1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:57,682 --> 00:00:58,892
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Välkommen till The Valley.
Hur var flygresan?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
I sista minuten.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Är sensei Kreese inte med dig?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Tyvärr är John Kreese
inte längre med i Cobra Kai.

7
00:01:11,029 --> 00:01:14,282
-Han har juridiska problem.
-Det var en besvikelse.

8
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Du bad mig att ta med
min <i>dojagns </i>bästa tränare.

9
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Det har jag gjort.

10
00:01:22,624 --> 00:01:26,669
Ni är nog trötta efter resan.
Det finns förfriskningar i limon.

11
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limousiner och privatplan.

12
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Sånt kanske imponerar på
dina tidigare aktieägare,

13
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
men mig påverkar det inte.

14
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Den inställningen

15
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
är anledningen till
att jag vill att du undervisar i min dojo.

16
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Jag vill att du tar reda på
vilka elever som är redo för nästa steg.

17
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Du får fria händer
att sätta mina elever på prov på ditt vis.

18
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
Det är en av många fördelar
som min affärspartner i Cobra Kai.

19
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Ditt erbjudande är frestande,
men jag kom inte för pengar.

20
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Femtio procent är bara ett nummer.

21
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
Vad jag erbjuder dig

22
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
är att lämna ett arv.

23
00:02:24,394 --> 00:02:29,732
Din farfar lärde inte ut knytnävens väg
till soldater bara för slagfältet.

24
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Vi måste förmedla han stil
till hela världen.

25
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Och du tror
att dina elever har vad som krävs?

26
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Det gör jag.

27
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Vi får väl se.

28
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
-En vecka har gått. Om vi väntar…
-Daniel-san måste återhämta sig.

29
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Chozen har rätt.
Vi kan inte bara ge oss på Silver…

30
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Pappa.

31
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny? Vad gör du här?

32
00:03:13,860 --> 00:03:17,030
Listar ut hur Silver
ska få sota för det han gjorde.

33
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Varför kostymen?

34
00:03:19,032 --> 00:03:22,952
-Jag kan inte ha pyjamas på bilfirman.
-Ska du till jobbet?

35
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Vi måste göra planer…

36
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Hörni, jag uppskattar verkligen tanken,

37
00:03:27,457 --> 00:03:31,252
men jag har fått nog av Silver.
Dalen är hans om han vill ha den.

38
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
-Jag är klar med karate.
-Vad menar du?

39
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Ge inte upp.

40
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Jag ger upp.

41
00:03:40,261 --> 00:03:43,640
Jag förlorade nästan familjen
när jag tampades med Silver.

42
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
-Jag gör inte om det.
-Vi backar dig.

43
00:03:46,226 --> 00:03:49,437
-Du måste inte sluta kämpa.
-Jo, det måste jag.

44
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
Jag ville hjälpa ungdomar,
men jag gör allas liv sämre.

45
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Va? Du hjälpte ungdomar.

46
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Ska jag skriva en lista
på hur de drabbats, inklusive min dotter?

47
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Fråga Robby.

48
00:04:06,454 --> 00:04:12,502
Jag förstod aldrig varför mr Miyagi
undvek strider, men nu gör jag det.

49
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Det är inte vår uppgift
att bekämpa världens monster.

50
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Inte längre.

51
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Kreese, ditt barnbarn är här.

52
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hej farfar.

53
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
Hej mitt barnbarn.

54
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Hur gick vår plan?

55
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Inte som önskat.

56
00:04:47,036 --> 00:04:51,499
Sensei Silver blinkade inte ens.
Han fokuserar på att expandera.

57
00:04:51,582 --> 00:04:53,126
Det var synd.

58
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Är det nåt annat?

59
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Ja.

60
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Mr LaRusso blev rejält skadad,
på grund av oss.

61
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Tja, då är en fiende borta.

62
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
När jag kommer ut
tar jag hand om den andra.

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
-Struntar du i mr LaRusso?
-Han var ett verktyg.

64
00:05:14,439 --> 00:05:16,941
-Är det vad jag är?
-Självklart inte.

65
00:05:17,025 --> 00:05:19,277
Vi är de enda som kan lita på varandra.

66
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Så hur länge måste jag stanna i dojon?

67
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Det måste vara svårt
att vara bakom fiendens linjer.

68
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Men jag behöver dig där lite längre.

69
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
-Jag har en plan för att ta mig ut.
-Har du?

70
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Ja, jag ska spela duktig,
och det måste du också göra.

71
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Gör som Silver säger,
men håll ögonen och öronen öppna.

72
00:05:47,221 --> 00:05:50,350
Han är smart,
men kommer att begå ett misstag.

73
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Och det blir öppningen för oss.

74
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Fixar du det?

75
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Ja, sensei.

76
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Bra.

77
00:06:09,744 --> 00:06:11,871
Kom igen, så hårt sparkade jag inte.

78
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Det var en jättebra spark, Devon.
Men kom ihåg att vi är vänner här.

79
00:06:17,293 --> 00:06:21,130
-Tygla aggressionen, okej?
-Jag tyckte att hon gjorde det utmärkt.

80
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry! Så kul att se dig.

81
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Elever, samling.

82
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Poäng! Segrare!

83
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Jag har ett bitterljuvt meddelande.

84
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver
har gett mig ett generöst erbjudande,

85
00:06:45,071 --> 00:06:49,409
och jag är stolt över
att Topanga Karate nu har en ny ledning.

86
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Vi är jätteglada
att tillhöra Cobra Kai-familjen.

87
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Tack, sensei Rosenthal.

88
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Ni undrar säkert vad det här innebär
för er dojos framtid.

89
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Ja, det blir några förändringar.

90
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Allt till det bättre.

91
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Och era medlemsavgifter blir billigare.

92
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Ni ska få en ny sensei.

93
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Idag blir det…

94
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
…sensei Kim och sensei Hyan-woo.

95
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Ersätter du mig, Terry?

96
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Det här är inte avtalet vi slöt.

97
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Topanga Karate

98
00:07:32,452 --> 00:07:37,373
har tagit förluster till höger och vänster
de senaste åren.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
De upphör idag.

100
00:07:41,794 --> 00:07:46,007
Mina nya tränare
ska forma er alla till vinnare,

101
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
precis som vår egen
All Valley-mästarinna, Tory Nichols.

102
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Om ni vill lära er av de bästa,

103
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
kliv fram och ta en <i>gi </i>från sensei Odell.

104
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
Om ni vill sluta,

105
00:08:00,146 --> 00:08:05,568
ta åtminstone en gratis termos
från sensei Bacaria, som min gåva.

106
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Dina elever verkar ha gjort sina val.

107
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom</i>, sensei.

108
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
-Lektionen är er. Nichols, du följer mig.
-Nej!

109
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Din mästarinna stannar här.

110
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Varför det?

111
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Jag måste se vilka dojons bästa kämpar är.

112
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Du ska hjälpa mig att pröva dem.

113
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Ja, sensei.

114
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Jag fattar inte.

115
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
"Inte vara där" är en sak,
men låta Silver vinna?

116
00:08:50,947 --> 00:08:54,784
Han har påverkat Daniel
på ett sätt jag inte kunde föreställa mig.

117
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Han behöver bara mer tid.

118
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Vi har ont om tid.
Silvers imperium växer varje dag.

119
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Ja, men dalen
har inte obegränsat med ungar.

120
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Hur många dojor kan han öppna?

121
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Han öppnar inte bara nya.
Han tar över andra dojor också.

122
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
<i>Jag är här hos Topanga Karate,</i>

123
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>och välkomnar dem till Cobra Kai.</i>

124
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
-När hände det?
-Det sänds direkt.

125
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Utmärkt, då åker vi dit och spöar honom.

126
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Du kan inte ge dig på dem själv.

127
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Jo, det kan jag.
Han väntar på att vi går in i hans fällor.

128
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Vi vet var han är,
och han är inte på hemmaplan.

129
00:09:32,697 --> 00:09:35,324
-Chozen, säg nåt.
-Amanda-san har rätt.

130
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
-Att åka dit själv är inte bra.
-Tack.

131
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
-Jag följer med.
-Det menade jag inte.

132
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
-Det är ingen kata-tävling, okej?
<i>-Hai.</i>

133
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Betyder det ja?

134
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Hur ska det här hjälpa pappa?

135
00:09:54,427 --> 00:09:55,511
Jag vet inte, Sam.

136
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Nu vet jag inte vad som skulle göra det.

137
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Hallå sensei.

138
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Ska du äta själv idag?

139
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
Har sköterskan
som byter dina blöjor ledigt?

140
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
-Ja.
-Jag älskar de röda.

141
00:10:36,677 --> 00:10:37,803
Vet du vad?

142
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Från och med nu är de här mina.

143
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Vad sägs om det, gamling?

144
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Det är en utmärkt idé.

145
00:10:55,696 --> 00:10:56,822
Jag tänkte väl det.

146
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Vi ses, sensei.

147
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>En sak som överraskade mig</i>

148
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>var hur lätt det var</i>
<i>att samsas med alla andra.</i>

149
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Jaså, minsann? Jag visste inte
att du skaffade dig vänner här.

150
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Jag skaffar vänner ganska lätt.

151
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Man kommer långt med lite vänlighet.

152
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Det låter bra
att du funkar bra med de andra.

153
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Inte alla i din ålder
har samma erfarenhet.

154
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
De är vanligtvis lätta måltavlor.

155
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Jag är tuffare än så.

156
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Mig kan man slänga ut genom fönstret
utan att jag skadar mig.

157
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Känslomässigt, menar jag.

158
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Självklart.

159
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Vår tid är visst slut.

160
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Åh, vi som precis kommit igång.

161
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Tja…

162
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Tack, doktorn.
Jag uppskattar vår tid ihop.

163
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Jag också.

164
00:11:55,214 --> 00:11:58,759
Det är väl inte bara vackra ord
för att få ett bra utlåtande?

165
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Självklart inte.

166
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
De här sessionerna är så hjälpfulla.

167
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Två och två.

168
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Visa knivslag, handslag, knytnävsslag.

169
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Fem upp, fem ner.

170
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Börja!

171
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Gå vidare.

172
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Okej. Men du bryter handen
om du slår nån sådär.

173
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Jag vet vad jag gör.

174
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Slå mig då.

175
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Fel.

176
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Sidan av handen ska vara knivvass.

177
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Bättre, men inte mycket.

178
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Varför bär du den dräkten?
Har du inte vad som krävs?

179
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Jag avgör om er dojo
har vad som krävs för mig som elev.

180
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Du glömmer vem som slog dig i turneringen.

181
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Domaren var blind.

182
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Han gav dig felaktiga poäng.

183
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
-Vad gör du här då?
-Min mamma sa…

184
00:13:23,302 --> 00:13:26,555
-"Du förlorar bara när du ger upp."
-Hon låter smart.

185
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Det var hon.

186
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Ledsen.

187
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
För vad? Du gjorde inget.

188
00:13:36,941 --> 00:13:38,901
Jag skulle gärna ge cancer stryk.

189
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Ja.

190
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Jag vet hur det är.

191
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Men kanalisera
all den ilskan till dina händer.

192
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Avbryt!

193
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Jag har sett nog.

194
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Med er styrka har ni tränat varandra.

195
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Nu ska ni använda er styrka mot varandra.

196
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, förbered dem.

197
00:14:17,857 --> 00:14:21,986
-Du behövde inte komma. Jag fixar det.
-Knappast. Silver är farlig.

198
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Ja, jag vet.

199
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
Men jag är redo och kan också vara farlig.

200
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Daniel-san sa hur farlig du kan vara.

201
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Sa han att jag spöade honom i high school?

202
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
-Jag rånade honom på en dejt.
-Jag knuffade ut honom från en klippa.

203
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
-Vi kämpade till döden.
-Är du ett spöke?

204
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Daniel-san visade mig nåd.

205
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Ja, det låter som LaRusso.

206
00:14:46,302 --> 00:14:49,221
-Han var en sån tönt då.
-Riktigt jobbig.

207
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Men han slåss alltid för det han tror på.

208
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Han backade aldrig undan
ens när han borde.

209
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
För några månader sen
slogs han mot ett hockeylag.

210
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Fem mot en. Han slog alla.

211
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Jag såg honom
rädda en flicka från en tyfon.

212
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Han slog ner en man med ett enda slag.

213
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Vem tror du lärde honom det?

214
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Vi är framme.

215
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Vad fan?

216
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
-Vad gör du?
-En av mina elever är där.

217
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Vi är här för Silver.

218
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Vänta på rätt tillfälle.

219
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Om du springer in i en lejonkula
blir du uppäten.

220
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Okej, vi väntar.

221
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

222
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Du har fått ett brev.

223
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
Åh. Tack.

224
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Doktorn!

225
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Jag fick ett brev från föreståndaren.

226
00:16:28,237 --> 00:16:33,158
-Nåt gick visst fel med ditt utlåtande.
-Jaså? Det verkade stämma, tycker jag.

227
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Ja, men du talade emot
en tidig frigivning.

228
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Varför? Jag trodde vi gjorde framsteg.

229
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
John, lägg av.

230
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
-Ursäkta?
-Tror du att jag är ny här?

231
00:16:47,881 --> 00:16:51,135
Jag märker skillnad
mellan framsteg och skenhelighet.

232
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Jag hade inget val.

233
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Jag tilldelades en inkompetent advokat.

234
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Om du vill bli frigiven
måste du fundera på varför du är här.

235
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Jag finns tillgänglig imorgon
om du vill prata.

236
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Då kan vi gå in på djupet.

237
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>I Korea fick våra elever</i>
<i>bestiga Chiri-san,</i>

238
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
fastlandets högsta berg,

239
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
med tung packning
som bara innehöll vatten.

240
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Vi tränade på toppen

241
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
långt efter att solen gått ner
och kvällen blivit kall.

242
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Jag tränade med dem,

243
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
med två tunga packningar.

244
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Mina elever är beslutsamma.

245
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Jag vill se hur beslutsamma ni är.

246
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Ni två, upp.

247
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Plocka upp den här.

248
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Stoppa henne.

249
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Använd alla medel.

250
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Ni har en minut.

251
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Börja!

252
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Där fick du!

253
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
I knytnävens väg håller man inte tillbaka.

254
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Eller är det här en amerikansk mästarinna?

255
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Igen!

256
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Hårdare.

257
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Jag sa hårdare!

258
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Vi godtar inte nederlag.
Kämpa som om det är er sista dag.

259
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Bra.

260
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
Styrka, beslutsamhet,

261
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
det är knytnävens väg!

262
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Inget mindre.

263
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Kom ihåg det.

264
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Lektionen är slut.

265
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Okej, nu räcker det.

266
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Du surar som en bestraffad skolelev.

267
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
Vad ska jag göra? Gråta i en näsduk?

268
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
-Var du inte en sensei?
-Jag är en sensei.

269
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Uppför dig som en.

270
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Jag vill inte tillrättavisa dig.

271
00:19:47,144 --> 00:19:48,353
Jag vill hjälpa dig.

272
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Jag tror att du är
en bra man innerst inne.

273
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Jag tror inte
att du alltid har varit våldsam.

274
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Jag tror att nåt hände i ditt förflutna.

275
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
Jag förlorade nån.

276
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
För länge sen.

277
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Vem var hon?

278
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Mitt livs kärlek.

279
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Jag är ledsen, John.

280
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Var var du när det hände?

281
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Utomlands.

282
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Hennes död…

283
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
…lät mig göra det jag behövde göra.

284
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Vad än som krävdes
för att rädda dig själv.

285
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Döm mig inte
som de där långhåriga hippierna.

286
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Det var krig.

287
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Men du tog med dig våldet hem.

288
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Jag läste din akt.

289
00:20:48,247 --> 00:20:54,002
Efter Vietnam blev du sensei,
öppnade en dojo, lärde ungar att slåss.

290
00:20:54,086 --> 00:20:55,879
Jag lärde dem att vara starka.

291
00:20:55,963 --> 00:20:59,633
Att ta sin ilska och göra den till styrka.

292
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Jag har fått nog.

293
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Vilket intressant ordval.

294
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Att ta sin ilska."

295
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Känner du ilska, John? Mot vem?

296
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
De som burade in mig här.

297
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
-Du gjorde det mot dig själv.
-Var inte löjlig.

298
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
Inget av det är mitt fel.

299
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Jag gjorde inget fel.

300
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Så du känner ingen ånger alls?

301
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Ånger?

302
00:21:38,630 --> 00:21:44,261
Säg mig, vad exakt
är det jag ska känna ånger för?

303
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Folk du har sårat.

304
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Jag försökte inte såra nån.

305
00:21:59,443 --> 00:22:04,406
-Jag försökte göra mina elever starka.
-Du ville att de skulle bli som du.

306
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Nej.

307
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Jag ville att de skulle bli bättre än jag.

308
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
Du kan bli bättre än den du har blivit.

309
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
Han finns instängd,
någonstans djupt inom dig.

310
00:22:29,014 --> 00:22:30,682
Du behöver bara hitta honom.

311
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Vuxenlektioner är på onsdagar.

312
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Vi är här för att ge en lektion.

313
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
-Var är Terry Silver?
-Vad vill ni sensei Silver?

314
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
-Vi har ett meddelande.
-Vi ska spöa honom.

315
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
-Omöjligt.
-Kan jag inte slå honom?

316
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
-Du kan inte slå mig.
-Jaså?

317
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Hur länge har du tränat
i Kim Sun-Yung-dojon?

318
00:23:24,986 --> 00:23:26,571
I hela mitt liv.

319
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Det räcker!

320
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Du måste vara Chozen Toguchi.

321
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Du är långt från
din patetiska lilla ö, eller hur?

322
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Och Daniel LaRusso
har visst läkt fort från sina skador.

323
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Vad fan? Jag liknar inte Daniel LaRusso.

324
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver måste svara för det han har gjort.

325
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Du skäller som din blonda hund.

326
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Jag gör mer än skäller.

327
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Vill ni slåss?

328
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Joon-bee!

329
00:24:36,933 --> 00:24:39,936
För stort övertag. Deras dojo.

330
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Vi slåss vid rätt tillfälle.

331
00:24:45,484 --> 00:24:47,194
Ni ska inte få ta över dalen.

332
00:24:49,571 --> 00:24:51,364
Det har vi redan gjort.

333
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
<i>-Oi</i>.
-Det är vad ni tror.

334
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Tack, Riley.

335
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
De här ormbetten är grymma!

336
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Jag kan inte sluta äta dem!

337
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
De är ren protein.
Man ska bara äta en eller två.

338
00:25:13,136 --> 00:25:15,263
-Jaså?
-Verkligen?

339
00:25:15,347 --> 00:25:16,598
Titta vem som är här.

340
00:25:25,941 --> 00:25:28,235
Vad gör du här? Hoppade du inte av?

341
00:25:30,320 --> 00:25:34,950
Du besegrade mig på mattan
men jag förlorar bara om jag ger upp.

342
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Ms Lee, anmäl dig i receptionen.

343
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Du får ett kort för att träna när du vill.

344
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Åh, det ska jag göra.

345
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Jag vill berömma dig.
Lee hörde av sig efter gårdagens lektion.

346
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Hon vill gå med i vår dojo.

347
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Hon vill tydligen lära sig mer från dig.

348
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Jag är stolt över dig.

349
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Hon misslyckades. Hon sprang iväg.

350
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Testet var inte för henne.
Det var för dig.

351
00:26:09,568 --> 00:26:14,698
Jag ville se om du hade styrkan inom dig
för att klara av det som behövs.

352
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Och vad är det?

353
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Nåt större
än du nånsin kan föreställa dig.

354
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Silver har uppenbarligen en plan.</i>

355
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Så nu har han internationella experter.
Den jäveln skyr inga medel.

356
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
De har tränats
av Silvers mästare, Kim Sun-Yung.

357
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Jag har besegrat sex tränare
från dalen helt själv.

358
00:26:36,595 --> 00:26:39,514
Det krävdes två av oss
för att stå emot endast en.

359
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Vi kunde ha tagit honom.

360
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Ge mig bara ett par nunchakuer.

361
00:26:43,810 --> 00:26:48,732
Okej, nu lugnar vi oss
innan vi börjar överväga dödliga vapen.

362
00:26:48,815 --> 00:26:50,692
Chozen, du är ganska ny här,

363
00:26:50,775 --> 00:26:54,446
och strategi
är inte din starka sida, Johnny.

364
00:26:54,529 --> 00:26:57,490
-Du är ett… lite trubbigare verktyg.
-Tack.

365
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Om vi ska få till ett motstånd
behöver Daniel leda det.

366
00:27:02,203 --> 00:27:04,581
Ni hörde honom. Han vill inte slåss mer.

367
00:27:06,082 --> 00:27:08,335
Så kände jag också.

368
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Men jag hade fel. Jag tänkte som pappa.

369
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Att karate bara gjorde saker
värre för alla.

370
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Jag har till och med ärren kvar.

371
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Men i framtiden
när mina ärr har försvunnit…

372
00:27:27,729 --> 00:27:29,397
…kommer det jag har lärt mig,

373
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
mr Miyagis lärdomar,

374
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
kännas kraftfullare
än när jag först tog på mig en <i>gi.</i>

375
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Mr Miyagi föredrog att undvika slagsmål.

376
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Men han slogs när det behövdes.

377
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Och om han var här nu

378
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
skulle han nog säga till pappa
att vi inte kan lämna den här striden.

379
00:27:56,675 --> 00:28:02,681
Daniel har inte mr Miyagi längre,
men han har oss.

380
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Avdelning C, gå till matsalen.</i>

381
00:28:12,440 --> 00:28:13,525
Lunchdags, killar.

382
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Hej sensei!

383
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Jag är här för dagens Jell-O.

384
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Vad är det?
Har du vax i öronen, gamle man?

385
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
Låt mig rensa dem åt dig.

386
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Hur fan kan han vara här för misshandel?

387
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Du känner mig inte.

388
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Kom igen!

389
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
-Sensei!
-Sensei!

390
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Kom igen!

391
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
-Sensei!
-Sensei!

392
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
-Sensei!
-Sensei!

393
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Ja!

394
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
-Sensei!
-Sensei!

395
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Från och med nu ger du mig din Jell-O.

396
00:29:31,394 --> 00:29:34,647
-Har du nåt emot det?
-Nej.

397
00:29:35,315 --> 00:29:38,109
-Nej, vad?
-Nej, sensei.

398
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
Vad gör vi här? Skulle vi inte åka hem?

399
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Det är bara ett snabbt stopp.

400
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Kom.

401
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, jag går inte in dit.

402
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Du, det är okej.

403
00:30:15,647 --> 00:30:17,190
Du är sårad nu.

404
00:30:18,316 --> 00:30:21,361
Men jag vill att du läker.
Och jag finns här.

405
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
INTE UPP NER - SIDA TILL SIDA
HALVVÄGS VÄNSTER, HALVVÄGS HÖGER - MIYAGI

406
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
MÅLA HUSET

407
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Det här är som en tidskapsel.

408
00:31:32,807 --> 00:31:35,059
Kvällen innan vi gifte oss

409
00:31:35,143 --> 00:31:38,396
var jag så nervös.
Jag kom hit för att träffa mr Miyagi.

410
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Han hällde upp en kopp te åt mig…
och lite saké.

411
00:31:45,862 --> 00:31:47,780
Och vi pratade om dig.

412
00:31:47,864 --> 00:31:49,908
Han älskade dig så mycket.

413
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Han sa till mig: "Amanda-san,

414
00:31:54,787 --> 00:31:58,166
i livet är det alltid lättare
att gömma huvudet i sanden."

415
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Han sa att du kunde vara
lite bångstyrig ibland,

416
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
men att du alltid kämpade
för det du trodde på.

417
00:32:07,425 --> 00:32:11,846
Och det fanns inget du trodde mer på
än din familj och dina vänner.

418
00:32:13,264 --> 00:32:17,226
Och det jag tror på nu
är att stå upp mot Silver.

419
00:32:18,686 --> 00:32:22,941
Det är det rätta för dig,
för mig, för vår familj.

420
00:32:24,901 --> 00:32:26,444
Jag insåg inte det.

421
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Det här betyder mycket för mig,

422
00:32:33,368 --> 00:32:36,746
men tänk om det blir värre igen
av att stå upp mot Silver?

423
00:32:37,455 --> 00:32:41,501
Varje gång jag försöker kämpa
för det rätta, blir nån skadad.

424
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Jag vill inte svika ungdomarna igen.

425
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Du svek inte mig.

426
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam och min pappa har berättat.

427
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
När du träffade mig hade jag problem.

428
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Men du gav mig ett jobb.

429
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Och ett hem.

430
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
Och ett syfte.

431
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Du kan inte bara ge upp.

432
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, det jag gjorde,

433
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
ungdomsvården… Jag ville bara hjälpa dig.

434
00:33:17,412 --> 00:33:18,955
Nej, jag ber om ursäkt.

435
00:33:21,124 --> 00:33:23,334
Jag borde ha trott dig om Cobra Kai.

436
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Men jag förstod inte
förrän jag själv blev någons mentor.

437
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
Nu har Silver ett grepp om honom.

438
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Det finns andra
jag också bryr mig om där och…

439
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
…Cobra Kai måste stoppas.

440
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Men vi behöver dig.

441
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
Sensei.

442
00:33:48,317 --> 00:33:53,656
Pappa, alla har inte nån som du
som skyddar och lär dem.

443
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Det är dags för oss alla
att gå med i kampen.

444
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Oss alla?

445
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Du är inte ensam längre.

446
00:34:16,554 --> 00:34:19,766
Så vad säger du, pappa? Ska du kämpa?

447
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

