1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Velkommen til Valley. Hvordan var turen?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
I siste øyeblikk.

5
00:01:05,690 --> 00:01:10,862
-Er ikke sensei Kreese her?
-John Kreese er ikke lenger i Cobra Kai.

6
00:01:10,945 --> 00:01:14,282
-Han hadde juridiske problemer.
-Det er skuffende å høre.

7
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Du ba meg ta med
de beste senseiene fra min dojang.

8
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Det har jeg gjort.

9
00:01:22,624 --> 00:01:26,669
Dere må være utslitte.
Det er bevertning i limousinen.

10
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limousiner og privatfly.

11
00:01:35,929 --> 00:01:41,851
Det er kanskje sånt som imponerer
tidligere aksjeeiere, men ikke meg.

12
00:01:46,523 --> 00:01:48,149
Det er den holdningen

13
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
som gjør at jeg vil
du skal undervise i mine dojoer.

14
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Jeg vil vite hvem av elevene
som er klare for neste skritt.

15
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Jeg gir deg autoritet
til å teste elvene som du vil.

16
00:02:02,497 --> 00:02:06,751
En av mange goder
du vil ha som min forretningspartner.

17
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Tilbudet er fristende, men jeg
satte meg ikke på flyet for penger.

18
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Men 50 % er bare et tall.

19
00:02:19,681 --> 00:02:22,892
Det jeg tilbyr deg er en arv.

20
00:02:24,394 --> 00:02:29,732
Bestefaren din lærte ikke soldater
knyttnevens måte bare for slagmarken.

21
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Vi må dele hans stil med verden.

22
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Tror du dine amerikanske elever
takler det?

23
00:02:38,366 --> 00:02:39,784
Det gjør jeg.

24
00:02:42,328 --> 00:02:43,997
Vi får se.

25
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
-Det har gått en uke.
-Vi må la Daniel-san få lege seg.

26
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Chozen har rett. Jeg vil også gjøre noe,
men vi kan ikke gå etter…

27
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Pappa.

28
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny? Hva gjør du her?

29
00:03:13,776 --> 00:03:17,030
Lurer på hvordan
jeg kan straffe Silver for det her.

30
00:03:17,113 --> 00:03:21,409
-Hvorfor går du i dress?
-Jeg kan ikke gå i pysj i bilforretningen.

31
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
-Skal du på jobb?
-Vi må utarbeide en plan…

32
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Jeg setter pris på det, dere.

33
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Men jeg gir meg.
Hvis Silver vil ha Valley, så vær så god.

34
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
-Jeg er ferdig med karate.
-Hva mener du?

35
00:03:36,424 --> 00:03:39,677
-Må ikke gi opp.
-Jeg gir opp.

36
00:03:40,261 --> 00:03:44,265
Det var feil å prøve seg på Silver.
Jeg mistet nesten familien.

37
00:03:44,349 --> 00:03:48,269
Vi er her, Daniel. Du trenger ikke slutte.

38
00:03:48,353 --> 00:03:50,396
Jo, det gjør jeg.

39
00:03:50,480 --> 00:03:54,234
Jeg ble sensei for å hjelpe ungdommen,
men jeg gjør bare feil.

40
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Du har hjulpet ungdommen.

41
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Skal jeg liste opp hvordan de er skadet,
inkludert datteren min?

42
00:04:00,949 --> 00:04:03,201
Spør Robby hvordan jeg hjalp.

43
00:04:06,454 --> 00:04:12,502
Jeg forsto aldri hvorfor Mr. Miyagi
trakk seg unna kamper. Jeg forstår det nå.

44
00:04:14,128 --> 00:04:17,340
Det er ikke vår jobb
å kjempe mot verdens monstre.

45
00:04:18,216 --> 00:04:19,550
Ikke nå lenger.

46
00:04:28,142 --> 00:04:30,937
Barnebarnet ditt er her, Kreese.

47
00:04:33,898 --> 00:04:37,360
-Hei, bestefar.
-Hei, barnebarn.

48
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Hvordan gikk planen?

49
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Ikke som håpet.

50
00:04:47,036 --> 00:04:51,499
Silver blunket ikke engang.
Han vil bare utvide dojoene.

51
00:04:51,582 --> 00:04:53,126
Det var dumt.

52
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Er det noe mer?

53
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Ja.

54
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Mr. LaRusso ble skadet… på grunn av oss.

55
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Da er én fiende borte.

56
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Jeg tar meg av den andre når jeg er ute.

57
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Bryr du deg ikke?

58
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
-Han var middelet for å nå målet.
-Og jeg?

59
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Nei, du og jeg er de eneste
som kan stole på hverandre.

60
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Hvor lenge må jeg bli i dojoen?

61
00:05:25,283 --> 00:05:31,122
Det er vanskelig å være i fiendens område.
Jeg trenger deg der litt lenger.

62
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
-Jeg har en plan for å komme ut.
-Har du?

63
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Ja. Jeg skal leke snill soldat,
og det må du også gjøre.

64
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Gjør som Silver sier,
men hold øyne og ører åpne.

65
00:05:47,221 --> 00:05:50,683
Han er smart, men han vil gjøre feil.

66
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Det blir åpningen vi trenger.

67
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
Takler du det?

68
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
Ja, sensei.

69
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
Bra.

70
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Jeg slo deg ikke så hardt.

71
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Fantastisk spark, Devon,
men husk at vi er venner her.

72
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
-Pass på aggresjonen.
-Hun kjempet perfekt.

73
00:06:22,632 --> 00:06:25,385
Terry! Godt å se deg.

74
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Samle dere her, folkens.

75
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Poeng! Vinner!

76
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Jeg har en litt vemodig kunngjøring.

77
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Silver har gitt meg
et sjenerøst tilbud,

78
00:06:45,071 --> 00:06:49,409
og jeg er stolt over å si
at Topanga karate er under nytt lederskap.

79
00:06:49,492 --> 00:06:52,829
Det er en glede
å bli en del av Cobra Kai-familien.

80
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Takk, sensei Rosenthal.

81
00:06:57,083 --> 00:07:01,546
Dere lurer nok på
hva som vil skje med dojoen deres.

82
00:07:01,629 --> 00:07:04,590
Ja, det vil bli noen forandringer.

83
00:07:05,425 --> 00:07:10,012
Men til det bedre. Dere har vel ikke
noe imot at medlemskapet blir billigere?

84
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Dere vil få en ny sensei.

85
00:07:14,559 --> 00:07:19,439
I dag får dere
sensei Kim og sensei Jung-woo.

86
00:07:20,148 --> 00:07:22,567
Bytter du ut meg, Terry?

87
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Det var ikke avtalen
vi gjorde på sabbaten.

88
00:07:30,116 --> 00:07:31,701
Topanga karate

89
00:07:32,452 --> 00:07:37,373
har de siste årene tapt både her og der.

90
00:07:38,833 --> 00:07:40,918
Det er det slutt på etter i dag.

91
00:07:41,794 --> 00:07:46,007
Mine nye senseier
vil forme dere til vinnere,

92
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
som vår egen All Valley-mester,
Tory Nichols.

93
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Hvis du vil bli trent av de beste,

94
00:07:53,764 --> 00:07:56,559
så kom fram
og ta imot en gi fra sensei Odell.

95
00:07:57,477 --> 00:07:59,145
Om du vil slutte,

96
00:08:00,146 --> 00:08:05,568
kan du få en gratis termos
fra sensei Bacaria, som en gave fra meg.

97
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Elevene dine har visst tatt en avgjørelse.

98
00:08:17,538 --> 00:08:18,956
Shalom, sensei.

99
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
-Klassen er din. Kom, Nichols.
-Nei.

100
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Mesteren blir her.

101
00:08:27,089 --> 00:08:28,549
Hvorfor det?

102
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Jeg må se hvem som er best i dojoen.

103
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Du skal hjelpe meg å teste dem.

104
00:08:43,272 --> 00:08:44,398
Ja, sensei.

105
00:08:46,400 --> 00:08:47,902
Jeg forstår ikke.

106
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
Ikke å være der er én ting,
men å la Silver vinne?

107
00:08:50,947 --> 00:08:55,493
Den sleipingen har festet seg
i Daniels hode. Alt er mulig nå.

108
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
Han trenger tid til å ombestemme seg.

109
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Vi har ikke mye tid.
Silvers imperium vokser hver dag.

110
00:09:01,958 --> 00:09:07,255
Ja, men Valley har da bare så mange unger.
Hvor mange dojoer kan han åpne?

111
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Han åpner ikke bare nye.
Han tar over andre.

112
00:09:11,842 --> 00:09:17,014
<i>Jeg er her ved Topanga karate for å ønske</i>
<i>dem velkommen i Cobra Kai-familien.</i>

113
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
-Når skjedde det?
-Det skjer nå.

114
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Perfekt. Jeg vil banke den dritten.

115
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Du kan ikke gå inn alene.

116
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Kan jeg vel? Han venter bare på
at vi skal havne i fellen hans.

117
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Vi vet hvor han er.
Han er utenfor sitt område.

118
00:09:32,697 --> 00:09:35,324
-Si noe.
-Amanda-san har rett.

119
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
-Ikke alene.
-Takk.

120
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
-Jeg blir med.
-Jeg mente ikke det.

121
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
-Det er ingen kata-konkurranse.
<i>-Hai.</i>

122
00:09:45,751 --> 00:09:47,044
Betyr det ja?

123
00:09:51,549 --> 00:09:55,553
-Men hvordan hjelper det pappa?
-Jeg vet ikke, Sam.

124
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Jeg vet ikke hva som vil hjelpe ham.

125
00:10:22,163 --> 00:10:23,164
Hei, sensei.

126
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Se hvordan du mater deg selv.

127
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
Pleieren som skifter bleie på deg
har visst fri i dag.

128
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
-Ja.
-Jeg liker den røde.

129
00:10:36,552 --> 00:10:37,887
Vet du hva?

130
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Fra og med nå er det min gelé.

131
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Hva synes du om det?

132
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Det er en god idé.

133
00:10:55,696 --> 00:10:57,281
Tenkte meg det.

134
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Vi ses, sensei.

135
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Det som forundret meg</i>

136
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>var hvor enkelt det var</i>
<i>å komme overens med de andre.</i>

137
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Jaså? Jeg visste ikke
at du hadde fått deg venner.

138
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Jo, jeg får lett venner.

139
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Litt vennlighet hjelper.

140
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Det er fint
at du kommer overens med de andre.

141
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Ikke alle på din alder
har samme opplevelse.

142
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
De blir utpekt som enkle mål.

143
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Jeg er tøffere enn som så.

144
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Om du kaster meg ut av vinduet,
vil jeg knapt få et skrubbsår.

145
00:11:36,278 --> 00:11:39,365
-Følelsesmessig, altså.
-Selvfølgelig.

146
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Tiden vår er ute.

147
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Vi hadde akkurat kommet i gang.

148
00:11:47,790 --> 00:11:48,916
Vel…

149
00:11:50,418 --> 00:11:54,171
-Takk. Jeg setter pris på tiden vi har.
-Jeg også.

150
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Du prøver vel ikke å få en anbefaling?

151
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
Selvfølgelig ikke.

152
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Jeg synes timene med deg er nyttige.

153
00:12:09,228 --> 00:12:13,315
Gå i par. Vis meg knivslag,
håndflateslag og knyttneven.

154
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Fem opp, fem ned.

155
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Begynn.

156
00:12:28,289 --> 00:12:29,415
Fortsett.

157
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Du vil brekke hånden om du slår sånn.

158
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Jeg vet hva jeg gjør.

159
00:12:39,091 --> 00:12:40,301
Så slå meg.

160
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Feil.

161
00:12:52,104 --> 00:12:54,440
Hold siden på hånden skarp,
som en kniv.

162
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Bedre, men ikke mye.

163
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Hvorfor har du den drakten?
Har du ikke det som skal til?

164
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Jeg vet ikke
om dojoen har det som skal til for meg.

165
00:13:09,955 --> 00:13:14,043
-Du glemmer hvem som slo deg.
-Den dommeren var blind.

166
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Ga deg poeng da jeg var utenfor.

167
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
-Hvorfor er du her?
-Mamma sa…

168
00:13:23,302 --> 00:13:26,555
-"Man taper bare om man gir opp."
-Høres smart ut.

169
00:13:28,766 --> 00:13:29,809
Det var hun.

170
00:13:31,560 --> 00:13:35,356
-Beklager.
-For hva? Du har ikke gjort noe.

171
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Skulle gjerne banket kreften.

172
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
Ja.

173
00:13:43,989 --> 00:13:45,366
Jeg vet hva du mener.

174
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Du må legge alt sinnet i knyttneven.

175
00:13:59,004 --> 00:14:00,339
Stopp!

176
00:14:02,132 --> 00:14:06,512
Jeg har sett nok.
Dere brukte styrke for å trene hverandre.

177
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Nå bruker dere styrken mot hverandre.

178
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Gjør dem klare, Nichols.

179
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Du trengte ikke å bli med.

180
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
-Silver er farlig.
-Jeg vet det.

181
00:14:24,196 --> 00:14:27,116
Jeg er klar. Jeg kan også være farlig.

182
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Daniel-san fortalte hvor farlig.

183
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Sa han at jeg banket ham på skolen?

184
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
-Jeg ranet ham da han var på en date.
-Jaså? Jeg dyttet ham ned en fjellskrent.

185
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
-Jeg kjempet til døde.
-Er du et spøkelse?

186
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Nei, Daniel-san viste meg nåde.

187
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Det høres ut som LaRusso.

188
00:14:46,302 --> 00:14:49,221
-Han var en skikkelig tosk.
-Irriterende idiot.

189
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Men han kjemper for det han tror på.

190
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Han trekker seg aldri, selv når han bør.

191
00:14:56,312 --> 00:15:01,233
Jeg så ham slåss mot et hockeylag.
Fem mot én. Han slo dem alle.

192
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Han reddet en ung jente fra en tyfon.

193
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Han slo en fyr ut med ett slag.

194
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Hvem tror du lærte ham det?

195
00:15:15,706 --> 00:15:16,916
Vi er framme.

196
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Hva pokker?

197
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
-Hva gjør du?
-Eleven min er der.

198
00:15:33,182 --> 00:15:37,686
Ikke her for elev, men for Silver.
Må vente til rett tid.

199
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Løper du inn i løvens hule, blir du spist.

200
00:15:43,233 --> 00:15:44,652
Greit. Vi venter.

201
00:15:50,908 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

202
00:15:53,410 --> 00:15:56,997
-Det er brev til deg.
-Takk.

203
00:16:22,106 --> 00:16:23,232
Doktor!

204
00:16:24,400 --> 00:16:30,864
Jeg fikk et brev fra direktøren.
Jeg tror noe gikk galt med anbefalingen.

205
00:16:30,948 --> 00:16:33,701
Jaså? Det virket riktig for meg.

206
00:16:33,784 --> 00:16:39,415
Ja, men du vil ikke
la meg slippe ut tidlig.

207
00:16:39,498 --> 00:16:42,835
Hvorfor ikke? Jeg trodde det gikk bra.

208
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Kutt ut dritten.

209
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
-Unnskyld?
-Tror du det min første dag?

210
00:16:47,881 --> 00:16:51,719
Jeg ser når noen sier
det jeg ønsker å høre.

211
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
Jeg hadde ikke noe valg.

212
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Jeg fikk tildelt en advokat
som ikke hadde peiling.

213
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Vil du ut tidlig,
må du tenke over hvorfor du er her.

214
00:17:05,482 --> 00:17:10,404
Jeg har tid i morgen, om du vil snakke.
God tid til å dykke dypt.

215
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>I Korea klatret elevene opp Chiri-san,</i>

216
00:17:20,998 --> 00:17:27,004
fastlandets høyeste fjell, med
tunge sekker som kun var fylt med vann.

217
00:17:27,087 --> 00:17:32,551
Vi trente på toppen, lenge etter
at solen gikk ned og det ble kaldt.

218
00:17:33,135 --> 00:17:37,139
Jeg trente med dem med to tunge sekker.

219
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Mine elever er målbevisste.

220
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Jeg vil få se hvor målbevisste dere er.

221
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Dere to. Opp.

222
00:17:53,489 --> 00:17:55,657
Plukk den opp. Stopp henne.

223
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
Gjør det som er nødvendig.
Dere har ett minutt.

224
00:18:04,500 --> 00:18:06,126
Begynn!

225
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Der har du!

226
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Knyttnevens måte betyr at du ikke
holder igjen. Ikke vær forsiktig.

227
00:18:16,637 --> 00:18:21,391
Eller er dette hva det betyr
å være mester i USA? En gang til!

228
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Hardere.

229
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Jeg sa hardere!

230
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Vi godtar ikke tap, kapitulasjon.
Kjemp som om det er din siste dag.

231
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bra.

232
00:19:01,765 --> 00:19:04,893
Styrke, målbevissthet,

233
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
det er knyttnevens måte.

234
00:19:07,521 --> 00:19:10,274
Ikke noe annet. Husk det.

235
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Timen er over.

236
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Greit. Nok tull.

237
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Du surmuler som en unge
som har fått kjeft.

238
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
Hva skal jeg gjøre?
Gråte i et lommetørkle?

239
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
-Du var sensei.
-Jeg er sensei.

240
00:19:42,222 --> 00:19:47,060
Så oppfør deg som det.
Jeg er ikke her for å kjefte på deg.

241
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
Jeg vil hjelpe deg.

242
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Jeg tror du er en god mann, innerst inne.

243
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Jeg tror ikke at du alltid var voldelig.

244
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Jeg tror noe har skjedd deg.

245
00:20:04,411 --> 00:20:06,038
Jeg mistet noen.

246
00:20:08,373 --> 00:20:09,833
For mange år siden.

247
00:20:11,710 --> 00:20:13,003
Hvem var hun?

248
00:20:14,671 --> 00:20:16,298
Mitt livs kjærlighet.

249
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Det var leit å høre, John.

250
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Hvor var du da det skjedde?

251
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
Utenlands.

252
00:20:28,477 --> 00:20:29,770
Hennes død…

253
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
lot meg gjøre det jeg måtte.

254
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Gjør det du må for å redde deg selv.

255
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
Ikke døm meg som de langhårede hippiene.

256
00:20:42,366 --> 00:20:45,911
-Det var krig.
-Volden fulgte deg hjem.

257
00:20:46,912 --> 00:20:50,832
Jeg har lest om deg.
Etter Vietnam ble du sensei,

258
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
åpnet en dojo, lærte unger å slåss.

259
00:20:54,086 --> 00:20:59,633
Jeg lærte dem å bli sterke.
Å gjøre om sinnet de føler til kraft.

260
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Jeg har fått nok.

261
00:21:05,973 --> 00:21:09,059
For et interessant ordvalg.

262
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Gjøre om sinnet de føler."

263
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Føler du sinne, John? Mot hvem?

264
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
De folkene som satte meg i dette buret.

265
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
-Du gjorde det selv.
-Ikke vær latterlig.

266
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Det er ikke min skyld.

267
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Jeg gjorde ikke noe galt.

268
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Føler du ingen anger?

269
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Anger?

270
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Si meg… Hvorfor bør jeg føle anger?

271
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Folkene du har såret.

272
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Jeg prøvde aldri å såre noen.

273
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Jeg ville gjøre elevene tøffe.

274
00:22:02,863 --> 00:22:04,990
Du ville de skulle bli som deg.

275
00:22:06,074 --> 00:22:07,159
Nei.

276
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Jeg ville de skulle bli bedre enn meg.

277
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Du kan bli en bedre mann
enn den du har blitt.

278
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
Han er låst inni deg. Dypt inni deg.

279
00:22:29,014 --> 00:22:30,807
Du må bare finne ham.

280
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Vi har voksentimer på onsdag.

281
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Vi er her for å lære bort noe.

282
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
-Hvor er Terry Silver?
-Hva vil du med sensei?

283
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
-Vi har en melding.
-Vi skal banke ham.

284
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
-Ikke mulig.
-Tror du ikke det?

285
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
-Du kan ikke slå meg.
-Jaså?

286
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Hvor lenge var du ved Kim Sun-Yungs dojo?

287
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Hele livet.

288
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Nok!

289
00:24:03,150 --> 00:24:06,403
Du må være Chozen Toguchi.

290
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Du er langt fra din ynkelige, lille øy.

291
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Det overrasker meg at Daniel LaRusso
har kommet seg så raskt.

292
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Hva faen? Jeg ser ikke ut som ham.

293
00:24:19,749 --> 00:24:22,377
Silver må stå til ansvar
for det han gjorde.

294
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Du bjeffer som din blonde hund.

295
00:24:26,089 --> 00:24:28,008
Jeg gjør mer enn å bjeffe.

296
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Vil du slåss?

297
00:24:30,760 --> 00:24:31,761
Joon-bee.

298
00:24:36,933 --> 00:24:39,936
De har for stort overtak. Deres dojo.

299
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Vi slåss når tiden er inne.

300
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
Dere får ikke ta over Valley.

301
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Det har vi alt gjort.

302
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
<i>-Oi.</i>
-Dere tror det.

303
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Takk, Riley.

304
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Slangebittene er syke!

305
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Må bare spise dem. Det er som crack.

306
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Det er protein.
Du skal bare spise én eller to.

307
00:25:13,637 --> 00:25:16,598
Er det sant? Se hvem som er her.

308
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Hva gjør du her? Trodde du sluttet.

309
00:25:30,320 --> 00:25:34,950
Du slo meg på matta,
men jeg taper bare om jeg gir opp.

310
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Gå og registrer deg i resepsjonen,
Miss Lee.

311
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Du kan få trene utenom åpningstid.

312
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Det skal jeg.

313
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Det skal du ha… Lee kom etter timen i går.

314
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Hun ba om å få starte her.

315
00:25:56,930 --> 00:26:01,560
Hun vil lære mer fra deg.
Jeg er stolt av deg.

316
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Hun mislyktes. Hun løp sin vei.

317
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Testen var ikke bare for henne.
For deg også.

318
00:26:09,568 --> 00:26:14,698
Jeg ville se hvor mye styrke du har
i hjertet ditt for å oppnå det du må.

319
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Hva er det?

320
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Noe større enn du kan forestille deg.

321
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Det er tydelig at Silver har en plan.</i>

322
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Nå har han utenlandske proffer.
Jævelen slåss aldri på ærlig vis.

323
00:26:28,545 --> 00:26:31,840
Alle har trent under Silvers mester,
Kim Sun-Yung.

324
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Jeg har bekjempet
seks senseier fra Valley.

325
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Vi var to mot bare én.

326
00:26:40,223 --> 00:26:43,727
Vi kunne tatt ham.
Jeg kan slå ham ut med nunchako.

327
00:26:43,810 --> 00:26:48,732
La oss ta det med ro før vi
bestemmer oss for å bruke dødelige våpen.

328
00:26:48,815 --> 00:26:54,446
Du er ny her, Chozen,
og du, Johnny, er ikke akkurat strategisk.

329
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
-Du er mer en… stump gjenstand.
-Takk.

330
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Hvis vil skal gå imot dem,
må Daniel lede oss.

331
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Han vil ikke slåss mer.

332
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Trodde jeg også var ferdig med det.

333
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Jeg tok feil. Jeg tenkte som pappa.

334
00:27:13,465 --> 00:27:17,594
Jeg følte at karate
bare gjorde alt verre for folk.

335
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Jeg har arr som beviser det.

336
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Men om noen år,
når arrene er mindre synlige…

337
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
…vil det jeg har lært,

338
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
Mr. Miyagis lære,

339
00:27:33,902 --> 00:27:36,946
gi meg mer kraft
enn første gang jeg tok på en gi.

340
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Pappa hadde rett.
Mr. Miyagi unngikk å slåss om mulig.

341
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Men han slåss om han måtte.

342
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Om han var her nå,

343
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
ville han sagt til pappa at dette
ikke er en kamp vi kan trekke oss fra.

344
00:27:56,675 --> 00:28:02,681
Daniel har ikke Mr. Miyagi
å holde seg til lenger, men han har oss.

345
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Avdeling C, fortsett mot kantinen.</i>

346
00:28:12,273 --> 00:28:13,525
Det er lunsj, gutter.

347
00:28:14,943 --> 00:28:16,069
Hei, sensei.

348
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Jeg kommer for å få geléen min.

349
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Hva er det?
Er ørene fulle av dritt, gammern?

350
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
La meg vaske dem.

351
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Hvordan havnet beinhaugen her
for overfall?

352
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Du kjenner meg ikke.

353
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Kom igjen!

354
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

355
00:29:12,000 --> 00:29:13,126
Fortsett!

356
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei!

357
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Sensei!

358
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Ja!

359
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
Sensei!

360
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Fra nå av gir du meg geléen din.

361
00:29:31,394 --> 00:29:34,647
-Er det et problem?
-Nei.

362
00:29:35,231 --> 00:29:38,109
-Nei, hva?
-Nei, sensei.

363
00:29:49,829 --> 00:29:52,415
Hvorfor er vi her? Vi skulle hjem.

364
00:29:52,499 --> 00:29:56,336
Vi må ta en stopp. Kom.

365
00:30:10,350 --> 00:30:13,228
Jeg går ikke inn dit.

366
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Det går bra.

367
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Du har det vondt nå.

368
00:30:18,316 --> 00:30:21,361
Jeg vil du skal bli helbredet.
Og jeg er her.

369
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
IKKE OPP-NED, MEN SIDE TIL SIDE
HALVT VENSTRE, HALVT HØYRE - MIYAGI

370
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
MAL HUS

371
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Det er som en tidskapsel.

372
00:31:32,807 --> 00:31:36,811
Kvelden før vi giftet oss
var jeg så nervøs.

373
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Jeg gikk til Mr. Miyagi.

374
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Han ba meg sette meg, ga meg te…
og litt sake.

375
00:31:45,862 --> 00:31:47,780
Og vi snakket om deg.

376
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
Han var så glad i deg, Daniel.

377
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Han sa: "Amanda-san,

378
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
i livet er det enklere
å gjemme hodet i sanden."

379
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Han sa du kunne være vanskelig.

380
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
At du alltid kjemper for det du tror på.

381
00:32:07,425 --> 00:32:11,846
Det var ingenting du trodde mer på
enn familien og venner.

382
00:32:13,264 --> 00:32:17,226
Og det jeg tror på nå
er å kjempe mot Silver.

383
00:32:18,686 --> 00:32:22,941
Det er det rette å gjøre for deg,
for meg og for familien.

384
00:32:24,734 --> 00:32:27,528
Beklager at det tok så lang tid
før jeg forsto.

385
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Det betyr så mye for meg.

386
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Men hva om det betyr
at ting blir verre igjen?

387
00:32:37,372 --> 00:32:41,501
Når jeg kjemper for det som er rett,
så blir noen skadet.

388
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Jeg kan ikke svikte ungene igjen.

389
00:32:46,339 --> 00:32:47,548
Du sviktet ikke meg.

390
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam og pappa fortalte hva som skjer.

391
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Jeg hadde det vanskelig da du møtte meg.

392
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Du ga meg en jobb.

393
00:33:03,231 --> 00:33:04,482
Et hjem.

394
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
Et mål.

395
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Du kan ikke bare gi opp.

396
00:33:11,030 --> 00:33:17,328
Men det jeg gjorde, ungdomsfengselet…
Jeg prøvde å hjelpe deg.

397
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
Jeg er lei for det.

398
00:33:21,124 --> 00:33:23,334
Jeg burde hørt på deg om Cobra Kai.

399
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Men jeg forsto ikke
før jeg selv prøvde å lære opp noen.

400
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
Silver har gutten i sitt grep.

401
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Det er andre der jeg også bryr meg om.

402
00:33:40,351 --> 00:33:44,772
Vi må stoppe Cobra Kai,
men vi klarer det ikke uten deg…

403
00:33:45,523 --> 00:33:46,858
sensei.

404
00:33:48,317 --> 00:33:53,656
Ikke alle har en som deg
til å beskytte seg og lære av.

405
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Det er på tide vi står samlet.

406
00:33:59,078 --> 00:34:00,455
Alle sammen?

407
00:34:14,260 --> 00:34:16,012
Du er ikke lenger alene.

408
00:34:16,554 --> 00:34:19,766
Hva sier du, pappa? Vil du kjempe?

409
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Tekst: Tina Shortland

