau bekas lukaku memudar…

409
00:27:27,729 --> 00:27:29,272
ilmu yang kupelajari,

410
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
ajaran Pak Miyagi,

411
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
akan lebih berdampak
dari saat pertama memakai karategi.

412
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Ayah benar. Pak Miyagi menghindari
pertarungan sebisa mungkin.

413
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Tapi dia juga bertarung jika perlu.

414
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Andai Pak Miyagi masih ada,

415
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
dia pasti akan menasihati Ayah
bahwa ini bukan saatnya mundur.

416
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Daniel tak bisa lagi
mengandalkan Pak Miyagi,

417
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
tapi dia punya kita.

418
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Sel Blok C, silakan ke kantin.</i>

419
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Makan siang.

420
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Hei, Sensei!

421
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Aku minta jatah Jell-O hari ini.

422
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Kenapa? Kupingmu kopokan, Pak Tua?

423
00:28:27,163 --> 00:28:28,707
Sini kubersihkan.

424
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Kok bisa si kerempeng ini
ditahan karena menganiaya?

425
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Kau tak kenal aku.

426
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Ayo!

427
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

428
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Teruskan!

429
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei!

430
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Sensei!

431
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Bagus!

432
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
Sensei!

433
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Mulai sekarang,
serahkan jatah Jell-O milikmu.

434
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Keberatan?

435
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Tidak.

436
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Tidak… apa?

437
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Tidak, Sensei.

438
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
Kenapa kemari? Kita mau pulang, 'kan?

439
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Kita perlu mampir sebentar.

440
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Ayo.

441
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, aku tak ingin masuk ke sana.

442
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Hei. Tak apa.

443
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Hatimu sedang terluka,

444
00:30:18,274 --> 00:30:19,692
tapi aku mau kau sembuh.

445
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Aku di sini.

446
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
JANGAN NAIK TURUN. MENYAMPING.
SEPARUH KIRI, SEPARUH KANAN - MIYAGI

447
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
MENGECAT RUMAH

448
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Di sini seperti kapsul waktu.

449
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Malam sebelum kita menikah,

450
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
aku sangat gugup.

451
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Aku menemui Pak Miyagi.

452
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Aku diminta duduk,
disuguhi secangkir teh dan sedikit sake.

453
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Kami membicarakanmu.

454
00:31:48,364 --> 00:31:50,283
Dia begitu menyayangimu, Daniel.

455
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Dia berpesan, "Amanda-san,

456
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
dalam hidup, menutup mata
memang lebih mudah."

457
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Katanya kau kadang agak merepotkan.

458
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
Kau selalu memperjuangkan yang kau yakini.

459
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
Dan kau paling meyakini
keluarga dan teman-temanmu.

460
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Yang kuyakini sekarang,

461
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
kita harus melawan Silver.

462
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
Itu yang benar bagimu,

463
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
bagiku, bagi keluarga kita.

464
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Maaf, baru sekarang aku sadar.

465
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Aku sangat menghargainya, Amanda.

466
00:32:33,368 --> 00:32:36,746
Bagaimana jika melawannya
akan memperkeruh situasi lagi?

467
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Setiap kali aku memperjuangkan kebenaran,

468
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
ada yang terluka.

469
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Aku tak boleh mengecewakan anak-anak lagi.

470
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Kau tak mengecewakanku.

471
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam dan Ayah sudah cerita.

472
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Saat kita bertemu, hidupku berantakan.

473
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Tapi kau memberiku pekerjaan.

474
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Tempat tinggal.

475
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
Juga tujuan.

476
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Kau tak boleh menyerah.

477
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, yang kulakukan,

478
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
soal tahanan remaja,
aku berniat membantumu.

479
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Aku yang minta maaf.

480
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
Seharusnya aku menurut
dan tak ikut Cobra Kai.

481
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Tapi aku baru paham
setelah aku membimbing orang lain.

482
00:33:30,883 --> 00:33:32,885
Kini anak itu dipengaruhi Silver.

483
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Ada anak Cobra Kai lain
yang aku sayangi juga…

484
00:33:40,268 --> 00:33:41,894
Cobra Kai harus dihentikan.

485
00:33:42,770 --> 00:33:44,105
Tapi tanpamu tak bisa,

486
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
Sensei.

487
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Ayah, tak semua orang punya sosok

488
00:33:50,903 --> 00:33:53,239
yang mengayomi
dan membimbing seperti Ayah.

489
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Saatnya kita semua bersatu untuk berjuang.

490
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Kita semua?

491
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Ayah tak sendirian lagi.

492
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
Jadi, bagaimana, Ayah?

493
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Apa Ayah akan berjuang?

494
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

