1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
<i>Sensei </i>Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Bem-vinda ao Valley. Como foi o voo?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Foi de última hora.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
O <i>sensei</i> Kreese não está consigo?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
O John Kreese
já não faz parte do Cobra Kai.

7
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
Teve problemas legais.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Isso é uma desilusão.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Pediu-me para trazer
os melhores <i>senseis </i>do meu <i>dojang.</i>

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Fiz o que pediu.

11
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Devem estar exaustos.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
Venham, há comida e bebida na limusina.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limusinas e aviões privados.

14
00:01:35,887 --> 00:01:37,097
Essas extravagâncias

15
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
podem impressionar
os seus antigos acionistas,

16
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
mas não têm efeito em mim.

17
00:01:46,523 --> 00:01:48,024
É por causa dessa atitude

18
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
que quero que ensine nos meus dojos.

19
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Preciso que veja quais dos meus alunos
estão prontos para o próximo passo.

20
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Ofereço autonomia total
para testar os meus alunos à sua maneira.

21
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
É uma das muitas vantagens
que terá como minha sócia no Cobra Kai.

22
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
A sua oferta é muito tentadora,
mas não vim de tão longe por dinheiro.

23
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Saiba que 50 % é só um número.

24
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
O que lhe ofereço

25
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
é um legado.

26
00:02:24,394 --> 00:02:28,022
O seu avô não ensinou
o Método do Punho a soldados americanos

27
00:02:28,106 --> 00:02:29,732
só para uso em batalha.

28
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Temos de partilhar
o estilo dele com o mundo.

29
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
E acha que os seus alunos americanos
estão à altura?

30
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Sim.

31
00:02:42,328 --> 00:02:43,454
Isso é o que veremos.

32
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
- Quanto mais esperamos…
- Vamos deixar o Daniel recuperar.

33
00:03:03,641 --> 00:03:05,977
O Chozen tem razão.
Também quero fazer algo.

34
00:03:06,060 --> 00:03:08,855
- Mas não vamos atrás do Silver sem o…
- Pai.

35
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny? O que estás aqui a fazer?

36
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
A ver como fazer
o Silver pagar pelo que te fez.

37
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Que roupa é essa?

38
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Não vou de pijama para o concessionário.

39
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
Vais trabalhar?

40
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Temos de planear…

41
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Agradeço a intenção. A sério que sim.

42
00:03:27,457 --> 00:03:31,669
Mas não quero saber do Silver.
Se ele quer o Valley, pode ficar com ele.

43
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
- Chega de karaté.
- O que queres dizer?

44
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Não podes desistir.

45
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Vou desistir, sim.

46
00:03:40,261 --> 00:03:43,640
Enfrentar o Silver foi um erro.
Quase me custou a família.

47
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
- Não volto a cometer esse erro.
- Estamos contigo.

48
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Não tens de parar de lutar.

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Tenho, sim.

50
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
Tornei-me <i>sensei</i> para ajudar miúdos.
Em vez disso, piorei a vida de todos.

51
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
O quê? Ajudaste mesmo os miúdos.

52
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Sabes quantos sofreram por causa disto,
incluindo a minha filha?

53
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Pergunta ao Robby se o ajudei.

54
00:04:06,454 --> 00:04:10,833
Quando eu era miúdo, não percebia
porque o Sr. Miyagi evitava lutar,

55
00:04:11,417 --> 00:04:12,502
mas percebo agora.

56
00:04:14,128 --> 00:04:16,881
Não nos compete combater
os monstros do mundo.

57
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Já não.

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, a tua neta chegou.

59
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Olá, avô.

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Olá, neta.

61
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Como correu a nossa golpada?

62
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Não como esperávamos.

63
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
O <i>sensei </i>Silver nem sequer vacilou.

64
00:04:49,205 --> 00:04:51,499
Ele está focado em expandir os dojos<i>.</i>

65
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Que pena.

66
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Há mais alguma coisa?

67
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Sim.

68
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
O Sr. LaRusso ficou ferido.

69
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Por nossa causa.

70
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Sempre é um inimigo a menos.

71
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Quando eu sair daqui, trato do outro.

72
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Não se importa com o Sr. LaRusso?

73
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- Ele foi um meio para atingir um fim.
- E eu?

74
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Claro que não és. Tu e eu somos
os únicos que podem confiar um no outro.

75
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Por quanto tempo tenho de ficar no dojo?

76
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Sei como é difícil
estar atrás das linhas do inimigo,

77
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
mas preciso que fiques lá mais um pouco.

78
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Tenho um plano para sair daqui.

79
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Tem?

80
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Sim. Vou fazer de bom soldado,
que é o que preciso que faças.

81
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Faz o que o Silver mandar,
mas mantém-te atenta.

82
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Ele é esperto,

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,641
mas vai cometer erros.

84
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
E é disso que precisamos.

85
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Consegues fazer isso?

86
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Sim, <i>sensei.</i>

87
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Ótimo.

88
00:06:09,744 --> 00:06:11,954
Que exagero, não foi com tanta força.

89
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Foi um pontapé fabuloso, Devon.
Mas lembrem-se, somos todos amigos.

90
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
- Olha a agressividade, sim?
- Acho que ela lutou na perfeição.

91
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry, que bom ver-te.

92
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Meninos, aproximem-se, por favor.

93
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Ponto! Vencedora!

94
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Tenho uma notícia a dar que me causa
ao mesmo tempo tristeza e alegria.

95
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
O <i>sensei </i>Terry Silver fez-me
uma oferta muito generosa,

96
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
e orgulho-me de dizer

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
que o Topanga Karate
está agora sob nova direção.

98
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
É um prazer fazermos parte
da família Cobra Kai.

99
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Obrigado, <i>sensei </i>Rosenthal.

100
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Devem querer saber o que isto significa
para o futuro do dojo.

101
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Sim, haverá algumas mudanças.

102
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Todas para melhor.

103
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
E espero que não se importem
de pagar menos.

104
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Vão ter um novo sensei<i>.</i>

105
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Hoje,

106
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
serão a <i>sensei </i>Kim e o <i>sensei </i>Jung-woo.

107
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Vais substituir-me, Terry?

108
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
Não foi esse o acordo feito
na celebração do Shabat.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
O Topanga Karate

110
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
passou os últimos anos

111
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
a sofrer derrotas a torto e a direito.

112
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Isso acaba hoje.

113
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Os meus novos <i>senseis</i>

114
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
vão fazer de todos vocês vencedores,

115
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
tal como a nossa campeã
do Torneio All Valley, Tory Nichols.

116
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Se querem ser ensinados pelos melhores,

117
00:07:53,764 --> 00:07:56,559
aproximem-se e levem
um quimono do sensei Odell.

118
00:07:57,477 --> 00:07:58,644
Se quiserem sair,

119
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
levem ao menos uma garrafa térmica
gratuita do <i>sensei</i> Bacaria,

120
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
uma prenda para vocês.

121
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
Bem,

122
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
parece que os teus alunos
tomaram uma decisão.

123
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom, sensei</i>.

124
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
- A turma é vossa. Nichols, vem comigo.
- Não.

125
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
A sua campeã fica aqui.

126
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Para quê?

127
00:08:28,591 --> 00:08:31,886
Preciso de ver quem são
os melhores lutadores deste dojo.

128
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Vais ajudar-me a testá-los.

129
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Sim, <i>sensei.</i>

130
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Não percebo.

131
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
"Não entrar na luta" é uma coisa,
mas deixar o Silver ganhar?

132
00:08:50,947 --> 00:08:55,284
Aquela nódoa entrou na cabeça do Daniel
de uma forma que eu não achava possível.

133
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Ele vai mudar de ideia, precisa de tempo.

134
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Não temos muito tempo.
O império do Silver cresce todos os dias.

135
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Claro, mas o Valley não tem tantos miúdos.

136
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Quantos dojos pode ele abrir?

137
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Não está só a abri-los,
também está a tomar outros dojos.

138
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>Estou aqui, no Topanga Karate,</i>

139
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>a recebê-los na família Cobra Kai.</i>

140
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
- Quando foi isso?
- Agora, é ao vivo.

141
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Boa, vou lá arrancar-lhe o rabo-de-cavalo.

142
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Não podes ir assim, sozinho.

143
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Posso, sim. A jogada dele é esconder-se
até cairmos nas armadilhas dele.

144
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Sabemos onde ele está, e não está em casa.

145
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Diz alguma coisa.

146
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
A Amanda tem razão.

147
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- Ir sozinho não é bom.
- Obrigada.

148
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
- Eu vou contigo.
- Não era isso.

149
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- Sabes que não é uma competição de <i>kata?</i>
- <i>Hai.</i>

150
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Isso é um "sim"?

151
00:09:51,549 --> 00:09:53,884
Não percebo como isto vai ajudar o pai.

152
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Não sei, Sam.

153
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Na verdade, não sei o que pode ajudar.

154
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Olá, <i>sensei.</i>

155
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Ena, estás a alimentar-te sozinho.

156
00:10:27,293 --> 00:10:30,129
A enfermeira
que te troca a fralda está de folga?

157
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
- Boa.
- Adoro as vermelhas.

158
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Sabes que mais?

159
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
De agora em diante,
as tuas gelatinas são minhas.

160
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
O que achas disso, velhote?

161
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Acho que é uma boa ideia.

162
00:10:55,696 --> 00:10:56,614
Bem me parecia.

163
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Vemo-nos por aí, <i>sensei</i>.

164
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Uma coisa que me surpreendeu</i>

165
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>foi a facilidade que tive</i>
<i>em conviver com os outros.</i>

166
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
É verdade? Não sabia
que andava a fazer amigos aqui.

167
00:11:14,256 --> 00:11:16,550
Sim, faço amigos facilmente.

168
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Na minha experiência,
a gentileza faz milagres.

169
00:11:20,930 --> 00:11:23,683
É bom saber
que se está a dar bem com todos.

170
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Nem todos os reclusos da sua idade
têm a mesma experiência.

171
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
Normalmente, são alvos fáceis.

172
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Sou feito de material mais resistente.

173
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Podiam atirar-me pela janela,
eu não ficava nem com um arranhão.

174
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Emocionalmente falando, claro.

175
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
É claro.

176
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Parece que o tempo acabou.

177
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Que pena, estávamos a ganhar ritmo.

178
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Bem…

179
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Obrigado, doutora.
Gosto muito deste bocadinho.

180
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Também eu.

181
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Não está a falar bem das sessões
para ter uma boa recomendação?

182
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Claro que não.

183
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Acho que estas sessões são muito úteis.

184
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Formem pares.

185
00:12:10,771 --> 00:12:13,315
Golpe de faca,
golpe com a palma, murro inverso.

186
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Cinco em cima e em baixo.

187
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Comecem.

188
00:12:28,289 --> 00:12:29,290
Desaparece.

189
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Certo. Mas partes a mão,
se bateres em alguém assim.

190
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Eu sei o que estou a fazer.

191
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Então, bate-me.

192
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Errado.

193
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Mantém a lateral dura, como uma faca.

194
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Está melhor. Mas pouco.

195
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Porque estás assim vestida?
Não serves para o Cobra Kai?

196
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Ainda estou a decidir
se o vosso dojo serve para mim.

197
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Esqueces-te de quem
te derrotou no torneio?

198
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Por favor, o árbitro era cego.

199
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Deu-te um ponto comigo fora do tapete.

200
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- Porque estás aqui?
- A minha mãe dizia…

201
00:13:23,219 --> 00:13:25,554
"A única forma de perder é desistindo."

202
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Ela é inteligente.

203
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Era.

204
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Lamento.

205
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Porquê? Não fizeste nada.

206
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Adorava dar cabo do cancro.

207
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Pois.

208
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Sei como te sentes.

209
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Tens de pegar nessa raiva
e canalizá-la para o punho.

210
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Parem!

211
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Já vi que chegue.

212
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Usaram a força
para se treinarem uns aos outros.

213
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Agora vão usar a vossa força
uns contra os outros.

214
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, prepara-os.

215
00:14:17,857 --> 00:14:21,986
- Não tinhas de vir, eu trato disto.
- Discordo, o Silver é perigoso.

216
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Sim, eu sei.

217
00:14:24,196 --> 00:14:26,740
Estou pronto para ele
e também sou perigoso.

218
00:14:27,241 --> 00:14:29,451
O Daniel-san disse-me, sim.

219
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Ele disse que lhe dei uma tareia no liceu?

220
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- Eu roubei-o, e ele estava num encontro.
- Sim? Eu empurrei-o de um penhasco.

221
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
- Lutámos até à morte.
- Sim? És um fantasma?

222
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Não, o Daniel-san teve misericórdia.

223
00:14:44,216 --> 00:14:47,803
Sim, isso é típico do LaRusso.
Meu, ele era tão parvinho.

224
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Era mesmo um chato.

225
00:14:50,139 --> 00:14:52,641
Mas luta sempre
por aquilo em que acredita.

226
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Nunca fugiu a uma luta,
mesmo quando devia.

227
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Há uns meses,
vi-o enfrentar uma equipa de hóquei.

228
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Cinco contra um. Venceu-os a todos.

229
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Vi-o salvar uma rapariga de um tufão.

230
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Mandou um homem abaixo com um único golpe.

231
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Quem achas que lhe ensinou isso?

232
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Chegámos.

233
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Que raio?

234
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- O que vais fazer?
- Vi uma aluna minha.

235
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Não viemos pelos alunos.
Viemos pelo Silver.

236
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Espera pela altura certa.

237
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Se correres para o covil dos leões,
serás comido.

238
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
Certo, vamos esperar.

239
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

240
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Há uma carta para ti.

241
00:15:56,455 --> 00:15:57,289
Obrigado.

242
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Doutora!

243
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Recebi uma carta do diretor.

244
00:16:28,153 --> 00:16:30,948
Acho que algo correu mal
com a sua recomendação.

245
00:16:31,031 --> 00:16:33,117
A sério? Pareceu-me correta.

246
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Sim, mas foi contra
o meu pedido de libertação antecipada.

247
00:16:39,498 --> 00:16:44,128
- Porquê? Estávamos mesmo a progredir.
- John, deixe-se de tretas.

248
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
- Perdão?
- Acha que comecei a trabalhar aqui hoje?

249
00:16:47,881 --> 00:16:51,135
Sei a diferença entre progresso
e dizer o que quero ouvir.

250
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Não tinha alternativa.

251
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
O tribunal deu-me um advogado da treta
que não percebia nada daquilo.

252
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Se quer sair mais cedo, tem de pensar
no motivo pelo qual está aqui.

253
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Amanhã estou livre, se quiser conversar.

254
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Teremos tempo para uma análise profunda.

255
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>Na Coreia,</i>
<i>os nossos alunos escalavam Chiri-san,</i>

256
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
a maior montanha do país,

257
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
com mochilas pesadas
cheias apenas de água.

258
00:17:27,087 --> 00:17:32,551
Treinávamos no pico muito depois
de o sol se pôr e a noite arrefecer.

259
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Eu treinava com eles,

260
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
com duas mochilas pesadas.

261
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Os meus alunos são determinados.

262
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Quero ver se vocês também são.

263
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Vocês as duas, venham.

264
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Tu, pega nisto.

265
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Tu, impede-a.

266
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Faz o que for preciso.

267
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Têm um minuto.

268
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Comecem.

269
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Toma!

270
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Segundo o Método do Punho,
não te podes conter nem ir com calma.

271
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Ou é isso que significa
ser campeã nos EUA?

272
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Outra vez.

273
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Com mais força.

274
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Mais força, já disse!

275
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Não aceitamos a derrota, não nos rendemos.
Luta como se fosses morrer hoje.

276
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Muito bem.

277
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Força,

278
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
determinação,

279
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
isso é o Método do Punho.

280
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Nada menos.

281
00:19:09,314 --> 00:19:10,274
Lembra-te disso.

282
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Estão dispensados.

283
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Está bem. Já chega.

284
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
Está amuado como um miúdo
que se meteu em sarilhos.

285
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
O que quer?
Que eu chore com um lenço na mão?

286
00:19:39,636 --> 00:19:41,138
Pensei que era um <i>sensei.</i>

287
00:19:41,221 --> 00:19:43,390
- E sou.
- Então, aja como tal.

288
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Ouça, não estou aqui para o repreender.

289
00:19:47,144 --> 00:19:48,353
Quero ajudar.

290
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Acredito que, no fundo, é um bom homem.

291
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Não acredito que tenha sido sempre
uma pessoa tão violenta.

292
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Acho que te aconteceu alguma coisa.

293
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
Perdi alguém.

294
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Há muitos anos.

295
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Quem era ela?

296
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
O amor da minha vida.

297
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Lamento ouvir isso, John.

298
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Onde estavas na altura?

299
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
No estrangeiro.

300
00:20:28,477 --> 00:20:29,353
A morte dela…

301
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
… permitiu-me fazer o que tinha de fazer.

302
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
O que fosse preciso para te salvares.

303
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Não me julgues
como aqueles hippies cabeludos.

304
00:20:42,324 --> 00:20:43,533
Eu estava na guerra.

305
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Mas a violência seguiu-te até casa.

306
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Li o teu ficheiro.

307
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
Depois do Vietname, tornaste-te <i>sensei,</i>

308
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
abriste um dojo,
ensinaste os miúdos a lutar.

309
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Ensinei-os a serem fortes.

310
00:20:55,879 --> 00:20:59,633
A pegarem na raiva que sentem
e a transformá-la em poder.

311
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Estou farto disto.

312
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Que escolha de palavras interessante.

313
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"A pegarem na raiva que sentem."

314
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Sentes-te zangado, John? Com quem?

315
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Com as pessoas que me puseram nesta jaula.

316
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
- Fizeste isto a ti próprio.
- Não sejas ridículo.

317
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Não foi culpa minha.

318
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Eu não fiz nada de mal.

319
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Não tem remorsos nenhuns?

320
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Remorsos?

321
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Vá, diz lá. Porque devia sentir remorsos?

322
00:21:45,595 --> 00:21:47,014
As pessoas que magoaste.

323
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Não queria magoar ninguém.

324
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Queria tornar os alunos duros.

325
00:22:02,779 --> 00:22:04,406
Querias que fossem como tu<i>.</i>

326
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Não.

327
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Queria que fossem melhores do que eu.

328
00:22:20,005 --> 00:22:22,841
Pode ser melhor
do que o homem em quem se tornou.

329
00:22:23,675 --> 00:22:26,511
Ele está guardado dentro de si,
bem lá no fundo.

330
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Basta encontrá-lo.

331
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Os adultos treinam às quartas.

332
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Não viemos aprender, viemos ensinar.

333
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
- Onde está o Terry Silver?
- O que querem ao<i> sensei </i>Silver?

334
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
- Temos uma mensagem.
- Vamos dar cabo dele.

335
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
- Não é possível.
- Achas que não o venço?

336
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
- Acho que nem me vences a mim.
- Sim?

337
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Por quanto tempo treinaste
no dojo Kim Sun-Yung?

338
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Toda a minha vida.

339
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Já chega!

340
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Deves ser o Chozen Toguchi.

341
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Estás longe da tua ilha patética,
não estás?

342
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Surpreende-me ver que o Daniel LaRusso
recuperou dos ferimentos tão depressa.

343
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Mas que raio?
Não sou nada parecido com ele.

344
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
O Silver tem de responder pelo que fez.

345
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Ladras como o teu cão loiro.

346
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Faço mais do que ladrar.

347
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Queres lutar?

348
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Em posição!

349
00:24:36,933 --> 00:24:38,477
Têm demasiada vantagem.

350
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
O dojo é deles.

351
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Lutamos na altura certa.

352
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Não vos deixamos tomar o Valley.

353
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Já o fizemos.

354
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
- <i>Oi</i>.
- Isso é o que vocês pensam.

355
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Obrigado, Riley.

356
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Estes <i>snacks</i> são brutais!

357
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Não consigo parar. Parecem <i>crack.</i>

358
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
São proteína pura.
Só devias comer um ou dois.

359
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
- A sério?
- Vá lá…

360
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Caraças. Olha quem está aqui.

361
00:25:25,941 --> 00:25:28,610
O que fazes aqui?
Pensei que tinhas desistido.

362
00:25:30,320 --> 00:25:31,655
Venceste-me no tapete,

363
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
mas só perco se desistir.

364
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Mna. Lee, podes tratar da inscrição
com a rececionista.

365
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Ela dá-te um passe,
se quiseres treinar fora do horário.

366
00:25:44,584 --> 00:25:45,418
Quero, sim.

367
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Fizeste um bom trabalho.
A Lee ligou depois da aula ontem.

368
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Pediu para entrar no dojo principal.

369
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Parece que ela quer aprender mais contigo.

370
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Estou orgulhoso de ti.

371
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Ela chumbou no teste. Ela fugiu.

372
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
O teste não era para ela. Era para ti.

373
00:26:09,568 --> 00:26:14,698
Queria ver quanta força tens no coração
para fazer o que tens a fazer.

374
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
E o que é isso?

375
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Algo maior do que podes sequer imaginar.

376
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
É óbvio que o Silver tem um plano.

377
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Agora, tem lutadores internacionais.
Ele recusa-se a lutar de forma justa.

378
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Foram treinados
pelo mestre do Silver, Kim Sun-Yung.

379
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Derrotei seis <i>senseis </i>do Valley sozinho.

380
00:26:36,595 --> 00:26:39,598
Tivemos de ser os dois
para enfrentar um só destes.

381
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Podíamos ter vencido.

382
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Dá-me matracas e acabou-se.

383
00:26:43,810 --> 00:26:48,732
Vamos respirar fundo antes de discutirmos
um ataque com armas mortíferas.

384
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, ainda és novo aqui

385
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
e, não leves a mal, Johnny,
mas a estratégia não é o teu forte.

386
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
- És mais um instrumento de força.
- Obrigado.

387
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Para sermos a resistência,
precisamos que o Daniel nos lidere.

388
00:27:02,203 --> 00:27:04,414
Ele já não quer lutar.

389
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Pensei que eu também já não queria.

390
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Mas estava errada.

391
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Pensei o mesmo que o pai.

392
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Senti que o karaté
só piorava a vida a todos.

393
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Até tenho cicatrizes para o provar.

394
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Mas, daqui a anos,
se as minhas cicatrizes desaparecerem…

395
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
… as lições que aprendi,

396
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
as lições do Sr. Miyagi,

397
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
serão mais fortes
que a primeira vez que pus o quimono.

398
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
O pai tem razão.
O Sr. Miyagi evitava lutar.

399
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Mas lutava quando era preciso.

400
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Se ele estivesse aqui agora,

401
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
diria ao pai que esta é uma luta
da qual não podemos fugir.

402
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Bem, o Daniel
pode já não ter o Sr. Miyagi,

403
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
mas ele tem-nos a nós.

404
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Bloco C, têm autorização para ir à loja.</i>

405
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Hora de almoço.

406
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Olá, <i>sensei!</i>

407
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Vim buscar a gelatina de hoje.

408
00:28:23,368 --> 00:28:26,162
Então? Tens as orelhas
cheias de merda, velhote?

409
00:28:27,163 --> 00:28:28,707
Deixa-me limpá-las.

410
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Este magricela foi preso por agressão?

411
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Não me conheces bem.

412
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Vamos!

413
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
<i>Sensei!</i>

414
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Continua.

415
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
<i>Sensei!</i>

416
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
<i>Sensei!</i>

417
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Boa!

418
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
<i>Sensei!</i>

419
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
A partir de agora,
vais tu dar-me a tua gelatina.

420
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Tens algum problema com isso?

421
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Não.

422
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Não, o quê?

423
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Não, <i>sensei!</i>

424
00:29:49,704 --> 00:29:52,165
O que fazemos aqui? Não íamos para casa?

425
00:29:53,458 --> 00:29:54,959
É só uma paragem rápida.

426
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Anda.

427
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, eu nunca entro ali.

428
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Ouve lá. Está tudo bem.

429
00:30:16,147 --> 00:30:17,398
Estás a sofrer.

430
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Mas quero que fiques bem.

431
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Estou mesmo aqui.

432
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
NÃO PARA CIMA E PARA BAIXO
LATERAL, DIREITA E ESQUERDA

433
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
PINTAR A CASA

434
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Parece uma máquina do tempo.

435
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Na noite antes de nos casarmos,

436
00:31:35,268 --> 00:31:36,728
eu estava muito nervosa.

437
00:31:36,811 --> 00:31:38,438
Vim falar com o Sr. Miyagi.

438
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Ele mandou-me sentar,
serviu-me chá… e um pouco de saqué.

439
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
E falámos sobre ti.

440
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Ele adorava-te, Daniel.

441
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Ele disse-me: "Amanda-san,

442
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
na vida, é sempre mais fácil
esconder a cabeça na areia."

443
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Ele disse-me que tu,
às vezes, eras difícil.

444
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
Que lutas sempre
por aquilo em que acreditas.

445
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
E não havia nada em que acreditasses mais
do que na família e amigos.

446
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
E aquilo em que eu acredito agora

447
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
é em enfrentar o Terry Silver.

448
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
É a coisa certa a fazer por ti,

449
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
por mim e pela nossa família.

450
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Desculpa ter demorado a perceber.

451
00:32:29,405 --> 00:32:31,199
Isso significa muito para mim.

452
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Mas e se enfrentar o Silver
só piorar mais as coisas?

453
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Sempre que tento lutar
pelo que está certo,

454
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
alguém se magoa.

455
00:32:43,378 --> 00:32:45,630
Não posso desiludir os miúdos de novo.

456
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Não me desiludiu.

457
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
A Sam e o meu pai contaram-me tudo.

458
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Quando me conheceu,
eu era um miúdo complicado.

459
00:33:00,311 --> 00:33:01,646
Mas deu-me um emprego.

460
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
E um lar.

461
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
E um propósito.

462
00:33:08,861 --> 00:33:10,154
Não pode desistir.

463
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, as coisas que eu fiz,

464
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
o reformatório,
eu só estava a tentar ajudar-te.

465
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Eu é que peço desculpa.

466
00:33:21,040 --> 00:33:23,418
Devia ter ouvido
o que disse sobre o Cobra Kai.

467
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Mas não percebi bem aquilo
até começar a orientar alguém.

468
00:33:30,883 --> 00:33:32,719
Agora, o Silver domina o miúdo.

469
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Também há outros lá
que são importantes para mim.

470
00:33:40,226 --> 00:33:41,894
Temos de travar o Cobra Kai,

471
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
mas não conseguimos sem si,

472
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
<i>sensei.</i>

473
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Pai, nem todos têm alguém como tu

474
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
para os proteger e ensinar.

475
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Vamos todos juntar-nos a esta luta.

476
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Todos?

477
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Já não estás sozinho.

478
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
O que dizes, pai?

479
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Vais lutar?

480
00:35:49,313 --> 00:35:50,815
Legendas: Daniela Mira

