1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,560 --> 00:01:03,354
Selamat datang ke Valley.
Penerbangan awak okey?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Tergesa-gesa.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Sensei Kreese tak datang sekali?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Malangnya John Kreese
bukan lagi ahli Cobra Kai.

7
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
Dia ada masalah.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Kecewa saya dengar.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Awak suruh saya bawa
sensei terbaik dari <i>dojang </i>saya.

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Saya dah bawa.

11
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Mesti awak letih.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
Ada hidangan ringan dalam limusin.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limusin dan pesawat peribadi.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Kemewahan begini mungkin buat
bekas rakan kongsi awak kagum,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
tapi saya langsung tak hairan.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Perangai itulah…

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
sebab saya nak awak mengajar di <i>dojo </i>saya.

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Saya nak awak pilih pelajar
yang boleh ke peringkat seterusnya.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Saya beri awak kebebasan
untuk uji pelajar saya dengan cara awak.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
Ini antara kelebihan
menjadi rakan kongsi saya di Cobra Kai.

21
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Tawaran awak sangat menarik,
tapi saya tak datang sini untuk duit.

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Lima puluh peratus cuma nombor.

23
00:02:19,681 --> 00:02:21,015
Apa yang saya tawarkan

24
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
ialah legasi.

25
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
Datuk awak tak ajar askar Amerika
kaedah Tak Beri Muka

26
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
untuk berperang saja.

27
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Kita kena kongsi kaedah ini
dengan seluruh dunia.

28
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Awak rasa pelajar Amerika awak
mampu mempelajarinya?

29
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Betul.

30
00:02:42,328 --> 00:02:43,413
Nanti kita tengok.

31
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
- Dah seminggu. Lagi lama kita tunggu…
- Tunggu Daniel sembuh.

32
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Betul cakap Chozen. Saya nak bertindak,
tapi kita tak bolehlah buat…

33
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Ayah.

34
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny? Apa kau buat di sini?

35
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
Cari jalan nak balas dendam
terhadap Silver.

36
00:03:17,113 --> 00:03:18,114
Kenapa pakai sut?

37
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Takkan nak pakai baju tidur ke pejabat.

38
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Awak nak pergi kerja?

39
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Kita kena rancang…

40
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Saya hargai usaha kamu semua. Betul.

41
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Tapi saya tak nak terlibat dengan Silver.
Dia nak Valley, ambillah.

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
- Cukuplah dengan karate.
- Apa maksud kau?

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Janganlah mengalah.

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Saya memang dah mengalah.

45
00:03:40,261 --> 00:03:43,640
Saya tak patut cabar dia.
Keluarga saya hampir terkorban.

46
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
- Saya dah menyesal.
- Kami ada di sini.

47
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Awak tak perlu mengalah.

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Ya, saya perlu.

49
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
Saya jadi sensei untuk tolong budak.
Tapi saya menyusahkan orang.

50
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Apa? Kau dah tolong ramai budak.

51
00:03:56,361 --> 00:03:58,988
Nak tahu bagaimana mereka terkesan,

52
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
termasuk Sam?

53
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Tanya Robby apa aku buat.

54
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Semasa saya kecil, saya tak faham
sebab En. Miyagi enggan bergaduh.

55
00:04:11,501 --> 00:04:13,086
Tapi saya dah faham.

56
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Bukan tugas kita
untuk lawan semua orang jahat.

57
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Bukan lagi.

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, cucu kau datang.

59
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hai, datuk.

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Hai, cucu.

61
00:04:42,031 --> 00:04:43,950
Bagaimana dengan rancangan kita?

62
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Tak berjalan lancar.

63
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Sensei Silver langsung tak kisah.

64
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Dia cuma nak buka lagi banyak <i>dojo</i>.

65
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Malang betul.

66
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Ada apa-apa lagi?

67
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Ya.

68
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
En. LaRusso cedera teruk.

69
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Sebab kita.

70
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Jadi satu musuh dah kalah.

71
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Apabila saya bebas, siaplah lagi satu.

72
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Awak tak peduli?

73
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- Dia cuma batu loncatan.
- Sama macam saya?

74
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Mestilah tidak. Kita berdua saja
yang boleh saling mempercayai.

75
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Berapa lama saya kena duduk di <i>dojo</i>?

76
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Saya tahu tak senang
nak duduk di kawasan musuh.

77
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
Tapi awak kena duduk sana lama sikit.

78
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Saya ada rancangan untuk keluar.

79
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Yakah?

80
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Ya. Saya akan jadi orang yang baik
dan awak pun kena buat begitu.

81
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Ikut cakap Silver,
tapi buka mata dan telinga awak.

82
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Dia bijak,

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,808
tapi dia akan buat silap.

84
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Itulah peluang yang kita perlukan.

85
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Awak boleh buat tak?

86
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Ya, sensei.

87
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Bagus.

88
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
KARATE TOPANGA

89
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Sudahlah. Bukan kuat sangat pun.

90
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Tendangan yang hebat, Devon.
Tapi kita semua kawan di sini.

91
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
- Jadi jangan agresif sangat, okey?
- Dia lawan dengan baik.

92
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry, seronok jumpa awak.

93
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Kelas, sila berkumpul.

94
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Mata! Pemenang!

95
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Saya nak buat pengumuman
yang pahit manis untuk dibuat.

96
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver
dah buat tawaran kepada saya,

97
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
jadi saya nak umumkan

98
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
yang Karate Topanga
ada pihak pengurusan baru.

99
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Kami gembira menyertai keluarga Cobra Kai.

100
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Terima kasih, Sensei Rosenthal.

101
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Saya tahu kamu tertanya
tentang nasib <i>dojo </i>kamu.

102
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Ya, ada beberapa perubahan akan dibuat.

103
00:07:05,425 --> 00:07:06,759
Demi kebaikan bersama.

104
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Saya harap kamu tak kisah
bayar yuran murah.

105
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Kamu akan dapat sensei baru.

106
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Hari ini,

107
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
Sensei Kim dan Sensei Jung-woo.

108
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Awak nak gantikan saya, Terry?

109
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Bukan ini perjanjian kita
semasa majlis Shabbat.

110
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Karate Topanga

111
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
dah bertahun-tahun

112
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
mengalami kekalahan tanpa henti.

113
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Ia berakhir hari ini.

114
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Sensei-sensei baru saya

115
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
akan jadikan kamu semua pemenang

116
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
macam pemenang kejohanan
All Valley kami, Tory Nichols.

117
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Jika kamu nak sensei yang hebat,

118
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
datang dan ambil <i>gi </i>daripada Sensei Odell.

119
00:07:57,477 --> 00:07:58,853
Jika kamu nak berhenti,

120
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
setidaknya ambillah termos percuma
daripada Sensei Bacaria

121
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
sebagai hadiah.

122
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Nampaknya pelajar awak dah buat keputusan.

123
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom</i>, sensei.

124
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
- Ini kelas awak. Nichols, ikut saya.
- Tidak.

125
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Juara awak akan duduk sini.

126
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Kenapa?

127
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Saya nak tahu ahli terbaik di <i>dojo </i>ini.

128
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Awak akan bantu saya uji mereka.

129
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Ya, sensei.

130
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Aku tak faham.

131
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
"Tiada di sana" satu hal,
tapi dia biar Silver menang?

132
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
Si celaka itu patahkan semangat Daniel

133
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
dengan cara yang tak dijangka.

134
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Nanti dia sedar. Beri dia masa.

135
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Kita kesuntukan masa.
Empayar Silver dah jadi semakin besar.

136
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Betul, tapi berapa ramai budak
yang ada di Valley?

137
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Berapa <i>dojo </i>dia boleh buka?

138
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Dia bukan saja buka <i>dojo </i>baru.
Dia sedang ambil alih <i>dojo </i>lain.

139
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>Saya berada di Karate Topanga,</i>

140
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>mengalu-alukan mereka ke dalam Cobra Kai.</i>

141
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
- Bila ia berlaku?
- Ia sedang berlaku.

142
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Baguslah. Aku nak belasah si tocang itu.

143
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Janganlah ke sana seorang diri.

144
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Kenapa tak boleh? Dia cuma tahu menyorok
dan tunggu kita masuk perangkap.

145
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Kita tahu dia di mana.
Dia bukan di kawasannya.

146
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Cakaplah sesuatu.

147
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Betul kata Amanda.

148
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- Jangan pergi seorang diri.
- Terima kasih.

149
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
- Biar saya ikut.
- Bukan begitu.

150
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- Awak tahu ini bukan pertandingan <i>kata</i>?
<i>- Hai.</i>

151
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Maksudnya ya?

152
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
Bagaimana semua ini akan bantu ayah?

153
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Entahlah, Sam.

154
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Mak pun tak tahu apa boleh bantu ayah.

155
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Hei, sensei.

156
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Wah. Kau suap makanan sendiri.

157
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
Mesti jururawat yang tukar lampin kau
cuti hari ini.

158
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
- Ya.
- Aku suka yang warna merah.

159
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Kau nak tahu?

160
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Mulai hari ini, semua Jell-O kau
akan jadi milik aku.

161
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Kau tak kisah, orang tua?

162
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Aku rasa itu idea yang bagus.

163
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Aku dah agak.

164
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Jumpa lagi, sensei.

165
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Antara perkara yang saya tak sangka</i>

166
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>ialah betapa mudahnya berkawan</i>
<i>dengan banduan lain.</i>

167
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Yakah? Tak tahu pula
awak dah ada kawan di sini.

168
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Ya, saya senang berkawan.

169
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Saya rasa berbuat baik itu
sesuatu yang penting.

170
00:11:20,888 --> 00:11:23,683
Saya gembira dengar
awak berkawan dengan mereka.

171
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Bukan semua banduan sebaya awak
mudah berkawan.

172
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
Selalunya mereka akan jadi sasaran.

173
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Saya lelaki yang kuat.

174
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Jika awak baling saya keluar tingkap,
saya langsung takkan cedera.

175
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Dari segi emosi.

176
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Sudah tentu.

177
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Masa kita dah tamat.

178
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Aduhai, kita tengah rancak berbual.

179
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Jadi…

180
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Terima kasih, doktor.
Saya seronok berbual.

181
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Saya pun sama.

182
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Awak bukan sengaja cakap baik-baik
untuk dapat sokongan, bukan?

183
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Mestilah tidak.

184
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Saya rasa sesi ini sangat membantu.

185
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Cari pasangan.

186
00:12:10,604 --> 00:12:13,315
Tunjuk pukulan pisau, tapak,
belakang penumbuk.

187
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Lima atas, lima bawah.

188
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Mula.

189
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Jalan terus.

190
00:12:32,126 --> 00:12:35,129
Okey, tapi pukulan itu
boleh patahkan tangan kau.

191
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Aku tahu apa aku buat.

192
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Pukullah aku.

193
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Salah.

194
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Tangan kau kena tajam macam pisau.

195
00:12:58,778 --> 00:13:01,155
Eloklah sikit. Tapi masih teruk.

196
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Kenapa kau masih pakai <i>gi </i>itu?
Kau rasa kau tak layak?

197
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Aku cuma nak tengok sama ada
<i>dojo </i>kau layak untuk aku.

198
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Mesti kau dah lupa siapa kalahkan kau.

199
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Dahlah. Pengadil itu buta.

200
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Kau dapat mata semasa aku jatuh.

201
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- Kenapa kau di sini?
- Mak cakap…

202
00:13:23,302 --> 00:13:26,555
- "Kau akan kalah jika kau mengalah."
- Mesti dia bijak.

203
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Ya, dulu.

204
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Maaf.

205
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Kenapa? Kau tak buat apa-apa pun.

206
00:13:36,899 --> 00:13:38,901
Kalau boleh, aku nak pukul kanser.

207
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Ya.

208
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Aku faham.

209
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Kumpulkan semua kemarahan itu
pada penumbuk kau.

210
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Berhenti!

211
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Saya dah puas tengok.

212
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Kamu guna kekuatan untuk saling melatih.

213
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Sekarang kamu akan gunakannya
untuk saling berlawan.

214
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, suruh mereka bersedia.

215
00:14:17,773 --> 00:14:19,775
Tak payah ikut. Aku boleh uruskan.

216
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Tak boleh. Silver terlalu bahaya.

217
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Aku tahu.

218
00:14:24,196 --> 00:14:27,032
Aku dah sedia. Aku pun berbahaya juga.

219
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
Daniel pernah cakap kau sangat bahaya.

220
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Dia cakap aku pernah
kalahkan dia di sekolah?

221
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- Aku rompak dia semasa berjanji temu.
- Ya? Aku tolak dia jatuh cenuram.

222
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
- Kami lawan sampai mati.
- Jadi kau hantu?

223
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Tak, Daniel kasihankan aku.

224
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Ya, LaRusso memang begitu.

225
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
Dia menjengkelkan dulu.

226
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Sangat menjelikkan.

227
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Tapi dia selalu pertahankan prinsipnya.

228
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Walaupun dia patut mengalah, dia enggan.

229
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Beberapa bulan lalu,
dia kalahkan satu pasukan hoki.

230
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Lima lawan satu. Dia menang.

231
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Dia selamatkan seorang gadis
semasa taufan.

232
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Dia kalahkan orang dengan satu pukulan.

233
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Kau ingat siapa yang ajar dia?

234
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Kita dah sampai.

235
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Apa hal?

236
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- Apa kau nak buat?
- Dia pelajar aku.

237
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Kita tak datang untuk dia,
tapi untuk Silver.

238
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Tunggu masa yang sesuai.

239
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Jika kau masuk jerumun singa,
kau akan dimakan.

240
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
Okey, kita tunggu.

241
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

242
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Ada surat untuk kau.

243
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
Oh. Terima kasih.

244
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Doktor!

245
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Saya baru dapat surat daripada warden.

246
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Saya rasa doktor tersalah tulis surat.

247
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Yakah? Saya rasa semuanya betul.

248
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Ya, tapi doktor tak sarankan
supaya saya dapat pembebasan awal.

249
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Kenapa? Saya ingat keadaan saya
semakin baik.

250
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
John, sudahlah.

251
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
- Maaf?
- Awak ingat saya baru jadi doktor?

252
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Saya tahu beza

253
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
antara kemajuan dan orang
yang nak tipu saya.

254
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Saya tiada pilihan.

255
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Mahkamah berikan saya peguam
yang tak tahu buat apa-apa.

256
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Jika awak nak keluar,

257
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
awak kena fikir sebab awak ada di sini.

258
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Kita boleh berbual esok pagi
jika awak nak.

259
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Ada banyak masa nak bercerita.

260
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>Di Korea, pelajar kami akan daki Chiri,</i>

261
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
gunung tertinggi di tanah besar

262
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
dengan beg berat
yang cuma diisi dengan air.

263
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Kami akan berlatih di puncak

264
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
selepas matahari terbenam
dalam kesejukan malam.

265
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Saya pun akan berlatih

266
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
memakai dua beg berat.

267
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Pelajar saya ada keazaman yang tinggi.

268
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Jadi saya nak lihat keazaman kamu semua.

269
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Kamu berdua, bangun.

270
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Ambil ini.

271
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Halang dia.

272
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Guna apa cara sekali pun.

273
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Kamu ada seminit.

274
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Mula!

275
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Padan muka.

276
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Kaedah Tak Beri Muka
bermaksud jangan teragak-agak.

277
00:18:15,052 --> 00:18:16,553
Jangan beri muka.

278
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Atau juara di Amerika memang begini?

279
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Sekali lagi!

280
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Kuat lagi.

281
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Saya cakap kuat lagi!

282
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Kami tak terima orang kalah atau mengalah.
Lawan macam kamu nak mati.

283
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bagus.

284
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Kekuatan,

285
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
keazaman.

286
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
Itulah kaedah Tak Beri Muka.

287
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Itu saja.

288
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Ingat.

289
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Kelas tamat.

290
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Okey. Sudahlah.

291
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Muka awak monyok macam budak
yang kena denda dalam kelas.

292
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
Awak nak saya buat apa?

293
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
Menangis?

294
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
- Ingatkan awak sensei.
- Memang pun.

295
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Jadilah sensei.

296
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Begini, saya bukan nak marah awak.

297
00:19:47,144 --> 00:19:48,395
Saya nak tolong awak.

298
00:19:49,563 --> 00:19:52,649
Saya percaya bahawa sebenarnya,
awak orang yang baik.

299
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Saya tahu awak bukan sengaja
nak jadi orang yang ganas.

300
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Mesti sesuatu berlaku pada masa dulu.

301
00:20:04,411 --> 00:20:05,954
Saya kehilangan seseorang.

302
00:20:08,373 --> 00:20:09,583
Bertahun-tahun lalu.

303
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Siapa?

304
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Buah hati saya.

305
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Saya bersimpati, John.

306
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Di mana awak semasa itu?

307
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Di luar negara.

308
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Kematiannya…

309
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
membolehkan saya buat apa yang perlu.

310
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Apa saja untuk menyelamatkan diri kau.

311
00:20:38,779 --> 00:20:41,573
Jangan menilai aku
macam hipi berambut panjang.

312
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Ada peperangan.

313
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Tapi keganasan itu pulang dengan kau.

314
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Aku baca fail kau.

315
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
Selepas perang Vietnam, kau jadi sensei,

316
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
buka sebuah <i>dojo </i>dan ajar budak berlawan.

317
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Aku ajar mereka jadi kuat.

318
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
Untuk ambil kemarahan mereka

319
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
dan jadikannya kekuatan.

320
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Cukuplah.

321
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Pilihan perkataan yang menarik.

322
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Ambil kemarahan mereka."

323
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Kau rasa marah, John? Kepada siapa?

324
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Kepada orang yang campak aku
dalam sangkar ini.

325
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
- Tapi semua ini salah kau.
- Jangan mengarut.

326
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Ini bukan salah aku.

327
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Aku langsung tak bersalah.

328
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Jadi awak tak rasa menyesal?

329
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Menyesal?

330
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Cuba beritahu saya.
Kenapa saya patut rasa menyesal?

331
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Orang yang awak sakiti.

332
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Saya tak nak sakiti sesiapa.

333
00:21:59,318 --> 00:22:01,403
Saya nak jadikan pelajar saya kuat.

334
00:22:02,863 --> 00:22:04,990
Awak nak mereka jadi macam awak.

335
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Tak.

336
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Saya nak mereka jadi lebih baik.

337
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Awak boleh jadi lebih baik
daripada sekarang.

338
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
Dia ada dalam diri awak.

339
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
Jauh di dalam.

340
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Awak kena cari dia.

341
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Kelas orang dewasa hari Rabu.

342
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Kami bukan nak ambil kelas.
Kami nak mengajar.

343
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
- Mana Terry Silver?
- Kenapa kamu nak jumpa Sensei Silver?

344
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
- Kami ada pesanan.
- Kami nak belasah dia.

345
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
- Tak boleh.
- Ingat aku tak mampu?

346
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
- Kau tak boleh belasah aku.
- Yakah?

347
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Berapa lama kau berlatih
di dojo Kim Sun-Yung?

348
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Seumur hidup.

349
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Cukuplah!

350
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Awak mesti Chozen Toguchi.

351
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Jauhnya awak dari pulau kecil awak, bukan?

352
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Saya tak sangka Daniel LaRusso
dah pulih daripada kecederaannya.

353
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Apa hal? Muka kami bukan sama pun.

354
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver kena tanggung akibat perbuatannya.

355
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Awak menyalak macam anjing perang awak.

356
00:24:26,590 --> 00:24:28,592
Saya boleh buat lebih lagi.

357
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Awak nak lawan?

358
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Bersedia!

359
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Mereka ada kelebihan.

360
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Dojo mereka.

361
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Kita kena tunggu masa yang sesuai.

362
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Kamu tak boleh ambil Valley.

363
00:24:49,613 --> 00:24:51,364
Kami dah ambil dah pun.

364
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
- Hei.
- Perasan.

365
00:25:02,792 --> 00:25:04,211
Ya. Terima kasih, Riley.

366
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Hei, snek ular ini sedap sangat!

367
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Tak boleh makan. Ketagih betul.

368
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Itu protein semata.
Makan seketul dua saja.

369
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
- Yakah?
- Ya?

370
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Wah. Tengok siapa datang.

371
00:25:25,941 --> 00:25:28,860
Apa kau buat di sini?
Ingatkan kau dah berhenti.

372
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Kau kalahkan aku semalam,

373
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
tapi aku kalah kalau aku mengalah.

374
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Cik Lee, pergilah daftarkan diri
di meja depan.

375
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Dia akan beri awak pas
jika awak nak berlatih.

376
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Oh. Sudah tentu.

377
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Awak memang hebat.
Cik Lee jumpa saya selepas kelas semalam.

378
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Dia nak sertai <i>dojo </i>terbaik.

379
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Nampaknya dia nak belajar dengan awak.

380
00:26:00,141 --> 00:26:01,560
Saya bangga dengan awak.

381
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Dia gagal ujian. Dia larikan diri.

382
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Ujian itu bukan untuk dia. Itu untuk awak.

383
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
Saya nak tengok
jika awak ada kekuatan dalam diri awak

384
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
untuk buat apa yang perlu.

385
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Buat apa?

386
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Sesuatu yang lebih hebat
daripada jangkaan awak.

387
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Silver memang ada rancangan.</i>

388
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Dia juga dah ada pasukan antarabangsa.
Si celaka itu nak main tipu.

389
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Mereka pelajar guru Silver, Kim Sun-Yung.

390
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Saya kalahkan enam sensei
dari Valley sendiri.

391
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Tapi kami berdua
cuma boleh kalahkan seorang.

392
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Kita boleh kalahkan dia.

393
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Jika ada <i>nunchuck</i>, habislah dia.

394
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Okey, mari kita ambil nafas

395
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
sebelum kita buat keputusan
untuk guna senjata.

396
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, awak orang baru di sini.

397
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
Dan jangan terasa, Johnny.
Tapi strategi bukan kekuatan awak.

398
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
- Awak lebih suka serang semberono.
- Terima kasih.

399
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Jika kita nak lawan mereka,
Daniel perlu mengetuainya.

400
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Tapi dia dah tak nak lawan.

401
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Saya ingat saya pun tak nak lawan.

402
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Tapi saya silap.

403
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Saya pun fikir macam ayah.

404
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Saya ingat karate
memburukkan keadaan semua orang.

405
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Parut-parut ini membuktikannya.

406
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Tapi beberapa tahun lagi,
apabila parut saya dah hilang…

407
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
apa yang saya belajar,

408
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
ilmu En. Miyagi,

409
00:27:33,902 --> 00:27:36,988
akan jadi lebih hebat
daripada saat saya pakai <i>gi</i>.

410
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Betul cakap ayah.
En. Miyagi akan mengelak jika boleh.

411
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Tapi dia akan lawan jika perlu.

412
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Jika dia ada di sini,

413
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
mesti dia akan beritahu ayah
yang ayah tak boleh elak pergaduhan ini.

414
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Daniel dah tak boleh bergantung
kepada En. Miyagi lagi,

415
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
tapi dia ada kita.

416
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Blok Penjara C, pergi ke dewan makan.</i>

417
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Masa untuk makan.

418
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Hei, sensei!

419
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Aku datang untuk Jell-O aku.

420
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Kenapa? Ada tahi dalam telinga kau?

421
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
Biar aku tolong cuci.

422
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Tua ganyut ini dipenjarakan
sebab serangan?

423
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Kau belum kenal aku.

424
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Ayuh!

425
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

426
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Teruskan!

427
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei!

428
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Sensei!

429
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Ya!

430
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
Sensei!

431
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Mulai sekarang, kau akan kasi Jell-O kau.

432
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Kau ada masalah?

433
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Tak.

434
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Tak apa?

435
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Tak, sensei.

436
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
Kenapa kita ke sini? Ingatkan nak balik.

437
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Kita berhenti sekejap saja.

438
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Jom.

439
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, saya tak nak masuk.

440
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Hei. Tak apa.

441
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Awak tengah rasa sedih.

442
00:30:18,316 --> 00:30:20,109
Tapi saya nak awak pulih.

443
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Saya ada di sini.

444
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
BUKAN ATAS-BAWAH - KE SISI
SEPARUH KIRI, SEPARUH KANAN - MIYAGI

445
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
CAT RUMAH

446
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Tempat ini macam kapsul masa.

447
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Malam sebelum kita berkahwin,

448
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
saya rasa gementar.

449
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Saya jumpa En. Miyagi.

450
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Dia suruh saya duduk,
tuangkan secawan teh dan sake.

451
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Kami cakap tentang awak.

452
00:31:48,364 --> 00:31:50,366
Dia sangat sayangkan awak, Daniel.

453
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Dia beritahu saya, "Amanda,

454
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
dalam hidup memang lebih mudah
untuk tak ambil peduli."

455
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Dia cakap kadangkala awak menyusahkan.

456
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Dia cakap awak
selalu pertahankan prinsip awak.

457
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
Dan prinsip itu ialah keluarga
dan rakan-rakan awak.

458
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Dan saya betul-betul percaya

459
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
kita kena lawan Terry Silver.

460
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
Ini jalan terbaik untuk awak,

461
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
saya dan keluarga kita.

462
00:32:24,776 --> 00:32:27,028
Saya minta maaf sebab saya baru sedar.

463
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Saya benar-benar hargainya.

464
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Bagaimana jika tentangan kita
akan burukkan keadaan lagi?

465
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Setiap kali saya cuba berjuang
demi keadilan,

466
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
ada orang cedera.

467
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Saya tak nak kecewakan mereka lagi.

468
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Saya tak kecewa.

469
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam dan ayah dah cerita apa yang berlaku.

470
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Semasa kita bertemu,
saya budak bermasalah.

471
00:33:00,311 --> 00:33:01,854
Tapi awak beri saya kerja.

472
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Rumah.

473
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
Dan tujuan.

474
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Awak tak boleh mengalah.

475
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby. Semua benda yang saya buat,

476
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
penjara juvenil,
saya cuma nak tolong awak.

477
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Tak, saya minta maaf.

478
00:33:21,040 --> 00:33:23,459
Saya patut dengar cakap awak
pasal Cobra Kai.

479
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Tapi saya tak faham
sehingga saya mula ajar seseorang.

480
00:33:30,883 --> 00:33:33,094
Sekarang dia dah dipengaruhi Silver.

481
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Saya ada beberapa orang kawan
di sana, jadi…

482
00:33:40,268 --> 00:33:41,894
kita kena halang Cobra Kai.

483
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Kami perlukan awak…

484
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
sensei.

485
00:33:48,276 --> 00:33:50,820
Ayah, bukan semua orang
ada orang macam ayah

486
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
untuk lindungi dan ajar mereka.

487
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Sekarang masa untuk kita semua lawan.

488
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Kita semua?

489
00:34:14,260 --> 00:34:15,928
Ayah bukan keseorangan lagi.

490
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
Macam mana, ayah?

491
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Ayah nak lawan?

492
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali

