1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
‎อาจารย์คิมแดยุน

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
‎ยินดีต้อนรับสู่วัลเลย์ การเดินทางเป็นยังไงบ้าง

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
‎กะทันหันเชียวนะ

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
‎อาจารย์ครีสไม่ได้มาด้วยเหรอ

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
‎จอห์น ครีสไม่ได้อยู่กับคอบร้า ไคแล้ว

7
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
‎เขาต้องโทษตามกฎหมาย

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
‎น่าผิดหวังจัง

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
‎คุณขอให้ฉันพาอาจารย์เทควันโดที่เก่งที่สุดมาให้

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
‎ฉันพามาให้แล้ว

11
00:01:22,582 --> 00:01:24,250
‎พวกคุณต้องเหนื่อยจากการเดินทางแน่

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
‎เชิญเลย มีเครื่องดื่มจัดไว้ให้ในลีมูซีน

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
‎ลีมูซีนกับเครื่องบินส่วนตัว

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
‎ความหรูหราแบบนี้อาจประทับใจ
‎ผู้ถือหุ้นคนก่อนๆ ของคุณ

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
‎แต่มันไม่ได้ทำฉันหวั่นไหวหรอกนะ

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,732
‎ทัศนคติแบบนี้แหละ

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
‎ผมถึงอยากให้คุณมาสอนที่สำนักของผม

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
‎ผมอยากให้คุณดูว่า
‎นักเรียนของผมคนไหนที่พร้อมจะพัฒนาต่อไป

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
‎ผมให้อิสระคุณเต็มที่
‎ในการทดสอบนักเรียนของผมในแบบของคุณ

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,709
‎เป็นแค่หนึ่งในผลตอบแทนหลายอย่างที่คุณจะได้
‎ในฐานะหุ้นส่วนธุรกิจของผมที่คอบร้า ไค

21
00:02:06,793 --> 00:02:11,297
‎ข้อเสนอของคุณยั่วใจมาก
‎แต่ฉันไม่ได้ขึ้นเครื่องมาเพราะเงิน

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
‎ห้าสิบเปอร์เซ็นต์เป็นแค่ตัวเลข

23
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
‎สิ่งที่ผมเสนอให้คุณคือ

24
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
‎มรดก

25
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
‎ปู่ของคุณไม่ได้สอนวิถีแห่งกำปั้น
‎ให้พวกทหารอเมริกัน

26
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
‎ใช้แค่ในสนามรบ

27
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
‎เราต้องแบ่งปันรูปแบบของเขาให้กับโลก

28
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
‎คุณคิดว่านักเรียนอเมริกันของคุณพร้อมแล้วเหรอ

29
00:02:38,825 --> 00:02:39,784
‎ผมคิดว่าพร้อม

30
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
‎เดี๋ยวก็รู้

31
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
‎- อาทิตย์นึงแล้ว ยิ่งรอเราก็…
‎- เราต้องรอให้แดเนียลซังหายดีก่อน

32
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
‎โชเซนพูดถูก ฉันก็อยากลงมือเหมือนกัน
‎แต่จู่ๆ เราจะไปลุยซิลเวอร์โดยไม่มี…

33
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
‎พ่อ

34
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
‎จอห์นนี่ มาทำอะไร

35
00:03:14,027 --> 00:03:16,613
‎หาวิธีทำให้ซิลเวอร์ชดใช้สิ่งที่ทำกับนาย

36
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
‎ใส่สูททำไมคะ

37
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
‎ผมใส่ชุดนอนไปลารุสโซ่ออโต้ไม่ได้น่ะสิ

38
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
‎คุณจะไปทำงานเหรอ

39
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
‎แดเนียลซัง เราต้องวางแผน…

40
00:03:24,662 --> 00:03:27,373
‎ทุกคน ผมซาบซึ้งในน้ำใจจริงๆ นะ

41
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
‎แต่ผมเลิกยุ่งเกี่ยวกับซิลเวอร์แล้ว
‎เขาอยากได้วัลเลย์ ก็ให้เขาไป

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
‎- พอกันทีกับคาราเต้
‎- นายหมายความว่าไง

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
‎เราต้องไม่ยอมแพ้

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
‎ผมจะยอมแพ้

45
00:03:40,261 --> 00:03:42,388
‎การสู้รบปรบมือกับซิลเวอร์คือเรื่องผิดพลาด

46
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
‎ผมเกือบสูญเสียครอบครัว

47
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
‎- ผมจะไม่พลาดซ้ำอีก
‎- แดเนียล เราจะสู้กับคุณ

48
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
‎คุณไม่จำเป็นต้องเลิกสู้

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
‎จำเป็นสิ

50
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
‎ผมเป็นอาจารย์เพื่อช่วยเด็กๆ
‎แต่ผมกลับทำให้ชีวิตทุกคนแย่ลง

51
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
‎พูดอะไรน่ะ นายช่วยเด็กๆ จริงๆ

52
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
‎จะให้จาระไนให้ฟังไหมว่า
‎พวกเขาเจ็บยังไงบ้างเพราะเรื่องนี้

53
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
‎ลูกสาวฉันก็ด้วย

54
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
‎ถามร็อบบี้ดูว่าฉันช่วยเขาแค่ไหน

55
00:04:06,412 --> 00:04:10,959
‎ตอนเป็นเด็กฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า
‎ทำไมคุณมิยากิถึงหนีการต่อสู้

56
00:04:11,459 --> 00:04:12,502
‎แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

57
00:04:14,128 --> 00:04:17,257
‎มันไม่ใช่หน้าที่เรา
‎ที่ต้องสู้กับพวกสัตว์ประหลาดในโลก

58
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
‎ไม่เอาแล้ว

59
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
‎ครีส หลานสาวมาเยี่ยม

60
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
‎สวัสดีค่ะ คุณตา

61
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
‎หวัดดีหลาน

62
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
‎แผนน้อยๆ ของเราเป็นไงบ้าง

63
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
‎ไม่ใช่อย่างที่หวังไว้

64
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
‎อาจารย์ซิลเวอร์ไม่สนใจเลย

65
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
‎เขาจ้องแต่จะขยายสำนักเพิ่ม

66
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
‎โชคไม่ดีเลย

67
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
‎มีเรื่องอะไรอีกไหม

68
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
‎ค่ะ

69
00:05:00,300 --> 00:05:02,343
‎คุณลารุสโซ่บาดเจ็บหนัก

70
00:05:02,427 --> 00:05:03,303
‎เพราะเรา

71
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
‎หมดคู่ต่อสู้ไปหนึ่งคน

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
‎ออกจากที่นี่แล้วฉันจะจัดการกับอีกคน

73
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
‎ไม่สนเรื่องที่เกิดกับลารุสโซ่เหรอ

74
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
‎- เขาเป็นแค่บันไดสู่ความสำเร็จ
‎- ฉันก็เหมือนกันสินะ

75
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
‎ไม่ใช่อย่างนั้น เธอกับฉัน เราไว้ใจกันได้

76
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
‎ฉันต้องอยู่ที่สำนักอีกนานแค่ไหน

77
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
‎ฉันรู้ว่าการอยู่ในแดนศัตรูมันยากแค่ไหน

78
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
‎แต่ฉันอยากให้ทนอยู่อีกนิด

79
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
‎ฉันวางแผนออกจากที่นี่ไว้แล้ว

80
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
‎เหรอคะ

81
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
‎ใช่ ฉันจะเล่นบททหารดี
‎และฉันก็อยากให้เธอทำเหมือนกัน

82
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
‎ทำทุกอย่างตามที่ซิลเวอร์บอก
‎แต่ต้องหูไวตาไวเข้าไว้

83
00:05:47,221 --> 00:05:48,348
‎เขาฉลาดก็จริง

84
00:05:49,307 --> 00:05:50,516
‎แต่เดี๋ยวเขาก็พลาด

85
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
‎นั่นจะเป็นการเปิดโอกาสให้เรา

86
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
‎ทำได้ไหม

87
00:05:58,149 --> 00:05:59,192
‎ได้ค่ะ อาจารย์

88
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
‎ดี

89
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
‎(โทแพงกา คาราเต้)

90
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
‎ขอร้อง ไม่ได้ถีบแรงขนาดนั้นซะหน่อย

91
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
‎เตะได้สวยนะ เดวอน
‎แต่จำไว้ว่าทุกคนที่นี่เป็นเพื่อนกัน

92
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
‎- ต้องระวังความแรงไว้ด้วยนะ
‎- ฉันว่าเธอเตะได้สมบูรณ์แบบแล้ว

93
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
‎แทร์รี่ ดีใจที่ได้เจอ

94
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
‎ทุกคน มารวมกัน

95
00:06:32,642 --> 00:06:33,935
‎ได้แต้ม! ผู้ชนะ!

96
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
‎ฉันมีข่าวที่ทั้งดีและร้ายจะประกาศ

97
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
‎อาจารย์แทร์รี่ ซิลเวอร์ให้ข้อเสนอที่มีน้ำใจมาก

98
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
‎และฉันภูมิใจที่จะบอกว่า

99
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
‎โทแพงกา คาราเต้อยู่ภายใต้การบริหารใหม่แล้ว

100
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
‎เราตื่นเต้นมาก
‎ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวคอบร้า ไค

101
00:06:52,912 --> 00:06:54,997
‎ขอบคุณ อาจารย์โรเซนทอล

102
00:06:57,083 --> 00:07:01,045
‎ฉันแน่ใจว่าทุกคนกำลังสงสัยว่า
‎นี่มีความหมายยังไงกับอนาคตของสำนักนี้

103
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
‎ใช่ จะมีการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง

104
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
‎ทุกอย่างเพื่อสิ่งที่ดีกว่า

105
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
‎และหวังว่าจะไม่ว่ากันนะ ที่ค่าเรียนจะถูกลง

106
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
‎พวกเธอจะได้อาจารย์ใหม่

107
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
‎สำหรับวันนี้…

108
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
‎อาจารย์คิม และอาจารย์ยองวู

109
00:07:20,148 --> 00:07:22,066
‎นายจะเอาฉันออกเหรอ แทร์รี่

110
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
‎นี่ไม่ใช่ข้อตกลงที่เราคุยกันไว้
‎ตอนฉลองสะบาโต

111
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
‎โทแพงกา คาราเต้

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
‎ใช้เวลาหลายปีที่ผ่านมา

113
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
‎แพ้เขาไปทั่ว

114
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
‎จากนี้ไปจะไม่แพ้แล้ว

115
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
‎อาจารย์ใหม่ของฉัน

116
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
‎จะปั้นพวกเธอทุกคนให้เป็นผู้ชนะ

117
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
‎เหมือนกับโทรี่ นิโคลส์ แชมป์ออลวัลเลย์ของเรา

118
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
‎ถ้าอยากเรียนกับผู้สอนที่เป็นสุดยอดฝีมือ

119
00:07:53,764 --> 00:07:56,476
‎ก้าวออกมา และรับชุดฝึกจากอาจารย์โอเดล

120
00:07:57,477 --> 00:07:58,811
‎ถ้าใครอยากลาออก

121
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
‎อย่างน้อยช่วยรับกระติกน้ำฟรี
‎จากอาจารย์บาคาเรีย

122
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
‎เป็นของที่ระลึกจากฉัน

123
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
‎ดูเหมือนนักเรียนของนายจะตัดสินใจแล้ว

124
00:08:17,538 --> 00:08:18,706
‎ลาก่อน อาจารย์

125
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
‎- ยกชั้นเรียนให้คุณเลยนะ นิโคลส์ ตามฉันมา
‎- เดี๋ยว

126
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
‎แชมป์ของคุณอยู่ก่อน

127
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
‎อยู่ทำไมคะ

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
‎ฉันอยากเห็นว่าใครเป็นนักสู้ที่เก่งที่สุดในสำนักนี้

129
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
‎เธอต้องอยู่ช่วยฉันทดสอบพวกเขา

130
00:08:43,272 --> 00:08:44,273
‎ค่ะ อาจารย์

131
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
‎ไม่เข้าใจ

132
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
‎"ไม่อยู่ที่นั่น" ก็เรื่องนึง
‎แต่จะปล่อยให้ซิลเวอร์ชนะเนี่ยนะ

133
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
‎เจ้าซิลเวอร์ปลาไหลมันปั่นหัวแดเนียลหนักมาก

134
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นไปได้

135
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
‎เขาจะกลับมา เขาแค่ต้องการเวลา

136
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
‎มีเวลาไม่มากน่ะสิ
‎อาณาจักรของซิลเวอร์เติบโตขึ้นทุกวัน

137
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
‎แน่นอน แต่ในวัลเลย์มีเด็กอยู่แค่ที่มี

138
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
‎เขาจะเปิดสำนักใหม่ได้สักกี่แห่งเชียว

139
00:09:07,922 --> 00:09:10,049
‎เขาไม่ใช่แค่กำลังเปิดสาขาใหม่

140
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
‎เขากำลังยึดสำนักอื่นด้วย

141
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
‎ผมอยู่ที่โทแพงกา คาราเต้

142
00:09:14,554 --> 00:09:17,014
‎กำลังต้อนรับพวกเขา
‎เข้าสู่ครอบครัวคอบร้า ไคของเรา

143
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
‎- นี่มันตั้งแต่เมื่อไหร่
‎- สดๆ ตอนนี้

144
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
‎แจ๋วสิ ฉันจะไปเตะมันให้หางม้ากระจุย

145
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
‎จู่ๆ จะฉายเดี่ยวบุกเข้าไปไม่ได้นะ

146
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
‎ทำไมจะไม่ได้
‎หมอนั่นซุกแผนชั่วไว้ รอให้เราไปติดกับ

147
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
‎ตอนนี้เรารู้ว่าเขาอยู่ไหน
‎เขาไม่ได้อยู่ที่รังตัวเอง

148
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
‎โชเซน ช่วยพูดอะไรหน่อยสิ

149
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
‎อะแมนด้าซังพูดถูก

150
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
‎- ฉายเดี่ยวไม่ดีหรอก
‎- ขอบคุณ

151
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
‎- ผมไปด้วย
‎- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

152
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
‎- รู้ใช่ไหมว่านี่ไม่ใช่แข่งคาตะอะไรพรรค์นั้น
‎- ไฮ้

153
00:09:45,835 --> 00:09:46,961
‎แปลว่าใช่รึเปล่า

154
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
‎หนูไม่เข้าใจว่าแบบนี้จะช่วยพ่อได้ยังไง

155
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
‎แม่ไม่รู้ แซม

156
00:09:56,220 --> 00:09:58,681
‎ณ จุดนี้ แม่ไม่แน่ใจแล้วว่าแบบไหนช่วยได้

157
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
‎ไง อาจารย์

158
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
‎โห ต้องมาป้อนข้าวตัวเองซะนี่

159
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
‎สงสัยพยาบาลที่คอยเปลี่ยนผ้าอ้อมให้จะลาหยุด

160
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
‎- เออว่ะ
‎- ฉันชอบอันสีแดง

161
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
‎รู้อะไรไหม

162
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
‎จากนี้ไป เจลโลพวกนี้เป็นของฉัน

163
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
‎คิดว่าไงล่ะ ตาแก่

164
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
‎เป็นความคิดที่ดี

165
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
‎ก็ว่างั้น

166
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
‎ไว้เจอกันนะ อาจารย์

167
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‎สิ่งหนึ่งที่ผมประหลาดใจมากก็คือ

168
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
‎การเข้ากับคนอื่นได้เป็นเรื่องง่ายแท้ๆ

169
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
‎อย่างงั้นเหรอ
‎ไม่ยักรู้ว่าคุณกำลังผูกมิตรกับคนในนี้

170
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
‎ครับ ผมผูกมิตรได้ง่ายมาก

171
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
‎ผมพบว่าการเผื่อแผ่เล็กๆ น้อยๆ ช่วยให้ราบรื่น

172
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
‎ฉันดีใจที่ได้ยินว่าคุณเข้ากับคนอื่นได้ดี

173
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
‎ไม่ใช่นักโทษวัยเดียวกับคุณทุกคนจะทำได้

174
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
‎ปกติพวกเขาจะเป็นเป้านิ่ง

175
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
‎ผมถูกสร้างจากสิ่งที่แข็งแกร่งกว่า

176
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
‎ต่อให้โยนผมออกนอกหน้าต่าง
‎ผมก็จะไม่มีแม้แต่รอยถลอก

177
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
‎ฝอยไปตามอารมณ์เลยผมเนี่ย

178
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
‎แหงละ

179
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
‎ดูเหมือนเวลาเราจะหมดแล้ว

180
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
‎แหม กำลังคุยกันสนุกๆ เลยเชียว

181
00:11:47,790 --> 00:11:48,749
‎งั้นก็…

182
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
‎ขอบคุณครับหมอ
‎ผมเพลินจริงๆ เวลาเราอยู่ด้วยกัน

183
00:11:53,212 --> 00:11:54,296
‎ฉันก็เหมือนกัน

184
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
‎คุณไม่ได้แค่ปากหวานกับฉัน
‎เพื่อให้ได้คำแนะนำปล่อยตัวใช่ไหม

185
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
‎โอ๊ย ไม่อยู่แล้ว

186
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
‎ผมว่าการพูดคุยเหล่านี้ช่วยได้มาก

187
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
‎จับคู่

188
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
‎ขอดูท่าฟัน ท่าผลัก ท่าชก

189
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
‎ห้าท่าหลัก เตะต่อย

190
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
‎เริ่มได้

191
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
‎ไม่ต้องมาแวะคุยย่ะ

192
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
‎ได้ แต่ถ้าฟันใครแบบนั้น มือจะหักเอานะ

193
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
‎ฉันทำเป็นน่ะ

194
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
‎งั้นก็จู่โจมฉันสิ

195
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
‎ผิด

196
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
‎ต้องให้สันมือคมเหมือนมีด

197
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
‎ดีขึ้น แต่ไม่มากนัก

198
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
‎ทำไมไม่ใส่ชุดใหม่
‎ไม่คิดว่าตัวเองดีพอจะเข้าร่วมคอบร้า ไครึไง

199
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
‎ฉันยังชั่งใจอยู่ว่า
‎สำนักของเธอดีพอจะได้นักเรียนอย่างฉันรึเปล่า

200
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
‎นี่คงลืมแล้วมั้งว่าใครเตะเธอคว่ำในการแข่งขัน

201
00:13:12,500 --> 00:13:14,502
‎มีหน้ามาพูด กรรมการนั่นตาถั่ว

202
00:13:14,585 --> 00:13:16,378
‎เขาให้คะแนนเธอตอนฉันอยู่นอกเขต

203
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
‎- แล้วทำไมยังอยู่
‎- แม่ฉันพูดเสมอ…

204
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
‎"ทางเดียวที่จะแพ้คือยอมแพ้"

205
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
‎แม่เธอฉลาดนี่

206
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
‎แต่ไม่อยู่แล้ว

207
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
‎ขอโทษนะ

208
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
‎เรื่องอะไร เธอไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย

209
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
‎ฉันอยากเตะไอ้มะเร็งนั่นต่างหาก

210
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
‎ใช่

211
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
‎ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ

212
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
‎แต่เธอต้องรวบรวมความโกรธทั้งหมดนั่น
‎ใส่ไว้ในกำปั้น

213
00:13:59,004 --> 00:14:00,005
‎หยุดได้

214
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
‎ฉันเห็นมากพอแล้ว

215
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
‎ที่ผ่านมาพวกเธอใช้กำลังฝึกให้กัน

216
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
‎ตอนนี้พวกเธอจะใช้กำลังต่อสู้กัน

217
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
‎นิโคลส์ เตรียมพวกเขาให้พร้อม

218
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
‎คุณไม่จำเป็นต้องมา ผมจัดการเองได้

219
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
‎ไม่น่าได้ ซิลเวอร์อันตรายมาก

220
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
‎ใช่ ผมรู้

221
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
‎แต่รอบนี้ผมพร้อม ผมก็อันตรายเป็นเหมือนกัน

222
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
‎แดเนียลซังบอกผมแล้วว่าคุณอันตรายได้แค่ไหน

223
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‎เขาบอกรึเปล่าว่าผมซัดเขายังไงตอนม.ปลาย

224
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
‎- ผมปล้นเขาตอนเขากำลังเดตเลย
‎- อ๋อเหรอ ผมผลักเขาตกหน้าผาเลย

225
00:14:38,168 --> 00:14:40,880
‎- ผมสู้กับเขาถึงตายเลย
‎- อ๋อเหรอ งั้นนี่คุณเป็นผีเหรอ

226
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
‎ไม่ใช่ แดเนียลซังปรานีผม

227
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
‎อ้อ ฟังดูสมเป็นลารุสโซ่

228
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
‎พ่อคุณเอ๊ย สมัยนั้นเขาเซ่อมาก

229
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
‎น่ารำคาญชะมัด

230
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
‎แต่เขาสู้เพื่อสิ่งที่เขาเชื่อเสมอ

231
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
‎เขาสู้ไม่ถอย แม้ในเวลาที่เขาควรถอย

232
00:14:56,312 --> 00:14:59,398
‎เมื่อไม่กี่เดือนก่อน
‎ผมเห็นเขารับมือกับทีมฮอกกี้ทั้งทีม

233
00:14:59,481 --> 00:15:01,650
‎ห้าต่อหนึ่ง เขาคว่ำได้หมดทุกคน

234
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
‎ผมเห็นเขาช่วยเด็กผู้หญิงจากพายุไต้ฝุ่น

235
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
‎เขาสอยชายคนหนึ่งร่วง
‎ด้วยการโจมตีจุดสำคัญแค่ครั้งเดียว

236
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
‎คิดว่าใครสอนเขาล่ะ

237
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
‎ถึงแล้ว

238
00:15:19,668 --> 00:15:21,545
‎(คอบร้า ไค)

239
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
‎เดวอนเหรอ อะไรวะเนี่ย

240
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
‎- จะทำอะไร
‎- นักเรียนของผมคนนึงอยู่ในนั้น

241
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
‎เราไม่ได้มาหานักเรียน เรามาหาซิลเวอร์

242
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
‎ต้องรอเวลาเหมาะๆ

243
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
‎วิ่งเข้าไปในถ้ำสิงโต เดี๋ยวก็ได้ถูกกินพอดี

244
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
‎ก็ได้ เราจะรอ

245
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
‎ครีส

246
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
‎มีจดหมายถึงนาย

247
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
‎อ้อ ขอบใจ

248
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
‎หมอครับ

249
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
‎ผมเพิ่งได้จดหมายจากพัศดี

250
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
‎ผมคิดว่าคำแนะนำของคุณอาจผิดพลาด

251
00:16:30,948 --> 00:16:33,283
‎จริงเหรอ ฉันรู้สึกว่าถูกต้องแล้วนะ

252
00:16:33,784 --> 00:16:38,747
‎ใช่ แต่คำแนะนำของคุณ
‎ขัดต่อคำร้องขอปล่อยตัวก่อนกำหนดของผม

253
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
‎ทำไมล่ะ ผมนึกว่าเราก้าวหน้ามากเลยซะอีก

254
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
‎จอห์น หยุดโกหกเถอะ

255
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
‎- ว่าไงนะ
‎- คิดว่าฉันทำงานที่นี่วันแรกเหรอ

256
00:16:47,881 --> 00:16:51,135
‎ฉันรู้ความแตกต่างระหว่างความก้าวหน้า
‎กับการพูดสิ่งที่ฉันอยากได้ยิน

257
00:16:53,679 --> 00:16:55,222
‎ผมไม่มีทางเลือก

258
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
‎ศาลแต่งตั้งทนายอ่อนหัดให้ผม
‎เขาไม่มีทางช่วยให้ผมชนะคดีได้เลย

259
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
‎ถ้าอยากออกไปเร็วๆ

260
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
‎คุณต้องคิดว่าอะไรคือสาเหตุที่แท้จริง
‎ที่ทำให้คุณต้องมาอยู่ที่นี่

261
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
‎พรุ่งนี้ฉันว่างตลอดช่วงเช้า ถ้าคุณอยากคุยด้วย

262
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
‎เรามีเวลาเหลือเฟือที่จะขุดคุ้ย

263
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
‎ในเกาหลี นักเรียนของเราจะปีนเขาจีรี

264
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
‎ภูเขาที่สูงที่สุดในแผ่นดินใหญ่

265
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
‎แบกเป้หนักๆ ที่ไม่มีอะไรนอกจากน้ำ

266
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
‎เราจะฝึกกันที่ยอดเขา

267
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
‎หลังพระอาทิตย์ลับฟ้า
‎ยามกลางคืนอันหนาวเหน็บ

268
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‎ฉันก็อยู่ฝึกกับพวกเขา

269
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
‎แบกเป้หนักๆ สองใบ

270
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
‎นักเรียนของฉันมุ่งมั่น

271
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
‎ฉันจะดูว่าพวกเธอมุ่งมั่นแค่ไหน

272
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
‎เธอสองคน ลุกขึ้น

273
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
‎หยิบไม้นี่ให้ได้

274
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
‎หยุดเธอให้ได้

275
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
‎ใช้ได้ทุกวิธี

276
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
‎มีเวลาหนึ่งนาที

277
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
‎เริ่มได้

278
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
‎เป็นไงล่ะ

279
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
‎วิถีแห่งกำปั้นคือการไม่ยั้งมือ ไม่ออมมือ

280
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
‎หรือว่านี่คือวิถีแห่งการเป็นแชมป์ในอเมริกา

281
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
‎อีกที!

282
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
‎แรงอีก

283
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
‎แรงขึ้นอีก

284
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
‎เราไม่ยอมรับความพ่ายแพ้และการยอมแพ้
‎สู้ให้เหมือนวันนี้เป็นวันสุดท้าย

285
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
‎ดี

286
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
‎ความแข็งแกร่ง

287
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
‎ความเด็ดขาด

288
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
‎นั่นแหละวิถีแห่งกำปั้น

289
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
‎อย่าอ่อนข้อแม้แต่นิดเดียว

290
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
‎จำไว้

291
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
‎เลิกชั้นได้

292
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
‎เอาละ พอแล้ว

293
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
‎คุณนั่งหน้าบึ้งเหมือนเด็กที่โดนครูทำโทษ

294
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‎คุณอยากให้ผมทำอะไร

295
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
‎ร้องห่มร้องไห้เหรอ

296
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
‎- นึกว่าคุณเคยเป็นอาจารย์ซะอีก
‎- ยังเป็นอยู่

297
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
‎งั้นก็ทำตัวให้เหมือนหน่อย

298
00:19:43,974 --> 00:19:46,435
‎ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากมาว่าคุณปาวๆ

299
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
‎ฉันอยากมาช่วย

300
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
‎ฉันเชื่อว่าลึกๆ แล้วคุณเป็นคนดี

301
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
‎ฉันไม่เชื่อว่าคุณ
‎เป็นคนรุนแรงแบบนี้มาแต่ไหนแต่ไร

302
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
‎ฉันคิดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นในอดีตของคุณ

303
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
‎ผมสูญเสียคนคนนึงไป

304
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
‎หลายปีมาแล้ว

305
00:20:11,710 --> 00:20:12,836
‎เขาเป็นใคร

306
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
‎ผู้หญิงที่ผมรัก

307
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
‎ฉันเสียใจด้วย จอห์น

308
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
‎คุณอยู่ไหนตอนที่มันเกิดขึ้น

309
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
‎ต่างประเทศ

310
00:20:28,477 --> 00:20:29,519
‎การตายของเธอ

311
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
‎ทำให้ผมยอมทำทุกอย่างที่ต้องทำ

312
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
‎ทุกวิถีทางเพื่อเอาตัวรอด

313
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
‎อย่ามาตัดสินผมเหมือนไอ้ฮิปปี้พวกนั้น

314
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
‎มันเป็นสงคราม

315
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
‎แต่ความรุนแรงนั่นมันตามคุณมาบ้านด้วย

316
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
‎ผมอ่านประวัติคุณแล้ว

317
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
‎หลังจากเวียดนาม คุณก็มาเป็นอาจารย์

318
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
‎เปิดสำนักสอนการต่อสู้ให้เด็กๆ

319
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
‎ผมสอนให้พวกเขาเข้มแข็ง

320
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
‎สอนให้ใช้ความรู้สึกโกรธที่พวกเขามี

321
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
‎และเปลี่ยนให้เป็นพลัง

322
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
‎ผมคุยพอแล้ว

323
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
‎เลือกใช้คำได้น่าสนใจมาก

324
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
‎"ใช้ความรู้สึกโกรธที่พวกเขามี"

325
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
‎รู้สึกโกรธอยู่เหรอจอห์น โกรธใครล่ะ

326
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
‎คนที่ทำให้ฉันต้องมาอยู่ในกรงขังนี่น่ะสิ

327
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
‎- แต่เรื่องนี้นายทำตัวเองนะ
‎- อย่ามั่ว

328
00:21:24,408 --> 00:21:26,034
‎ไม่ใช่ความผิดฉันเลย

329
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด

330
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
‎คุณไม่รู้สึกเสียใจเลยงั้นเหรอ

331
00:21:34,626 --> 00:21:35,627
‎เสียใจเหรอ

332
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
‎บอกทีสิ ฉันต้องเสียใจให้กับอะไร

333
00:21:45,637 --> 00:21:47,306
‎คนที่คุณทำร้าย

334
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร

335
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
‎ฉันตั้งใจจะให้นักเรียนของฉันแกร่ง

336
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
‎คุณอยากให้พวกเขาเป็นเหมือนคุณ

337
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
‎ไม่ใช่

338
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
‎ฉันอยากให้พวกเขาทุกคนแกร่งกว่าฉัน

339
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนดีได้มากกว่าที่เป็นอยู่

340
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
‎เขาถูกขังอยู่ในตัวคุณ

341
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
‎ลึกๆ ข้างใน

342
00:22:29,014 --> 00:22:30,682
‎แค่ต้องหาเขาให้เจอ

343
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
‎ชั้นเรียนผู้ใหญ่สอนวันพุธ

344
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
‎เราไม่ได้มาเรียน เรามาเพื่อสั่งสอน

345
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
‎- แทร์รี่ ซิลเวอร์อยู่ไหน
‎- ต้องการอะไรจากอาจารย์ซิลเวอร์

346
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
‎- เรามาส่งสาร
‎- เราจะตื้บเขาน่ะสิ

347
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
‎- ไม่มีทาง
‎- คิดว่าฉันตื้บเขาไม่ได้เหรอ

348
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
‎- คิดว่านายตื้บฉันไม่ได้
‎- อ้อเหรอ

349
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
‎ฝึกที่สำนักของคิมซังยองนานแค่ไหน

350
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
‎ทั้งชีวิต

351
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
‎พอได้แล้ว

352
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
‎แกต้องเป็นโชเซน โทคุชิแน่ๆ

353
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
‎มาไกลเชียวนะ
‎จากเกาะเล็กๆ ที่น่าสมเพชของแกน่ะ

354
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
‎และฉันแปลกใจนะ ที่เห็นแดเนียล ลารุสโซ่
‎ฟื้นจากอาการบาดเจ็บเร็วขนาดนี้

355
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
‎เฮ่ย ฉันไม่ใช่แดเนียล ลารุสโซ่
‎ไม่เหมือนเลยสักนิด

356
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
‎ซิลเวอร์ต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำลงไป

357
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
‎เห่าเหมือนหมาผมทองของแกเลยนะ

358
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
‎ฉันแรงได้มากกว่าเห่า เชื่อเถอะ

359
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
‎อยากสู้กันใช่ไหม

360
00:24:30,760 --> 00:24:31,761
‎เตรียมพร้อม!

361
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
‎ได้เปรียบเกินไป

362
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
‎สำนักของพวกเขา

363
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
‎เราจะสู้เมื่อถึงเวลา

364
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
‎เราไม่ปล่อยพวกแกยึดวัลเลย์แน่ๆ

365
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
‎ยึดไปแล้ว

366
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
‎- นี่
‎- แกคิดไปเอง

367
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
‎ขอบใจ ไรลีย์

368
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
‎เฮ้ย ขนมตรางูนี่เคี้ยวมันดีว่ะ

369
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
‎หยุดไม่ได้ หนึบเพลินเกินห้ามใจ

370
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
‎มันเป็นโปรตีนแท้ กินแค่วันละห่อสองห่อก็พอ

371
00:25:13,637 --> 00:25:15,222
‎- จริงดิ
‎- ไม่รู้จริงอะ

372
00:25:15,305 --> 00:25:16,598
‎อ้าวเฮ้ย ดูสิใครมา

373
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
‎เธอมาทำอะไรที่นี่ ฉันนึกว่าเธอเลิกไปแล้ว

374
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
‎เธอชนะฉันในสังเวียน

375
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
‎แต่ฉันจะแพ้ก็ต่อเมื่อฉันยอมแพ้

376
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
‎คุณลี ไปลงชื่อกับพนักงานต้อนรับสิ

377
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
‎จะได้บัตรผ่าน ถ้าอยากฝึกหลังเลิกชั้นเรียน

378
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
‎อ้อค่ะ ฉันอยากแน่

379
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
‎ฉันต้องยกให้เธอเลย
‎ลีติดต่อมาหลังเลิกเรียนเมื่อวาน

380
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
‎ขอเข้าร่วมสำนักหลัก

381
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
‎เห็นได้ชัดว่าเขาอยากเรียนรู้จากเธอ

382
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
‎ฉันภูมิใจในตัวเธอมากเลย

383
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
‎เขาไม่ผ่านการทดสอบ แล้วก็วิ่งหนีไป

384
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
‎การทดสอบนั่นไม่ได้ใช้วัดเขา แต่วัดเธอ

385
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
‎ฉันอยากเห็นว่าใจเธอแกร่งแค่ไหน

386
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
‎เพื่อทำในสิ่งที่เธอจำเป็นต้องทำ

387
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
‎ทำอะไรล่ะ

388
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
‎สิ่งที่ยิ่งใหญ่เกินกว่าเธอจะนึกถึง

389
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
‎ชัดเลยว่าซิลเวอร์มีแผน

390
00:26:24,165 --> 00:26:26,585
‎ตอนนี้เขามีเจ้าสังเวียนระดับโลกอยู่ด้วย

391
00:26:26,668 --> 00:26:28,461
‎ไอ้เลวนี่ไม่คิดจะสู้แบบใสๆ

392
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
‎ทุกคนได้รับการฝึกจากอาจารย์ของซิลเวอร์
‎คิมซังยอง

393
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
‎ผมเอาชนะอาจารย์จากวัลเลย์มาแล้วหกคน

394
00:26:36,595 --> 00:26:39,556
‎นี่เราสองคนต้องช่วยกันสู้กับอาจารย์แค่คนเดียว

395
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
‎เกือบจะโค่นเขาได้แล้วเชียว

396
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
‎ถ้าผมได้กระบองสองท่อนนะ มันดับแน่ ที่รัก

397
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
‎เอาละ ใจเย็นก่อน

398
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
‎อย่าคิดไปไกลถึงการใช้อาวุธทำร้ายกันเลย

399
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
‎โชเซน คุณยังค่อนข้างใหม่กับที่นี่

400
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
‎และไม่ได้ว่านะ จอห์นนี่
‎แต่สู้ด้วยกลยุทธ์น่ะ ไม่ใช่แนวถนัดของคุณหรอก

401
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
‎- คุณน่ะออกแนว… บู๊ตึง
‎- ขอบคุณ

402
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
‎ถ้าเราจะลุกขึ้นต่อต้าน เราต้องให้แดเนียลนำ

403
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
‎แต่คุณก็ได้ยินแล้วนี่ เขาไม่อยากสู้แล้ว

404
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
‎หนูก็คิดว่าหนูเลิกต่อสู้แล้วเหมือนกัน

405
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
‎แต่หนูคิดผิด

406
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
‎หนูเคยคิดเหมือนพ่อ

407
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
‎หนูรู้สึกว่า…
‎คาราเต้ทำให้ทุกอย่างแย่ลงสำหรับทุกคน

408
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
‎หนูได้แผลเป็นไว้เป็นข้อพิสูจน์ด้วย

409
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
‎แต่หลายปีหลังจากนี้ ถ้าแผลของหนูจางลง…

410
00:27:27,729 --> 00:27:29,564
‎บทเรียนที่หนูได้เรียนรู้

411
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
‎คำสอนของคุณมิยากิ

412
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
‎จะมีพลังมากกว่าตอนที่หนูใส่ชุดคาราเต้ครั้งแรก

413
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
‎พ่อพูดถูก คุณมิยากิหลีกเลี่ยงการต่อสู้เท่าที่ทำได้

414
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
‎แต่เขาก็สู้เมื่อต้องสู้

415
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
‎และถ้าเขาอยู่ที่นี่ตอนนี้

416
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
‎หนูว่าเขาคงบอกพ่อว่า
‎นี่คือการต่อสู้ที่เราจะหนีไม่ได้

417
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
‎ถึงแดเนียลจะไม่มีคุณมิยากิให้พึ่งพาแล้ว

418
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
‎แต่… เขายังมีเรา

419
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
‎ห้องขังบล็อกซี ไปโรงอาหารได้

420
00:28:12,315 --> 00:28:13,525
‎มื้อเที่ยงแล้ว หนุ่มๆ

421
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
‎ไง อาจารย์

422
00:28:16,986 --> 00:28:19,280
‎วันนี้ฉันมาเอาเจลโลของฉันแล้ว

423
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
‎มีปัญหาอะไร ขี้หูอุดตันรึไง ไอ้แก่

424
00:28:27,163 --> 00:28:28,707
‎เดี๋ยวเอาออกให้นะ

425
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
‎ไอ้ผอมกะหร่องนี่ติดคุก
‎โทษฐานทำร้ายร่างกายได้ไงวะ

426
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
‎รู้จักฉันน้อยไปแล้ว

427
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
‎สู้โว้ย!

428
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
‎อาจารย์! อาจารย์!

429
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
‎อัดเข้าไป!

430
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
‎อาจารย์! อาจารย์!

431
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
‎อาจารย์! อาจารย์!

432
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
‎เย่!

433
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
‎อาจารย์! อาจารย์!

434
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
‎จากนี้ไป เอาเจลโลนายมาให้ฉัน

435
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
‎มีปัญหาไหม

436
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
‎ไม่มี

437
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
‎ไม่มี แล้วอะไร

438
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
‎ไม่มีครับ อาจารย์

439
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
‎เรามาที่นี่ทำไม ผมนึกว่าเราจะตรงกลับบ้าน

440
00:29:53,291 --> 00:29:54,959
‎แวะที่นี่กันแป๊บนึงก่อนนะคะ

441
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
‎มาค่ะ

442
00:30:10,350 --> 00:30:12,644
‎อะแมนด้า ผมจะไม่เข้าไปในนั้น

443
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
‎นี่ ไม่เป็นไรนะคะ

444
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
‎คุณกำลังเจ็บอยู่

445
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
‎แต่ฉันอยากให้คุณหาย

446
00:30:20,193 --> 00:30:21,569
‎และฉันก็อยู่ตรงนี้ด้วย

447
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
‎(ไม่ขึ้น ไม่ลง
‎ไปสุดปลาย ซ้าย ขวา - มิยากิ)

448
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
‎(ทาสีบ้าน)

449
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
‎ที่นี่เหมือนแคปซูลเวลา

450
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
‎คืนก่อนที่เราจะแต่งงานกัน

451
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
‎ฉันประหม่ามาก

452
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
‎ฉันมาหาคุณมิยากิที่นี่

453
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
‎เขาให้ฉันนั่งลง แล้วรินชา…
‎กับเหล้าสาเกให้ฉัน

454
00:31:45,862 --> 00:31:47,780
‎แล้วเราก็คุยกันเรื่องคุณ

455
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
‎เขารักคุณมาก แดเนียล

456
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
‎เขาพูดกับฉันว่า "อะแมนด้าซัง

457
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
‎ในชีวิตเรา การเอาหัวมุดทรายมันง่ายกว่า"

458
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
‎เขาบอกว่า คุณอาจจะเป็นตัวปัญหาในบางครั้ง

459
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
‎บอกว่าคุณจะสู้เพื่อสิ่งที่คุณเชื่อมั่นเสมอ

460
00:32:07,425 --> 00:32:10,386
‎และไม่มีอะไรที่คุณจะเชื่อมั่นมากไปกว่าครอบครัว

461
00:32:10,470 --> 00:32:11,846
‎และเพื่อนๆ ของคุณ

462
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
‎และสิ่งที่ฉันเชื่อมั่นตอนนี้

463
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
‎คือการลุกขึ้นสู้กับซิลเวอร์

464
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
‎มันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่ต้องทำ เพื่อตัวคุณ

465
00:32:21,189 --> 00:32:23,066
‎เพื่อฉัน เพื่อครอบครัวของเรา

466
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
‎ฉันขอโทษที่ใช้เวลานานกว่าจะคิดได้

467
00:32:29,405 --> 00:32:31,616
‎มันมีความหมายที่สุดในโลกสำหรับผม อะแมนด้า

468
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
‎แต่ถ้าการลุกขึ้นสู้กับซิลเวอร์
‎ทำให้ทุกอย่างแย่ลงอีกล่ะ

469
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
‎ทุกครั้งที่ผมพยายามต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง

470
00:32:40,208 --> 00:32:41,668
‎จะมีคนเจ็บตัว

471
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
‎ผมทำให้เด็กๆ พวกนี้ผิดหวังอีกไม่ได้แล้ว

472
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
‎คุณไม่ได้ทำผมผิดหวัง

473
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
‎แซมกับพ่อผมเล่าให้ฟังแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

474
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
‎ตอนคุณเจอผมครั้งแรก ผมเป็นเด็กที่กำลังสับสน

475
00:33:00,311 --> 00:33:01,896
‎แต่คุณให้งานผมทำ

476
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
‎ให้บ้าน

477
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
‎และเป้าหมาย

478
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
‎คุณจะยอมแพ้ไม่ได้

479
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
‎ร็อบบี้ ทุกอย่างที่ฉันทำไป

480
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
‎ที่เธอต้องไปรับโทษ ฉันแค่พยายามจะช่วยเธอ

481
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
‎ไม่เป็นไรครับ ผมขอโทษ

482
00:33:21,124 --> 00:33:23,459
‎ผมน่าจะเชื่อฟังคุณ เรื่องคอบร้า ไค

483
00:33:26,129 --> 00:33:30,091
‎แต่ผมดันไม่เข้าใจ
‎จนกระทั่งผมมาเริ่มฝึกสอนคนอื่นด้วยตัวเอง

484
00:33:30,883 --> 00:33:33,302
‎ตอนนี้ซิลเวอร์ควบคุมความคิดเด็กคนหนึ่งอยู่

485
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
‎ยังมีเด็กคนอื่นๆ ในนั้นที่ผมก็ห่วงด้วย และ…

486
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
‎เราต้องหยุดคอบร้า ไค

487
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
‎แต่เราทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ…

488
00:33:45,523 --> 00:33:46,441
‎อาจารย์

489
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
‎พ่อคะ ไม่ใช่ทุกคนที่มีคนอย่างพ่อ

490
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
‎คอยปกป้องและคอยสอน

491
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
‎ถึงเวลาแล้ว ที่เราทุกคนจะร่วมสู้ในศึกครั้งนี้

492
00:33:59,078 --> 00:34:00,455
‎เราทุกคนเหรอ

493
00:34:14,260 --> 00:34:15,970
‎พ่อไม่ต้องสู้คนเดียวอีกต่อไปแล้ว

494
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
‎ว่าไงคะพ่อ

495
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
‎จะสู้ไหม

496
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

