1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
‎Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
‎Bun venit în Valley! Cum ți-a fost zborul?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
‎Neanunțat.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
‎Senseiul Kreese nu e cu d-ta?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
‎Mă tem că John Kreese
‎nu mai e în Cobra Kai.

7
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
‎Are probleme legale.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
‎Foarte dezamăgitor!

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
‎Mi-ai cerut să aduc
‎cei mai buni sensei din <i>‎dojang.</i>

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
‎Așa am făcut.

11
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
‎Trebuie să fiți obosiți.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
‎Avem răcoritoare în limuzină.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
‎Limuzine și avioane private.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
‎Poate că extravaganțele ar impresiona
‎foștii d-tale acționari,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
‎dar pe mine nu mă influențează.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
‎Atitudinea d-tale

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
‎mă face să vreau
‎să predai în <i>‎dojo-urile</i>‎ mele.

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
‎Vreau să evaluezi care dintre cursanți
‎sunt gata pentru pasul următor.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
‎Îți ofer putere deplină
‎să-mi testezi studenții în stilul d-tale.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
‎Unul dintre marile beneficii
‎pe care le vei avea ca partener.

21
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
‎Oferta d-tale e tentantă,
‎dar nu m-am urcat în avion pentru bani.

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
‎Cincizeci la sută e doar un număr.

23
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
‎Eu îți ofer

24
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
‎dăinuire.

25
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
‎Bunicul d-tale nu a învățat
‎soldații americani Calea Pumnului

26
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
‎doar pentru război.

27
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
‎Trebuie să-i împărtășim stilul
‎cu lumea asta.

28
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
‎Crezi că elevii d-tale americani
‎sunt competenți?

29
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
‎Da.

30
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
‎Vom vedea.

31
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
‎- A trecut o săptămână. Cu cât așteptăm…
‎- Trebuie să-l lăsăm să se vindece.

32
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
‎Chozen are dreptate. Și eu vreau,
‎dar nu-l putem înfrunta pe Silver…

33
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
‎Tată!

34
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
‎Johnny? Ce cauți aici?

35
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
‎Îl fac pe Silver să plătească
‎pentru ce ți-a făcut.

36
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
‎La costum?

37
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
‎Nu pot purta pijamale la serviciu.

38
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
‎Te duci la serviciu?

39
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
‎Trebuie să plănuim…

40
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
‎Oameni buni,
‎vă apreciez strădania. Serios.

41
00:03:27,457 --> 00:03:31,628
‎M-am retras din treaba cu Silver.
‎Dacă vrea Valley, poate să-l aibă.

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
‎- Am terminat-o cu karatele.
‎- Adică?

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
‎Nu renunța!

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
‎Ba chiar renunț.

45
00:03:40,261 --> 00:03:43,640
‎A fost o greșeală să-l înfrunt.
‎Era să mă coste familia.

46
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
‎- Nu mai fac greșeala asta.
‎- Te susținem.

47
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
‎Nu trebuie să încetezi să lupți.

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
‎Ba da.

49
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
‎Am devenit sensei ca să ajut copiii.
‎Dar distrug viața tuturor.

50
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
‎Ce tot spui? Chiar i-ai ajutat.

51
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
‎Vrei să enumăr cum au avut de suferit,
‎inclusiv fiica mea?

52
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
‎Întreabă-l pe Robby!

53
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
‎În tinerețe, n-am înțeles
‎de ce dl Miyagi evita o luptă,

54
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
‎dar acum, da.

55
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
‎Nu e treaba noastră
‎să luptăm cu monștrii lumii.

56
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
‎Nu mai e.

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
‎Kreese, ți-a venit nepoata!

58
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
‎Bunicule!

59
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
‎Nepoată!

60
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
‎Cum a mers operațiunea noastră?

61
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
‎Nu așa cum speram.

62
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
‎Senseiul Silver nici n-a tresărit.

63
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
‎Se axează pe extinderea <i>‎dojo-urilor.</i>

64
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
‎Ce regretabil!

65
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
‎Mai e ceva?

66
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
‎Da.

67
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
‎Dl LaRusso a fost rănit.
‎Din cauza noastră.

68
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
‎S-a dus un inamic!

69
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
‎Când ies, mă voi ocupa de celălalt.

70
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
‎Nu-ți pasă?

71
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
‎- Și-a îndeplinit menirea.
‎- Asta fac și eu?

72
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
‎Normal că nu! Noi suntem singurii
‎în care putem avea încredere.

73
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
‎Cât trebuie să rămân la <i>‎dojo?</i>

74
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
‎Știu că e greu să fii
‎pe teritoriul inamicului.

75
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
‎Trebuie să mai stai încă puțin.

76
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
‎Am un plan ca să ies de aici.

77
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
‎Da?

78
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
‎Da. O fac pe soldatul ascultător,
‎asta trebuie să faci și tu.

79
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
‎Fă ce spune Silver, dar fii atentă la tot!

80
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
‎E inteligent,

81
00:05:49,307 --> 00:05:50,683
‎dar o să greșească.

82
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
‎Aia va fi portița noastră.

83
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
‎Te descurci?

84
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
‎Da, sensei.

85
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
‎Bine.

86
00:06:09,660 --> 00:06:11,913
‎Haide, nu te-am lovit așa de tare!

87
00:06:13,039 --> 00:06:17,335
‎A fost o lovitură fenomenală, Devon.
‎Dar nu uita că suntem prieteni!

88
00:06:17,418 --> 00:06:21,089
‎- Nu fi așa de agresivă, da?
‎- Eu cred că s-a luptat perfect.

89
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
‎Terry, mă bucur să te văd!

90
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
‎Clasă, adunarea, vă rog!

91
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
‎Punct! Victorie!

92
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
‎Am un anunț dulce-amar pentru voi.

93
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
‎Senseiul Terry Silver mi-a făcut
‎o ofertă foarte generoasă

94
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
‎și vă anunț

95
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
‎că Topanga Karate are o conducere nouă.

96
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
‎Suntem încântați să fim
‎în familia Cobra Kai.

97
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
‎Mulțumesc, sensei Rosenthal.

98
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
‎Sigur vă întrebați ce înseamnă
‎pentru viitorul <i>‎dojo-ului</i>‎ vostru.

99
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
‎Da, vor fi anumite schimbări.

100
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
‎Toate spre bine.

101
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
‎Nu vă supărați că taxele sunt mai mici!

102
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
‎Veți primi un nou sensei.

103
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
‎Astăzi,

104
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
‎aceștia vor fi senseii Kim și Hyan-woo.

105
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
‎Mă înlocuiești, Terry?

106
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
‎Nu asta ne-a fost înțelegerea
‎la slujba de Șabat.

107
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
‎Topanga Karate

108
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
‎a suferit în ultimii ani

109
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
‎înfrângeri după înfrângeri.

110
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
‎Asta se încheie azi.

111
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
‎Noii mei sensei

112
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
‎vă vor modela în învingători,

113
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
‎așa cum e campioana noastră
‎All Valley, Tory Nichols.

114
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
‎Dacă vreți să fiți instruiți
‎de cei mai buni,

115
00:07:53,764 --> 00:07:56,434
‎înaintați și luați un <i>‎gi</i>
‎de la sensei Odell!

116
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
‎Dacă renunțați,

117
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
‎luați măcar un termos gratuit
‎de la senseiul Bacaria,

118
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
‎un cadou pentru voi.

119
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
‎Se pare că elevii tăi s-au hotărât.

120
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>‎Șalom,</i>‎ sensei.

121
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
‎- Puteți începe. Nichols, vii cu mine.
‎- Nu.

122
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
‎Campioana ta rămâne aici.

123
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
‎Pentru ce?

124
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
‎Trebuie să văd
‎care sunt cei mai buni din <i>‎dojo.</i>

125
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
‎Tu mă vei ajuta să-i testez.

126
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
‎Da, sensei.

127
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
‎Nu înțeleg.

128
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
‎Să n-o faci e una,
‎dar să-l lași pe Silver să câștige?

129
00:08:50,947 --> 00:08:55,284
‎Slinosul ăla l-a afectat pe Daniel
‎cum nu credeam că se poate.

130
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
‎O să se dea pe brazdă. Îi trebuie timp.

131
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
‎Nu avem mult timp. Imperiul lui Silver
‎crește văzând cu ochii.

132
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
‎Da, sigur,
‎dar nu sunt mulți copii în Valley.

133
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
‎Câte <i>‎dojo-uri</i>‎ poate deschide?

134
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
‎Nu doar deschide unele noi.
‎Preia și alte <i>‎dojo-uri.</i>

135
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>‎Mă aflu la Topanga Karate,</i>

136
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>‎urându-le bun venit în familia Cobra Kai.</i>

137
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
‎- Când a avut loc?
‎- E în direct.

138
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
‎Perfect. Mă duc să-i fac praf codița!

139
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
‎Nu poți merge acolo ca Rambo.

140
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
‎Pe naiba, nu pot! Doar se ascunde,
‎așteptând să-i cădem în capcană.

141
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
‎Știm unde e. Nu e pe teritoriul lui.

142
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
‎Spune ceva, te rog.

143
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
‎Amanda-san are dreptate.

144
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
‎- Rambo nu e bun.
‎- Mulțumesc.

145
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
‎- Vin cu tine.
‎- Nu asta spuneam.

146
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
‎- Știi că nu e un concurs de <i>‎kata?</i>
<i>‎- Hai.</i>

147
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
‎Adică da?

148
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
‎Nu înțeleg cum îl va ajuta pe tata.

149
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
‎Nu știu, Sam.

150
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
‎Nu știu ce îl poate ajuta acum.

151
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
‎Sensei!

152
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
‎Ia uite cum te hrănești!

153
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
‎Văd că asistenta
‎care îți schimba scutecul are liber azi.

154
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
‎- Da.
‎- Îmi place cel roșu.

155
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
‎Știi ceva?

156
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
‎De acum încolo, e jeleul meu.

157
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
‎Ce zici de asta?

158
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
‎Cred că e o idee splendidă.

159
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
‎Exact.

160
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
‎Ne mai vedem, sensei.

161
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>‎Ce m-a surprins a fost</i>

162
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>‎că m-am înțeles foarte bine</i>
<i>‎cu ceilalți deținuți.</i>

163
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
‎Chiar așa?
‎Nu știam că îți faci prieteni aici.

164
00:11:14,256 --> 00:11:19,887
‎Da, îmi fac prieteni ușor.
‎Cred că puțină bunătate te duce departe.

165
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
‎Mă bucur să aud că te împaci bine cu ei.

166
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
‎Nu toți de vârsta ta
‎au aceeași experiență.

167
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
‎De obicei, sunt ținte ușoare.

168
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
‎Am un caracter mai puternic.

169
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
‎Poți să mă arunci pe fereastră,
‎n-aș avea nicio zgârietură.

170
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
‎La nivel emoțional, desigur.

171
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
‎Desigur.

172
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
‎Ne-a expirat timpul.

173
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
‎Abia intrasem în atmosferă.

174
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
‎Păi…

175
00:11:50,334 --> 00:11:53,129
‎Mersi, doctore.
‎Apreciez timpul nostru împreună.

176
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
‎Și eu.

177
00:11:55,047 --> 00:11:58,175
‎Nu doar mă lingușești
‎pentru o recomandare?

178
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
‎Normal că nu.

179
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
‎Ședințele noastre sunt de mare ajutor.

180
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
‎Grupați-vă!

181
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
‎Lovitură cu cuțitul, cu palma,
‎cu dosul palmei.

182
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
‎Cinci sus, cinci jos.

183
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
‎Începeți!

184
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
‎Vezi-ți de treabă!

185
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
‎Bine. Dar îți rupi mâna dacă lovești așa.

186
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
‎Știu ce fac.

187
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
‎Lovește-mă!

188
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
‎Greșit!

189
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
‎Ține palma încordată și dreaptă.

190
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
‎Mai bine. Nu cu mult.

191
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
‎De ce porți acel <i>‎gi?</i>
‎Nu crezi că ești destul de bună?

192
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
‎Încă mă gândesc
‎dacă <i>‎dojo-ul</i>‎ tău mă merită.

193
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
‎Ai uitat cine te-a învins în turneu.

194
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
‎Arbitrul acela era orb.

195
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
‎Ți-a dat un punct când eram afară.

196
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
‎- Ce cauți aici?
‎- Mama mi-a spus mereu…

197
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
‎„Pierzi cu adevărat dacă renunți.”

198
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
‎E deșteaptă.

199
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
‎A fost.

200
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
‎Scuze.

201
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
‎Pentru ce? N-ai făcut nimic.

202
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
‎Mi-ar plăcea să bat cancerul.

203
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
‎Da.

204
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
‎Știu ce simți.

205
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
‎Trebuie să focalizezi
‎toată furia aceea în pumn.

206
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
‎Opriți-vă!

207
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
‎Am văzut destul.

208
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
‎V-ați folosit puterea ca să instruiți.

209
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
‎Acum, o s-o folosiți
‎ca să luptați împotriva celuilalt.

210
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
‎Nichols, pregătește-i!

211
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
‎Nu trebuia să vii. Mă descurc.

212
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
‎Nu cred, Silver e periculos.

213
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
‎Da, știu.

214
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
‎Sunt pregătit. Și eu pot fi periculos.

215
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
‎Daniel-san mi-a spus asta.

216
00:14:29,994 --> 00:14:32,288
‎Ți-a zis că l-am bătut în liceu?

217
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
‎- L-am jefuit când era la întâlnire.
‎- Da? Eu l-am împins de pe stâncă.

218
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
‎- Am luptat cu el până la moarte.
‎- Ești fantomă?

219
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
‎Nu, Daniel-san mi-a arătat milă.

220
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
‎Da, pare genul lui.

221
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
‎Era un tâmpit atunci.

222
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
‎O pacoste.

223
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
‎Dar a luptat pentru ce credea corect.

224
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
‎N-a dat înapoi de la luptă,
‎nici când trebuia.

225
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
‎Acum câteva luni,
‎a înfruntat o echipă de hochei.

226
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
‎Cinci la unu. I-a învins.

227
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
‎L-am văzut salvând o fată dintr-un ciclon.

228
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
‎A doborât un om dintr-o lovitură.

229
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
‎Cine crezi că l-a învățat asta?

230
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
‎Am ajuns.

231
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
‎Devon? Ce naiba?

232
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
‎- Ce faci?
‎- Eleva mea e aici.

233
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
‎Nu suntem aici pentru ea,
‎ci pentru Silver.

234
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
‎Așteptăm momentul potrivit.

235
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
‎Dacă intri în gura leului, vei fi mâncat.

236
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
‎Bine, așteptăm.

237
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>‎Kreese!</i>

238
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
‎Ai o scrisoare.

239
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
‎Mersi.

240
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
‎Doctore!

241
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
‎Am primit o scrisoare de la director.

242
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
‎S-a întâmplat ceva cu recomandarea ta.

243
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
‎Serios? Mie mi s-a părut corectă.

244
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
‎Da, dar recomanzi
‎să nu fiu eliberat anticipat.

245
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
‎De ce? Credeam că facem progrese mari.

246
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
‎John, lasă vrăjeala!

247
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
‎- Poftim?
‎- Crezi că sunt vreo începătoare?

248
00:16:47,881 --> 00:16:51,135
‎Știu diferența
‎dintre progres și manipulare.

249
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
‎N-am avut de ales.

250
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
‎Curtea mi-a desemnat un avocat
‎care habar n-are.

251
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
‎Dacă vrei să ieși,

252
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
‎trebuie să înțelegi de ce ești aici.

253
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
‎Am timp mâine, dacă vrei să discutăm.

254
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
‎Avem timp pentru introspecție.

255
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>‎În Coreea, cursanții noștri urcau</i>
<i>‎pe Jirisan,</i>

256
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
‎cel mai înalt munte de pe uscat,

257
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
‎cu rucsacuri grele umplute doar cu apă.

258
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
‎Ne antrenam în vârf,

259
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
‎după ce soarele apunea demult,
‎iar nopțile deveneau reci.

260
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‎Mă antrenam cu ei,

261
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
‎cărând două rucsacuri grele.

262
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
‎Cursanții mei sunt hotărâți.

263
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
‎Voi vedea cât de hotărâți sunteți voi.

264
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
‎Voi două, sus!

265
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
‎Ia ăsta!

266
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
‎Oprește-o!

267
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
‎Folosiți orice mijloace!

268
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
‎Aveți un minut.

269
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
‎Începeți!

270
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
‎Ia de-aici!

271
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
‎Calea pumnului înseamnă
‎să nu te stăpânești, să nu o lași moale.

272
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
‎Sau asta înseamnă
‎să fii campion în America?

273
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
‎Din nou!

274
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
‎Mai tare!

275
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
‎Am zis mai tare!

276
00:18:47,793 --> 00:18:52,589
‎Nu acceptăm înfrângerea, capitularea.
‎Luptați de parcă ar fi ultima voastră zi!

277
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
‎Bun.

278
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
‎Putere,

279
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
‎hotărâre,

280
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
‎asta e Calea pumnului.

281
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
‎Nimic mai puțin.

282
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
‎Nu uitați!

283
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
‎Sunteți liberi.

284
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
‎Bine. Ajunge!

285
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
‎Te bosumfli ca un copil
‎care a fost certat în clasă.

286
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
‎Ce-ai vrea să fac? Să plâng în batistă?

287
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
‎- Parcă erai sensei.
‎- Sunt sensei.

288
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
‎Poartă-te ca atare!

289
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
‎Nu sunt aici ca să te cert.

290
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
‎Ci ca să te ajut.

291
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
‎Cred că, în adâncul sufletului,
‎ești un om bun.

292
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
‎Nu cred că ai fost mereu un om violent.

293
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
‎Ți s-a întâmplat ceva în trecut.

294
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
‎Am pierdut pe cineva.

295
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
‎Acum mulți ani.

296
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
‎Cine era?

297
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
‎Iubirea vieții mele.

298
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
‎Îmi pare rău să aud asta.

299
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
‎Unde erai atunci?

300
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
‎Peste hotare.

301
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
‎Moartea ei…

302
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
‎mi-a permis să fac ce era nevoie.

303
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
‎Orice a fost nevoie ca să te salvezi.

304
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
‎Nu mă judeca și tu ca hipioții ăia!

305
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
‎Era război.

306
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
‎Dar violența te-a urmărit acasă.

307
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
‎Ți-am citit dosarul.

308
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
‎După Vietnam, ai devenit sensei,

309
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
‎ai deschis un <i>‎dojo,</i>
‎ai învățat copii să lupte.

310
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
‎I-am învățat să fie puternici.

311
00:20:55,963 --> 00:20:59,633
‎Să ia furia simțită
‎și s-o transforme în tărie.

312
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
‎Mi-a ajuns!

313
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
‎Ce exprimare interesantă!

314
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
‎„Să ia furia simțită.”

315
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
‎Ești furios, John? Pe cine?

316
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
‎Pe cei care m-au băgat în cușca asta.

317
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
‎- Dar tu ți-ai făcut asta.
‎- Nu fi ridicol!

318
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
‎Nu e vina mea.

319
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
‎N-am făcut nimic greșit.

320
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
‎Nu ai niciun regret?

321
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
‎Regret?

322
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
‎Spune-mi! Ce ar trebui
‎să regret, mai exact?

323
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
‎Ai rănit oameni.

324
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
‎N-am vrut să rănesc pe nimeni.

325
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
‎Am vrut să-mi fac elevii duri.

326
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
‎Voiai să fie ca tine.

327
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
‎Nu.

328
00:22:09,911 --> 00:22:11,955
‎Voiam să fie mai buni decât mine.

329
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
‎Poți fi mai bun
‎decât omul care ai devenit.

330
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
‎E înăuntrul tău. Undeva, adânc.

331
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
‎Trebuie doar să-l găsești.

332
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
‎Miercurea vin adulții.

333
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
‎Nu suntem aici
‎ca să primim lecții, ci să dăm.

334
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
‎- Unde e Terry Silver?
‎- Ce vreți de la sensei?

335
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
‎- Avem un mesaj.
‎- O să-l facem praf.

336
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
‎- Nu se poate.
‎- Nu crezi că pot?

337
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
‎- Nu poți să mă bați nici pe mine.
‎- Da?

338
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
‎De cât timp te antrenezi la Kim Sun-Yung?

339
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
‎Toată viața.

340
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
‎Destul!

341
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
‎Tu trebuie să fii Chozen Toguchi.

342
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
‎Ești cam departe
‎de insulița ta jalnică, nu?

343
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
‎Mă mir să văd că Daniel LaRusso
‎s-a vindecat atât de repede.

344
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
‎Ce naiba? Nu semăn deloc cu el.

345
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
‎Silver trebuie să dea socoteală
‎pentru ce a făcut.

346
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
‎Latri și tu ca acest câine blond.

347
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
‎Nu doar latru.

348
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
‎Vrei să luptăm?

349
00:24:30,760 --> 00:24:31,761
‎Poziția Joon-bee!

350
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
‎Au avantaj prea mare.

351
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
<i>‎Dojo-ul</i>‎ lor.

352
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
‎Luptăm la momentul potrivit.

353
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
‎Nu vă lăsăm să luați orașul.

354
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
‎Deja am făcut-o.

355
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
‎- Stai!
‎- Asta credeți voi.

356
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
‎Da, mersi, Riley!

357
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
‎Pernuțele astea sunt demențiale!

358
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
‎Nu mă mai satur de ele.

359
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
‎Sunt proteină pură.
‎Se mănâncă doar două, trei.

360
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
‎- Pe bune?
‎- Serios?

361
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
‎Mamă! Ia uite cine a venit!

362
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
‎Ce cauți aici? Credeam că ai renunțat.

363
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
‎M-ai învins pe saltea,

364
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
‎dar pierd doar dacă renunț.

365
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
‎Dră Lee, du-te
‎să te înregistrezi la recepție!

366
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
‎O să primești un permis și peste program.

367
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
‎O să rămân, cu siguranță.

368
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
‎Ăsta e meritul tău.
‎Lee ne-a căutat după cursul de ieri.

369
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
‎A vrut să se alăture <i>‎dojo-ului </i>‎principal.

370
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
‎Vrea să învețe mai multe de la tine.

371
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
‎Sunt mândru de tine.

372
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
‎A picat testul. A fugit.

373
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
‎Testul nu era pentru ea. Era pentru tine.

374
00:26:09,568 --> 00:26:14,698
‎Voiam să văd câtă tărie de caracter ai
‎ca să înfăptuiești ce e nevoie.

375
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
‎Ce anume?

376
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
‎Ceva mai măreț decât ți-ai putea imagina.

377
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>‎E evident că Silver are un plan.</i>

378
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
‎Acum are luptători străini.
‎Nenorocitul refuză să lupte corect.

379
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
‎Sunt antrenați de maestrul lui Silver,
‎Kim Sun-Yung.

380
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
‎Am învins șase sensei
‎din Valley de unul singur.

381
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
‎A fost nevoie de doi
‎ca să facem față unuia.

382
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
‎Puteam să-l doborâm.

383
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
‎Cu un nunceak, l-aș lăsa lat.

384
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
‎Hai să ne calmăm puțin,

385
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
‎înainte să ne gândim
‎la atacuri cu arme letale!

386
00:26:48,815 --> 00:26:50,692
‎Chozen, tu ești încă nou aici,

387
00:26:50,775 --> 00:26:54,487
‎iar Johnny, fără supărare,
‎dar strategia nu e punctul tău forte.

388
00:26:54,571 --> 00:26:57,532
‎- Tu ești mai mult… forța brută.
‎- Mulțumesc.

389
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
‎Dacă e să creăm o Rezistență,
‎Daniel trebuie s-o conducă.

390
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
‎Nu vrea să mai lupte.

391
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
‎Credeam că și eu am renunțat.

392
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
‎Dar m-am înșelat.

393
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
‎Eram de-o părere cu tata.

394
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
‎Am simțit… că totul s-a înrăutățit
‎din cauza karatelui.

395
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
‎Am și cicatrici drept dovadă.

396
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
‎Dar, peste câțiva ani,
‎când se vor fi vindecat…

397
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
‎lecțiile învățate,

398
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
‎lecțiile dlui Miyagi…

399
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
‎vor fi mai puternice decât primul <i>‎gi.</i>

400
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
‎Tata avea dreptate.
‎Dl Miyagi evita lupta pe cât posibil.

401
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
‎Dar lupta când era nevoie.

402
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
‎Dacă ar fi aici acum,

403
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
‎cred că i-ar spune tatei
‎că nu poate scăpa de lupta asta.

404
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
‎Poate că Daniel nu-l mai are pe dl Miyagi,

405
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
‎dar… ne are pe noi.

406
00:28:08,895 --> 00:28:11,398
<i>‎Celulele din Blocul C, mergeți la cantină!</i>

407
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
‎Prânzul, băieți!

408
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
‎Sensei!

409
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
‎Am venit să-mi iau jeleul.

410
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
‎Ce e? Ai urechile înfundate, bătrâne?

411
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
‎Hai să ți le curăț!

412
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
‎Sacul ăsta de oase e închis pentru atac?

413
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
‎Nu mă știi prea bine.

414
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
‎Dă-i!

415
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
‎Sensei!

416
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
‎Nu te lăsa!

417
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
‎Sensei!

418
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
‎Sensei!

419
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
‎Așa!

420
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
‎Sensei!

421
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
‎De acum încolo, tu îmi dai jeleul.

422
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
‎Ai o problemă cu asta?

423
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
‎Nu.

424
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
‎Nu, ce?

425
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
‎Nu, sensei.

426
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
‎Ce căutăm aici? Parcă mergeam acasă.

427
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
‎Facem doar o oprire rapidă.

428
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
‎Vino!

429
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
‎Amanda, nu intru acolo.

430
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
‎Ascultă, e în regulă!

431
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
‎Acum ești rănit.

432
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
‎Vreau să te vindeci.

433
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
‎Îți sunt alături.

434
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
‎NU SUS-JOS, DE LA STÂNGA LA DREAPTA
‎JUMATE STÂNGA, JUMATE DREAPTA

435
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
‎VOPSIT CASĂ

436
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
‎Parcă e o capsulă a timpului.

437
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
‎În noaptea dinaintea nunții,

438
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
‎aveam emoții.

439
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
‎Am venit la dl Miyagi.

440
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
‎Mi-a spus să mă așez,
‎mi-a turnat un ceai… și un sake.

441
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
‎Și am vorbit despre tine.

442
00:31:48,364 --> 00:31:50,199
‎Te-a iubit foarte mult, Daniel.

443
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
‎Mi-a spus: „Amanda-san,

444
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
‎în viață, e mai simplu
‎să-ți ascunzi capul în nisip.”

445
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
‎Mi-a spus că, uneori, ești cam dificil.

446
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
‎Dar că mereu lupți pentru ce crezi.

447
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
‎Și că tu crezi cel mai mult
‎în familie și în prieteni.

448
00:32:13,264 --> 00:32:17,226
‎Iar acum, eu cred
‎că trebuie să-i ținem piept lui Silver.

449
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
‎Asta trebuie făcut pentru tine,

450
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
‎pentru mine, pentru familie.

451
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
‎Scuze că mi-a luat atât să înțeleg!

452
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
‎Asta înseamnă mult pentru mine.

453
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
‎Dacă asta o să înrăutățească lucrurile?

454
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
‎Când încerc să lupt pentru ce e drept,

455
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
‎cineva e rănit.

456
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
‎Nu-i mai pot dezamăgi pe copii.

457
00:32:46,464 --> 00:32:47,548
‎Nu m-ai dezamăgit.

458
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
‎Sam și tata mi-au spus ce se petrece.

459
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
‎Când m-ai cunoscut, eram dat peste cap.

460
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
‎Mi-ai oferit o slujbă.

461
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
‎Și un cămin.

462
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
‎Și un scop.

463
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
‎Nu poți renunța.

464
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
‎Robby, lucrurile pe care le-am făcut,

465
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
‎corecția, eu doar încercam să te ajut.

466
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
‎Mie îmi pare rău.

467
00:33:21,124 --> 00:33:23,334
‎Trebuia să te ascult cu Cobra Kai.

468
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
‎Dar n-am înțeles
‎până n-am devenit și eu mentor.

469
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
‎Acum, Silver a pus mâna pe puști.

470
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
‎Mai sunt și alții acolo de care îmi pasă…

471
00:33:40,268 --> 00:33:41,894
‎Trebuie să oprim Cobra Kai.

472
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
‎Nu putem fără tine…

473
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
‎sensei.

474
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
‎Tată, nu toți au pe cineva ca tine

475
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
‎ca să-i protejeze și să-i învețe.

476
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
‎Trebuie să luptăm cu toții.

477
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
‎Cu toții?

478
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
‎Nu mai ești singur.

479
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
‎Ce spui, tată?

480
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
‎Vei lupta?

481
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
‎Subtitrarea: Ramona Coman

