1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Benvenuta nella Valley.
Com'è stato il volo?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Imprevisto.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Sensei Kreese non è con te?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Temo che John Kreese
non sia più nel Cobra Kai.

7
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
Problemi legali.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Che delusione.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Mi hai chiesto
i migliori sensei del mio dojang

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
e io li ho portati.

11
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Sarete stanchi.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
Potrete ristorarvi nella limousine.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limousine e aerei privati.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Queste stravaganze potevano far colpo
sui tuoi ex azionisti,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
ma con me non attaccano.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
Questo atteggiamento

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,695
è proprio il motivo per cui voglio
che insegni nei miei dojo.

18
00:01:52,779 --> 00:01:57,200
Devi aiutarmi a capire quali allievi
sono pronti a fare il passo successivo.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Ti offro autonomia completa
per metterli alla prova come vuoi.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
È uno dei tanti vantaggi che avrai
come socia in affari.

21
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
La tua offerta è molto allettante,
ma non ho preso l'aereo per i soldi.

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Il 50% è solo un numero.

23
00:02:19,681 --> 00:02:22,892
Quello che ti sto offrendo è un'eredità.

24
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
Tuo nonno non ha insegnato ai soldati
la legge del pugno

25
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
solo per usarla in battaglia.

26
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Dobbiamo portare il suo stile nel mondo.

27
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Pensi che i tuoi allievi
ne siano all'altezza?

28
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Sì.

29
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Lo vedremo.

30
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
- È passata una settimana. Più aspettiamo…
- Daniel-san deve guarire.

31
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Chozen ha ragione. Anche io voglio
fare qualcosa, ma non possiamo…

32
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Papà.

33
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny? Cosa ci fai qui?

34
00:03:13,776 --> 00:03:17,030
Voglio farla pagare a Silver
per quello che ti ha fatto.

35
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Perché sei vestito?

36
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Non posso andare al lavoro in pigiama.

37
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Vai al lavoro?

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Dobbiamo organizzarci…

39
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Sentite, apprezzo il pensiero, davvero.

40
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Ma ho chiuso con questa storia di Silver.
Se vuole la Valley, può averla.

41
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
- Ho chiuso con il karate.
- Che vuoi dire?

42
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Non devi arrenderti.

43
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
E invece mi arrendo.

44
00:03:40,345 --> 00:03:43,806
Sfidare Silver è stato un errore.
Stava per costarmi la famiglia.

45
00:03:43,890 --> 00:03:48,269
- Non rischierò di nuovo.
- Siamo qui. Non devi smettere di lottare.

46
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Sì, invece.

47
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
Sono diventato un sensei per aiutare,
non per rovinare la vita di tutti.

48
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Cosa? Hai aiutato tanti ragazzi.

49
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Vuoi una lista di quanti hanno sofferto,
inclusa mia figlia?

50
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Chiedilo anche a Robby.

51
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Non avevo mai capito perché il sig. Miyagi
si astenesse dalla lotta,

52
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
ma ora è chiaro.

53
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Non è compito nostro
sconfiggere i mostri del mondo.

54
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Non più.

55
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, tua nipote è venuta a trovarti.

56
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Ciao, nonno.

57
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Ciao, nipote.

58
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Com'è andato il piano?

59
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Non come speravamo.

60
00:04:47,036 --> 00:04:51,499
Sensei Silver non ha battuto ciglio.
È concentrato sull'espansione dei dojo.

61
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Peccato.

62
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
È successo altro?

63
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Sì.

64
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Il signor LaRusso si è fatto male.
Per colpa nostra.

65
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Un nemico in meno.

66
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Quando uscirò, mi occuperò dell'altro.

67
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Non t'importa?

68
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- Era solo una pedina.
- Anche io sono questo?

69
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Certo che no. Io e te
siamo gli unici di cui possiamo fidarci.

70
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Quanto tempo devo restare al dojo?

71
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
So quant'è difficile
stare dietro le linee nemiche.

72
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Ma devi tenere duro un altro po'.

73
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Ho un piano per uscire di qui.

74
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Davvero?

75
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Sì. Farò il bravo soldatino,
ed è quello che devi fare anche tu.

76
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Fa' ciò che dice Silver,
ma tieni occhi e orecchie aperti.

77
00:05:47,221 --> 00:05:50,350
Lui è furbo, sì, ma farà un errore.

78
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
E allora dovremo approfittarne.

79
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Puoi farcela?

80
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Sì, Sensei.

81
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Bene.

82
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Dai, non ti ho colpito così forte.

83
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Ottimo calcio, Devon, ma ricorda:
siamo tutti amici, qui.

84
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
- Tieni a bada l'aggressività.
- Per me è stata fantastica.

85
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry, piacere di rivederti.

86
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Ragazzi, avvicinatevi, per favore.

87
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Punto! Vincitore!

88
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Ho un annuncio agrodolce da fare.

89
00:06:40,525 --> 00:06:46,489
Il sensei Terry Silver mi ha fatto
un'offerta generosa e sono fiero di dire

90
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
che il Topanga Karate
ha ora una nuova gestione.

91
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Siamo felici di far parte del Cobra Kai.

92
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Grazie, Sensei Rosenthal.

93
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Vi starete chiedendo
cosa significa questo per il vostro dojo.

94
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Sì, ci saranno dei cambiamenti.

95
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Tutti in meglio.

96
00:07:07,343 --> 00:07:10,012
Spero non vi dispiaccia
pagare meno di retta.

97
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Avrete un nuovo sensei.

98
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Per oggi,

99
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
Sensei Kim e Sensei Hyan-woo.

100
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Mi sostituisci, Terry?

101
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Non era questo l'accordo.

102
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Il Topanga Karate

103
00:07:32,452 --> 00:07:37,373
ha passato gli ultimi anni
a incassare sconfitte a destra e a manca.

104
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Ma da oggi si cambia.

105
00:07:41,794 --> 00:07:46,007
I miei nuovi sensei
vi trasformeranno in dei vincitori

106
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
proprio come la nostra campionessa
dell'All Valley, Tory Nichols.

107
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Se volete imparare dai migliori,

108
00:07:53,764 --> 00:07:56,559
fatevi avanti
e prendete un gi dal sensei Odell.

109
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
Se volete andarvene,

110
00:08:00,146 --> 00:08:05,568
almeno prendete un thermos omaggio
dal sensei Bacaria, come regalo per voi.

111
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Sembra che i tuoi allievi abbiano deciso.

112
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom, </i>Sensei.

113
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
- A te la lezione. Nichols, tu con me.
- No.

114
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
La campionessa resta qui.

115
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Perché?

116
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Devo vedere chi sono
i migliori combattenti del dojo.

117
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Tu mi aiuterai a testarli.

118
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Sì, Sensei.

119
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Non capisco.

120
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
Ok "non essere lì",
ma darla vinta a Silver?

121
00:08:50,947 --> 00:08:55,451
Quello stronzo ha influenzato Daniel
come non ritenevo possibile.

122
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
Cambierà idea. Ha bisogno di tempo.

123
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Ma non ne abbiamo molto.
L'impero di Silver è sempre più grande.

124
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Sì, ma non ci sono poi tanti ragazzi,
nella Valley.

125
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Quanti dojo può aprire?

126
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Non ne sta aprendo di nuovi.
Si sta prendendo quelli esistenti.

127
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>Sono qui al Topanga Karate</i>

128
00:09:14,345 --> 00:09:17,014
<i>che fa il suo ingresso</i>
<i>nella nostra famiglia.</i>

129
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
- Quando è successo?
- È in diretta.

130
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Perfetto. Vado a picchiarlo subito.

131
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Non puoi presentarti lì da solo.

132
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Certo che posso. Lui si nasconde
e aspetta che cadiamo in trappola.

133
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Ora sappiamo dov'è,
e non è nel suo territorio.

134
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Di' qualcosa.

135
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Amanda ha ragione.

136
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- Non puoi andare da solo.
- Grazie.

137
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
- Vengo con te.
- Non intendevo questo.

138
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- Sai che non è una gara di kata?
<i>- Hai.</i>

139
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
È un sì?

140
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
Non capisco come possa aiutare papà.

141
00:09:54,427 --> 00:09:58,598
Non lo so, Sam.
A questo punto, non so cosa possa farlo.

142
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Ehi, Sensei.

143
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Ma guardalo, mangia da solo.

144
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
L'infermiera che ti cambia il pannolone
oggi non c'è?

145
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
- Già.
- Adoro quelle rosse.

146
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Sai una cosa?

147
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
D'ora in poi, queste sono le mie gelatine.

148
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Che ne pensi?

149
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Penso che sia un'ottima idea.

150
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Lo immaginavo.

151
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Ci vediamo, Sensei.

152
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Una cosa che mi ha sorpreso molto</i>

153
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>è quant'è facile</i>
<i>andare d'accordo con gli altri.</i>

154
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Davvero? Non mi sembrava
che avessi stretto delle amicizie.

155
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Sì, beh, faccio amicizia facilmente.

156
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Trovo
che un po' di gentilezza aiuti molto.

157
00:11:20,971 --> 00:11:25,976
Mi fa piacere sentirlo. Non tutti
i prigionieri della tua età ci riescono.

158
00:11:26,060 --> 00:11:28,896
Di solito sono bersagli facili.

159
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Io sono forte.

160
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Potresti lanciarmi dalla finestra
e non mi farei un graffio.

161
00:11:36,278 --> 00:11:39,365
- Emotivamente parlando, ovviamente.
- Naturalmente.

162
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Il nostro tempo è finito.

163
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Peccato, stavamo entrando nel vivo.

164
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Beh…

165
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Grazie, Doc. Mi piace parlare con lei.

166
00:11:53,212 --> 00:11:54,088
Anche a me.

167
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Non stai cercando di imbonirmi
in vista della raccomandazione?

168
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Certo che no.

169
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Trovo queste sedute molto utili.

170
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Fate coppia.

171
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Mostratemi colpo di taglio,
di palmo e pugno.

172
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Cinque su, cinque giù.

173
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Iniziate.

174
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Passa oltre.

175
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Bene. Ma ti romperai la mano
se colpisci così.

176
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
So quello che faccio.

177
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Allora colpiscimi.

178
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Sbagliato.

179
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
Il dorso è piatto come un coltello.

180
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Meglio. Non di molto.

181
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Perché non hai cambiato gi?
Non credi di avere la stoffa?

182
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Sto ancora decidendo
se il tuo dojo mi merita.

183
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Dimentichi che ti ho fatto il culo.

184
00:13:12,500 --> 00:13:16,378
Quell'arbitro era cieco.
Ti ha dato un punto quando ero fuori.

185
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- Perché sei qui?
- Mia madre diceva…

186
00:13:23,177 --> 00:13:25,554
"L'unico modo per perdere è arrendersi".

187
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Intelligente.

188
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Sì, lo era.

189
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Mi spiace.

190
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Perché? Non è mica colpa tua.

191
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Vorrei fare il culo al cancro.

192
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Già.

193
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
So come ti senti.

194
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Devi prendere tutta quella rabbia
e metterla nel tuo pugno.

195
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Fermi!

196
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Ho visto abbastanza.

197
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Avete usato la vostra forza per allenarvi.

198
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Ora, la userete l'uno contro l'altro.

199
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, preparali.

200
00:14:17,773 --> 00:14:19,775
Non dovevi venire. Posso farcela.

201
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Improbabile, Silver è pericoloso.

202
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Sì, lo so.

203
00:14:24,071 --> 00:14:26,699
Sono pronto.
Anch'io posso essere pericoloso.

204
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Sì, Daniel mi ha spiegato quanto.

205
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Ti ha detto
che gli ho fatto il culo al liceo?

206
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- L'ho derubato durante un appuntamento.
- Io l'ho spinto giù da un dirupo.

207
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
- Abbiamo lottato alla morte.
- Sei un fantasma?

208
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
No, Daniel-san mi ha mostrato pietà.

209
00:14:44,216 --> 00:14:47,803
Sì, è tipico di lui.
Era un tale idiota, all'epoca.

210
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Un vero rompipalle.

211
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Ma lotta sempre per ciò in cui crede.

212
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Non si è mai tirato indietro,
anche quando doveva.

213
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Qualche mese fa,
ha sfidato una squadra di hockey.

214
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Cinque contro uno e ha vinto.

215
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
L'ho visto salvare una ragazza
da un tifone.

216
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Ha abbattuto un uomo con un solo colpo.

217
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Chi credi che gliel'abbia insegnato?

218
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Siamo arrivati.

219
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Che diavolo?

220
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- Che fai?
- Una mia allieva è lì dentro.

221
00:15:33,182 --> 00:15:37,686
Non siamo qui per lei, ma per Silver.
Devi aspettare il momento giusto.

222
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Se ti butti nella fossa dei leoni,
ti sbraneranno.

223
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Ok, aspettiamo.

224
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

225
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Ho una lettera per te.

226
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
Grazie.

227
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Doc!

228
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Ho ricevuto una lettera dal direttore.

229
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Credo abbia sbagliato la raccomandazione.

230
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Davvero? A me sembrava accurata.

231
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Ma si è opposta alla mia richiesta
di scarcerazione anticipata.

232
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Perché? Pensavo facessimo passi avanti.

233
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Basta stronzate.

234
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
- Mi scusi?
- Pensi che sia il mio primo giorno?

235
00:16:47,881 --> 00:16:51,719
Riconosco quando qualcuno
dice ciò che voglio sentirmi dire.

236
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Non avevo altra scelta.

237
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Il tribunale
mi ha assegnato un avvocato incapace.

238
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Se vuoi uscire presto,
devi riflettere sul perché sei qui.

239
00:17:05,482 --> 00:17:10,404
Domani sono libera, se vuoi parlare.
Abbiamo tempo per scavare a fondo.

240
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>In Corea,</i>
<i>i nostri allievi scalavano il Chiri-san,</i>

241
00:17:20,998 --> 00:17:26,587
la montagna più alta dell'entroterra,
con zaini pieni d'acqua.

242
00:17:27,087 --> 00:17:32,551
Ci allenavamo in vetta dopo il tramonto,
quando la notte diventava fredda.

243
00:17:33,135 --> 00:17:37,139
Io mi allenavo con loro,
indossando due pesanti zaini.

244
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
I miei allievi sono determinati.

245
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Vedremo quanto lo siete voi.

246
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Voi due, in piedi.

247
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Prendi questo.

248
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Fermala.

249
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Usa ogni mezzo necessario.

250
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Avete un minuto.

251
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Iniziate!

252
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Alla faccia tua!

253
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
La legge del pugno è mai contenersi,
mai limitarsi.

254
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
O è questo che significa
essere un campione, in America?

255
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Di nuovo!

256
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Più forte.

257
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Più forte, ho detto!

258
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Non accettiamo la sconfitta, la resa.
Combattete come se fosse l'ultima volta.

259
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bene.

260
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
Forza e determinazione.

261
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
Questa è la legge del pugno.

262
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Niente di meno.

263
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Ricordatelo.

264
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Potete andare.

265
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Va bene. Basta così.

266
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Tieni il broncio
come un bambino messo in punizione.

267
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
Cosa dovrei fare? Piangere?

268
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
- Pensavo fossi un sensei.
- Infatti.

269
00:19:42,222 --> 00:19:46,351
Allora comportati come tale.
Senti, non sono qui per sgridarti.

270
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
Sono qui per aiutarti.

271
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Credo che tu sia un brav'uomo, in fondo.

272
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Non credo
che tu sia sempre stato così violento.

273
00:19:58,488 --> 00:20:00,908
Dev'esserti successo qualcosa in passato.

274
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
Ho perso una persona.

275
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Anni fa.

276
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Chi era?

277
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
L'amore della mia vita.

278
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Mi dispiace, John.

279
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Dov'eri quando è successo?

280
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Oltreoceano.

281
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
La sua morte…

282
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
mi ha permesso di fare ciò che ho fatto.

283
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Qualsiasi cosa, pur di salvarti.

284
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Non giudicarmi
come quegli hippy capelloni.

285
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Ero in guerra.

286
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Ma quella violenza ti ha seguito.

287
00:20:46,828 --> 00:20:50,791
Ho letto il tuo fascicolo.
Dopo il Vietnam, sei diventato un sensei,

288
00:20:50,874 --> 00:20:54,002
hai aperto un dojo,
insegnato ai ragazzi a combattere.

289
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Ho insegnato loro a essere forti.

290
00:20:55,879 --> 00:20:59,633
A prendere la rabbia che provavano
e trasformarla in potere.

291
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Ne ho abbastanza.

292
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Che scelta di parole interessante.

293
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Prendere la rabbia che provavano."

294
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Sei arrabbiato, John? Con chi?

295
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Con le persone
che mi hanno messo in gabbia.

296
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
- Hai fatto tutto da solo.
- Non dire stronzate.

297
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Questa non è colpa mia.

298
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Non ho fatto niente di male.

299
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
Quindi non hai alcun rimpianto?

300
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Rimpianti?

301
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Dimmi, per cosa dovrei avere rimpianti?

302
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Per le persone che hai ferito.

303
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Io non volevo ferire nessuno.

304
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Volevo rendere tutti dei duri.

305
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
Perché fossero come te.

306
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
No.

307
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Volevo che fossero migliori di me.

308
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Puoi essere migliore
di ciò che sei diventato.

309
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
Nel tuo profondo,
c'è una persona migliore.

310
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Devi solo trovarla.

311
00:22:42,861 --> 00:22:48,075
- Le lezioni per adulti sono il mercoledì.
- Non quelle che insegniamo noi.

312
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
- Dov'è Terry Silver?
- Cosa volete dal sensei Silver?

313
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
- Abbiamo un messaggio.
- Gli faremo il culo.

314
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
- Impossibile.
- Non mi ritieni capace?

315
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
- Nemmeno di battere me.
- Davvero?

316
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Da quanto tempo
ti alleni al dojo Kim Sun-Yung?

317
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Da sempre.

318
00:23:58,895 --> 00:24:00,188
Basta.

319
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Tu devi essere Chozen Toguchi.

320
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Lontano dalla tua patetica isoletta, no?

321
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
E mi sorprende vedere che Daniel LaRusso
sia guarito così in fretta.

322
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Che cavoli? Non gli somiglio per niente.

323
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver deve rispondere
di ciò che ha fatto.

324
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Abbai come il tuo cane biondo.

325
00:24:26,590 --> 00:24:30,677
- Faccio di più che abbaiare.
- Vuoi combattere?

326
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Sull'attenti!

327
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Hanno troppo vantaggio.

328
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
È il loro dojo.

329
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Combatteremo al momento giusto.

330
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
Non vi lasceremo prendere la Valley.

331
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
L'abbiamo già fatto.

332
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
<i>- Oi.</i>
- È tutto da vedere.

333
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Grazie, Riley.

334
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Ehi, questi snack sono fantastici!

335
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Non riesco a smettere di mangiarli.

336
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Sono proteine.
Dovresti mangiarne solo un paio.

337
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
- Sul serio?
- Sì.

338
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Cavolo. Ehi, guarda chi c'è.

339
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Che ci fai qui?
Pensavo che avessi mollato.

340
00:25:30,320 --> 00:25:31,988
Mi hai battuta sul tatami,

341
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
ma perdo solo se mi arrendo.

342
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Sig.na Lee,
vai a parlare con la receptionist.

343
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Ti darà il pass
per allenarti a tutte le ore.

344
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Cosa che farò di certo.

345
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Devo riconoscertelo.
Lee ci ha chiamati, ieri.

346
00:25:54,344 --> 00:25:56,846
Ha chiesto di entrare nel dojo principale.

347
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Vuole imparare ancora da te.

348
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Ne sono molto fiero.

349
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Ha fallito il test. È scappata.

350
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Il test non era per lei. Era per te.

351
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
Volevo vedere quanta forza
avevi nel tuo cuore

352
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
per fare ciò che serviva.

353
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
E sarebbe?

354
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Una cosa più grande di quanto immagini.

355
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>È ovvio che Silver ha un piano.</i>

356
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Ora ha dei lottatori professionisti.
Quello stronzo non gioca lealmente.

357
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Tutti addestrati dal maestro di Silver,
Kim Sun-Yung.

358
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Ho sconfitto
sei sensei della Valley da solo.

359
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Ma per uno di loro siamo serviti entrambi.

360
00:26:40,223 --> 00:26:43,727
Io avrei potuto batterlo.
Datemi dei nunchaku e via.

361
00:26:43,810 --> 00:26:48,732
Ok, facciamo un bel respiro,
prima di passare all'aggressione armata.

362
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, sei ancora nuovo qui

363
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
e, senza offesa, Johnny,
la strategia non è il tuo forte.

364
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
- Sei più un corpo contundente.
- Grazie.

365
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Per organizzare una resistenza,
ci serve Daniel alla guida.

366
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Beh, non vuole più combattere.

367
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Anch'io pensavo di aver smesso.

368
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Ma mi sbagliavo. La pensavo come papà.

369
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Sentivo che il karate
peggiorava le cose per tutti.

370
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Ho pure le cicatrici a dimostrarlo.

371
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Ma tra qualche anno,
se le mie cicatrici saranno sbiadite…

372
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
le lezioni che ho imparato,

373
00:27:30,231 --> 00:27:31,941
le lezioni del sig. Miyagi,

374
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
saranno ancora più potenti.

375
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Papà aveva ragione.
Miyagi evitava lo scontro se possibile.

376
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Ma combatteva quando serviva.

377
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Se fosse qui, adesso,

378
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
direbbe a papà che questo
è uno scontro da cui non tirarsi indietro.

379
00:27:56,675 --> 00:28:02,681
Daniel non avrà più il sig. Miyagi
su cui contare, ma ha noi.

380
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Blocco C, procedete verso la mensa.</i>

381
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Si mangia, gente!

382
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Ehi, Sensei!

383
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Sono qui per la mia gelatina.

384
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Che succede?
Hai le orecchie tappate, vecchio?

385
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
Lascia che te le pulisca.

386
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Ma lui è davvero dentro per aggressione?

387
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Tu non mi conosci.

388
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Forza!

389
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

390
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Continuate!

391
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei!

392
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Sensei!

393
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Sì!

394
00:29:21,676 --> 00:29:27,223
Sensei!

395
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
D'ora in poi, mi darai tu la tua gelatina.

396
00:29:31,603 --> 00:29:33,146
Hai qualche problema?

397
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
No.

398
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
No, cosa?

399
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
No, Sensei.

400
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
Perché siamo qui?
Credevo tornassimo a casa.

401
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Dobbiamo fare una breve sosta.

402
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Vieni.

403
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, io non entro.

404
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Ehi, va tutto bene.

405
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Stai soffrendo.

406
00:30:18,316 --> 00:30:21,361
Ma voglio che tu guarisca. E io sono qui.

407
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
NIENTE SU-GIÙ - VAI LATO-LATO
METÀ SINISTRA, METÀ DESTRA - MIYAGI

408
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
DIPINGI LA CASA

409
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
È come una capsula del tempo.

410
00:31:32,807 --> 00:31:38,438
La sera prima del matrimonio, ero nervosa.
Venni a parlare col sig. Miyagi.

411
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Mi fece sedere,
mi versò una tazza di tè e del sakè.

412
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
E parlammo di te.

413
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Ti voleva tanto bene, Daniel.

414
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Mi disse: "Amanda-san,

415
00:31:54,662 --> 00:31:58,166
nella vita è più semplice
nascondere la testa nella sabbia".

416
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Mi disse anche
che eri una persona complicata.

417
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
Che lottavi sempre per ciò in cui credevi.

418
00:32:07,425 --> 00:32:11,846
E che non c'era niente in cui credessi
di più che la famiglia e gli amici.

419
00:32:13,264 --> 00:32:17,226
E ciò in cui credo io ora
è opporsi a Silver.

420
00:32:18,686 --> 00:32:22,941
È la cosa giusta da fare per te,
per me, per la nostra famiglia.

421
00:32:24,817 --> 00:32:27,028
Scusa se ci ho messo tanto a capirlo.

422
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Significa molto per me.

423
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
E se affrontare Silver
peggiorasse le cose?

424
00:32:37,372 --> 00:32:41,668
Ogni volta che cerco di lottare
per ciò che è giusto, qualcuno si fa male.

425
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Non posso deludere i ragazzi.

426
00:32:46,464 --> 00:32:47,548
Non hai deluso me.

427
00:32:52,637 --> 00:32:55,181
Sam e mio padre
mi hanno messo al corrente.

428
00:32:56,224 --> 00:32:59,310
Quando mi hai conosciuto
ero un ragazzino incasinato.

429
00:33:00,311 --> 00:33:01,813
Ma mi hai dato un lavoro.

430
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
E una casa.

431
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
E uno scopo.

432
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Non puoi mollare.

433
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, le cose che ho fatto,

434
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
il riformatorio,
stavo cercando di aiutarti.

435
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Dovrei scusarmi io.

436
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Dovevo ascoltarti riguardo al Cobra Kai.

437
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Ma non ho capito
finché non ho iniziato a fare da mentore.

438
00:33:30,883 --> 00:33:33,302
Ora quel ragazzo è nelle mani di Silver.

439
00:33:35,513 --> 00:33:38,224
E ci sono altre persone, lì,
a cui tengo molto.

440
00:33:40,351 --> 00:33:44,105
Dobbiamo fermarli,
ma non possiamo farlo senza di te,

441
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
Sensei.

442
00:33:48,317 --> 00:33:53,156
Papà, non tutti hanno qualcuno come te
che li protegge e li guida.

443
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
È ora di unirci tutti in questa battaglia.

444
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Tutti?

445
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Non sei più solo.

446
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
Allora, che ne dici, papà?

447
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Combatterai?

448
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Sottotitoli: Marta Di Martino

