1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 影集

2
00:00:57,766 --> 00:00:59,100
‎金多恩師父

3
00:01:00,727 --> 00:01:01,811
‎歡迎來到谷區

4
00:01:02,395 --> 00:01:03,354
‎一路上感覺如何？

5
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
‎非常突然

6
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
‎克里斯師父沒跟你在一起？

7
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
‎約翰克里斯已經不在眼鏡蛇道館了

8
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
‎他出了一點法律問題

9
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
‎真讓人失望

10
00:01:16,117 --> 00:01:19,245
‎你要我把道館第一流的師父帶來

11
00:01:19,329 --> 00:01:20,705
‎我照做了

12
00:01:22,707 --> 00:01:24,250
‎你們遠道而來一定累了

13
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
‎請，禮車裡準備了茶點

14
00:01:33,343 --> 00:01:35,845
‎禮車和私人飛機

15
00:01:35,929 --> 00:01:39,432
‎這種奢侈或許能取悅你以前的股東

16
00:01:39,933 --> 00:01:41,851
‎但對我是起不了作用的

17
00:01:46,523 --> 00:01:47,732
‎這種態度

18
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
‎正是我請妳到道館當師父的原因

19
00:01:52,862 --> 00:01:53,988
‎我要請妳看看

20
00:01:54,072 --> 00:01:57,200
‎我有哪個徒弟
‎已經準備好要往下一階前進

21
00:01:58,076 --> 00:02:00,036
‎我完全不干涉

22
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
‎妳能以自己的辦法測試我的徒弟

23
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
‎這是身為我的合夥人
‎所享有的眾多好處之一

24
00:02:06,835 --> 00:02:08,419
‎你開的條件很誘人

25
00:02:08,503 --> 00:02:11,297
‎不過我上那輛飛機並不是為了錢

26
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
‎五成只是一個數字

27
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
‎我要提供妳的

28
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
‎是流傳千古的機會

29
00:02:24,435 --> 00:02:27,814
‎妳的祖父傳授拳之道給美國軍人

30
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
‎不只是要上戰場用

31
00:02:29,816 --> 00:02:33,528
‎我們必須將他的流派分享給全世界

32
00:02:35,321 --> 00:02:38,283
‎你認為你的美國徒弟有這個能耐？

33
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
‎沒錯

34
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
‎我們走著瞧

35
00:02:59,679 --> 00:03:00,513
‎都過一個禮拜了

36
00:03:00,597 --> 00:03:03,558
‎-我們等越久…
‎-一定要等丹尼爾痊癒

37
00:03:03,641 --> 00:03:05,894
‎長禪說得對，我也想報仇

38
00:03:05,977 --> 00:03:08,313
‎-但又不能直接找上泰瑞希維爾…
‎-爸

39
00:03:10,773 --> 00:03:13,193
‎強尼？你在這裡做什麼？

40
00:03:14,110 --> 00:03:16,613
‎想辦法讓希維爾付出代價

41
00:03:17,113 --> 00:03:18,031
‎你穿西裝做什麼？

42
00:03:19,115 --> 00:03:21,409
‎總不能穿著睡衣去車行吧

43
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
‎你要去上班？

44
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
‎丹尼爾，我們得從長計議…

45
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
‎各位，我很感激你們的情義

46
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
‎但我已經不跟希維爾鬥了

47
00:03:30,043 --> 00:03:31,461
‎他要谷區就儘管拿去

48
00:03:33,630 --> 00:03:34,589
‎我不管空手道了

49
00:03:34,672 --> 00:03:36,341
‎你在講什麼東西？

50
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
‎不能放棄

51
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
‎我正是要放棄

52
00:03:40,386 --> 00:03:42,388
‎和希維爾為敵就是個錯誤

53
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
‎差點賠上我的家人

54
00:03:43,556 --> 00:03:44,849
‎我絕不會重蹈覆轍

55
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
‎丹尼爾，我們都挺你

56
00:03:46,226 --> 00:03:47,477
‎你沒必要放棄戰鬥

57
00:03:48,436 --> 00:03:49,437
‎有必要

58
00:03:50,521 --> 00:03:52,190
‎我當師父是要幫助孩子

59
00:03:52,690 --> 00:03:54,317
‎結果卻讓大家過得更慘

60
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
‎你胡說什麼？你對孩子很有幫助啊

61
00:03:56,361 --> 00:03:58,988
‎要我列出孩子們為此受的傷嗎？

62
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
‎包括我自己的女兒

63
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
‎你去問羅比，我幫了他多少

64
00:04:06,537 --> 00:04:10,792
‎我一直不懂宮城先生為什麼退隱江湖

65
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
‎但我現在懂了

66
00:04:14,212 --> 00:04:17,048
‎對抗世上怪物並不是我們的職責

67
00:04:18,258 --> 00:04:19,300
‎我不幹了

68
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
‎克里斯，你孫女來看你了

69
00:04:33,940 --> 00:04:34,816
‎爺爺好

70
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
‎孫女好

71
00:04:42,031 --> 00:04:43,783
‎我們的計策成效如何？

72
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
‎跟我們預期的不一樣

73
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
‎希維爾師父連眼睛都不眨一下

74
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
‎他一意要擴展道館

75
00:04:51,582 --> 00:04:52,625
‎真可惜

76
00:04:54,085 --> 00:04:55,003
‎還有別的事嗎？

77
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
‎有

78
00:05:00,341 --> 00:05:01,968
‎拉盧索先生受了重傷

79
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
‎都是我們害的

80
00:05:04,512 --> 00:05:06,139
‎這下就除掉了一個敵人

81
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
‎等我出去，再處理另一個

82
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
‎你不在意拉盧索先生的遭遇？

83
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
‎他是我達到目標的手段

84
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
‎我也是嗎？

85
00:05:15,273 --> 00:05:16,441
‎當然不是

86
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
‎只有妳和我可以信任彼此

87
00:05:21,863 --> 00:05:24,115
‎那我還得待在道館多久？

88
00:05:25,366 --> 00:05:28,369
‎我知道潛入敵陣有多難受

89
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
‎但我需要妳再忍耐一段時間

90
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
‎我有離開這裡的計畫

91
00:05:36,419 --> 00:05:37,628
‎-真的？
‎-真的

92
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
‎我會演好一名忠實士兵

93
00:05:39,756 --> 00:05:41,049
‎妳也得這麼做

94
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
‎對希維爾百依百順，但要保持警覺

95
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
‎他很聰明

96
00:05:49,307 --> 00:05:50,350
‎但終究會出錯

97
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
‎那就是我們所需要的破綻

98
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
‎妳應付得來嗎？

99
00:05:58,149 --> 00:05:58,983
‎是，師父

100
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
‎很好

101
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
‎（托班加空手道館）

102
00:06:09,786 --> 00:06:11,829
‎少裝了，我哪有那麼用力

103
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
‎德雯，這一腳很漂亮

104
00:06:14,832 --> 00:06:17,293
‎不過妳要記住我們都是同伴

105
00:06:17,377 --> 00:06:19,003
‎所以攻擊性不要太強，知道嗎？

106
00:06:19,087 --> 00:06:20,713
‎我認為她的出手非常完美

107
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
‎泰瑞，看到你真好

108
00:06:26,594 --> 00:06:29,013
‎麻煩大家集合

109
00:06:32,642 --> 00:06:33,935
‎得分！勝出！

110
00:06:35,853 --> 00:06:39,941
‎我有件苦樂參半的事情要宣布

111
00:06:40,525 --> 00:06:44,612
‎泰瑞希維爾師父開給我豐厚的條件

112
00:06:45,113 --> 00:06:46,489
‎我在此自豪地宣布

113
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
‎托班加空手道館正式易主

114
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
‎我們很高興能加入眼鏡蛇家族

115
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
‎謝謝羅森索師父

116
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
‎你們一定很納悶道館未來會怎樣

117
00:07:01,629 --> 00:07:04,382
‎沒錯，這裡將會發生改變

118
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
‎全都是改善

119
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
‎希望你們不要在意學費降價

120
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
‎你們會有新師父

121
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
‎今天

122
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
‎由金師父與延宇師父擔任

123
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
‎泰瑞，你要把我換掉？

124
00:07:22,775 --> 00:07:25,570
‎我們在安息日講好的不是這樣

125
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
‎托班加空手道

126
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
‎在過去幾年間

127
00:07:34,537 --> 00:07:37,582
‎屢戰屢敗

128
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
‎但就到今天為止

129
00:07:41,878 --> 00:07:43,171
‎我請來的新師父

130
00:07:43,921 --> 00:07:46,007
‎會把你們塑造為贏家

131
00:07:46,090 --> 00:07:50,344
‎就像我們的全谷盃冠軍朵利尼可斯

132
00:07:50,428 --> 00:07:52,597
‎如果想接受菁英級指導

133
00:07:53,764 --> 00:07:56,392
‎就上前跟歐戴爾師父領取道服

134
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
‎如果想退出

135
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
‎至少也找巴卡利師父拿個免費保溫瓶

136
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
‎這是我給各位的贈禮

137
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
‎看來你的徒弟已經做出決定

138
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
‎師父，慢走不送

139
00:08:19,624 --> 00:08:20,458
‎這裡歸妳了

140
00:08:20,541 --> 00:08:21,918
‎尼可斯，妳跟我走

141
00:08:22,001 --> 00:08:22,835
‎不行

142
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
‎你的冠軍要留下來

143
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
‎留下來幹嘛？

144
00:08:28,674 --> 00:08:31,302
‎我要找出這間道館最強的徒弟

145
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
‎妳要幫我測試他們

146
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
‎是，師父

147
00:08:46,526 --> 00:08:47,401
‎我想不通

148
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
‎“沒在場”是一回事

149
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
‎但直接對希維爾認輸？

150
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
‎那個黑心人搗亂了丹尼爾的心志

151
00:08:53,366 --> 00:08:55,034
‎我本來還以為不可能

152
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
‎他會回心轉意的，只是要一點時間

153
00:08:57,870 --> 00:08:59,372
‎時間不多了

154
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
‎希維爾的帝國日漸壯大

155
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
‎是沒錯，不過谷區的孩子也就這麼多

156
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
‎他是能開幾間新道館？

157
00:09:07,964 --> 00:09:09,632
‎他不只在開新道館

158
00:09:10,132 --> 00:09:11,842
‎還吞併了別家道館

159
00:09:11,926 --> 00:09:13,886
‎我現在人在托班加空手道館

160
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
‎歡迎他們加入我們的眼鏡蛇家族

161
00:09:17,098 --> 00:09:18,182
‎這是什麼時候的事？

162
00:09:18,266 --> 00:09:19,392
‎這是現場直播

163
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
‎太棒了，我要去打爆這個馬尾屁精

164
00:09:22,270 --> 00:09:24,105
‎你不能單槍匹馬衝進去

165
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
‎當然可以，這傢伙的手法
‎就是窩起來等我們落入陷阱

166
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
‎我們知道他現在在哪
‎他不在自己的地盤上

167
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
‎長禪，你勸勸他吧

168
00:09:34,073 --> 00:09:35,908
‎亞曼達說得對

169
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
‎-不行單槍匹馬
‎-謝謝

170
00:09:39,245 --> 00:09:40,204
‎我陪你去

171
00:09:40,288 --> 00:09:41,330
‎我不是這個意思

172
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
‎你知道這不是“形”比賽吧？

173
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
‎是

174
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
‎那是同意的意思嗎？

175
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
‎我看不出這對爸有什麼幫助

176
00:09:54,427 --> 00:09:55,344
‎小莎，我也不知道

177
00:09:56,262 --> 00:09:58,806
‎事到如今，我也不知道
‎怎樣才能幫到他

178
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
‎師父

179
00:10:24,707 --> 00:10:26,709
‎你在自己吃東西啊

180
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
‎幫你換尿布的護理師今天放假啦

181
00:10:33,883 --> 00:10:35,343
‎我喜歡紅色的

182
00:10:36,677 --> 00:10:37,803
‎我告訴你

183
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
‎從現在起，你的果凍就是我的

184
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
‎老頭，你覺得如何？

185
00:10:51,317 --> 00:10:53,319
‎我覺得這樣也不錯

186
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
‎就知道你沒種

187
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
‎師父，下次見

188
00:11:03,204 --> 00:11:05,373
‎有件事非常出乎我意料

189
00:11:05,456 --> 00:11:08,459
‎就是和其他人相處有多容易

190
00:11:09,752 --> 00:11:11,212
‎真的嗎？

191
00:11:12,129 --> 00:11:14,173
‎原來你在這裡還交了朋友

192
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
‎我蠻容易結交新朋友的

193
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
‎我發現待人親切很有幫助

194
00:11:21,013 --> 00:11:23,683
‎很高興聽到你和其他人相處得來

195
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
‎你這年齡的人犯不見得都有同樣處境

196
00:11:26,060 --> 00:11:28,896
‎他們通常會淪為好欺負的對象

197
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
‎我這個人很堅強

198
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
‎就算把我從窗戶丟出去

199
00:11:33,609 --> 00:11:34,902
‎還是毫髮無傷

200
00:11:36,320 --> 00:11:38,197
‎當然是心理上啦

201
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
‎那當然

202
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
‎時間差不多到了

203
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
‎可惜，我們聊得正開心

204
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
‎好吧

205
00:11:50,459 --> 00:11:51,544
‎謝謝醫生

206
00:11:51,627 --> 00:11:53,129
‎我真的很喜歡和妳聊天

207
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
‎我也是

208
00:11:55,214 --> 00:11:58,759
‎你不是為了好評，才專說好話吧？

209
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
‎當然不是

210
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
‎我覺得這些療程很有幫助

211
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
‎兩兩一組

212
00:12:10,730 --> 00:12:13,315
‎施展手刀、掌打、拳背攻擊

213
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
‎五上五下

214
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
‎開始

215
00:12:28,289 --> 00:12:29,165
‎走開啦

216
00:12:32,334 --> 00:12:33,461
‎沒問題

217
00:12:33,544 --> 00:12:35,129
‎不過妳那樣打人會傷到手

218
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
‎我知道要怎麼打

219
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
‎那妳打我看看

220
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
‎錯

221
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
‎掌緣要鋒利，像刀鋒一樣

222
00:12:58,861 --> 00:13:00,571
‎有進步，雖然不多

223
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
‎妳幹嘛不換道服？

224
00:13:04,700 --> 00:13:06,368
‎妳沒本事加入眼鏡蛇道館嗎？

225
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
‎我還沒決定妳的道館有沒有資格收我

226
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
‎看來妳忘了大賽時是被誰修理了

227
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
‎拜託喔，那個裁判根本瞎了

228
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
‎我出個界，他就判妳得一分

229
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
‎-那妳怎麼還沒走？
‎-我媽常說…

230
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
‎“只有放棄才是輸”

231
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
‎她聽起來很有智慧

232
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
‎她過世了

233
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
‎很遺憾

234
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
‎遺憾什麼？又不是妳害的

235
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
‎我倒是很想修理癌症一頓

236
00:13:41,529 --> 00:13:42,363
‎嗯

237
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
‎我懂妳的感受

238
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
‎妳必須將那股怒意灌注到拳頭裡

239
00:13:59,046 --> 00:13:59,880
‎停

240
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
‎我看夠了

241
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
‎你們之前用本領互相訓練

242
00:14:07,304 --> 00:14:11,183
‎現在你們要靠本領互相比拼

243
00:14:13,185 --> 00:14:15,312
‎尼可斯，幫他們做好準備

244
00:14:17,940 --> 00:14:19,733
‎你沒必要來，我能搞定

245
00:14:19,817 --> 00:14:22,069
‎那可不行，希維爾很危險

246
00:14:22,152 --> 00:14:23,070
‎我知道

247
00:14:24,196 --> 00:14:26,490
‎但我準備好了，我也可以很危險

248
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
‎丹尼爾跟我說過你能有多危險

249
00:14:30,035 --> 00:14:32,162
‎他有提過高中時被我修理嗎？

250
00:14:33,372 --> 00:14:35,833
‎我在他約會時洗劫他

251
00:14:36,333 --> 00:14:38,085
‎是喔？我還把他推下懸崖

252
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
‎我和他打過生死鬥

253
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
‎是喔？所以你現在是鬼嗎？

254
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
‎不是，丹尼爾對我手下留情

255
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
‎聽起來就是拉盧索的作風

256
00:14:46,427 --> 00:14:47,803
‎他當年真是個白癡

257
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
‎煩人透頂

258
00:14:50,180 --> 00:14:52,558
‎但他永遠都為信念而戰

259
00:14:53,559 --> 00:14:56,228
‎從不臨陣退縮，就算該縮也不縮

260
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
‎幾個月前，我看到他跟冰球隊打架

261
00:14:59,440 --> 00:15:01,066
‎五打一，結果他打贏了

262
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
‎我看過他在颱風中救出少女

263
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
‎他用一招點穴就撂倒了一個男人

264
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
‎你以為是誰教他的？

265
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
‎到了

266
00:15:19,668 --> 00:15:21,545
‎（眼鏡蛇道館）

267
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
‎德雯？搞什麼鬼？

268
00:15:31,305 --> 00:15:33,098
‎-你要幹嘛？
‎-我有徒弟在裡面

269
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
‎我們不是要來找徒弟，是要找希維爾

270
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
‎必須等待正確時機

271
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
‎隨便深入虎穴，就會葬身虎口

272
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
‎好吧，我們繼續等

273
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
‎克里斯

274
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
‎有你的信

275
00:15:56,497 --> 00:15:57,331
‎謝謝

276
00:16:22,189 --> 00:16:23,023
‎醫生

277
00:16:24,400 --> 00:16:27,736
‎我剛收到典獄長的信

278
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
‎妳的建議好像出了一點問題

279
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
‎真的嗎？我覺得很準確

280
00:16:33,784 --> 00:16:39,081
‎可是妳反對我聲請提早假釋

281
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
‎為什麼？我們不是有大幅進展嗎？

282
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
‎約翰，別再裝了

283
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
‎妳說什麼？

284
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
‎你以為我是第一天上班嗎？

285
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
‎我可以看出

286
00:16:48,882 --> 00:16:51,135
‎有所突破和刻意順著我的差別

287
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
‎我別無選擇

288
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
‎法院指派一個搞不懂狀況的律師給我

289
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
‎你如果想提早假釋

290
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
‎就要認真思考進來蹲的原因

291
00:17:05,524 --> 00:17:08,193
‎如果你想聊聊，我明早有空

292
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
‎應該有足夠時間可以深入探討

293
00:17:17,995 --> 00:17:20,914
‎在韓國，我們的徒弟會爬智異山

294
00:17:21,498 --> 00:17:23,625
‎內陸第一高峰

295
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
‎背著灌滿水的重裝

296
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
‎我們會在山峰進行訓練

297
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
‎太陽下山、入夜轉寒還繼續練

298
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‎我會跟他們一起練

299
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
‎身著兩副重裝

300
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
‎我的徒弟意志堅定

301
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
‎我要看看你們有多堅定

302
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
‎妳們兩個，上來

303
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
‎撿起來

304
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
‎阻止她

305
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
‎不擇手段

306
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
‎計時一分鐘

307
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
‎開始

308
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
‎吃癟吧妳

309
00:18:12,716 --> 00:18:16,553
‎拳之道的意義是不留手、不放水

310
00:18:17,137 --> 00:18:19,973
‎還是美國冠軍就是這麼回事而已？

311
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
‎再一次

312
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
‎用力點

313
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
‎我叫妳用力點

314
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
‎我們不接受落敗、投降

315
00:18:50,420 --> 00:18:52,005
‎拿出拼命的狠勁

316
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
‎很好

317
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
‎力量

318
00:19:03,267 --> 00:19:04,351
‎決心

319
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
‎這就是拳之道

320
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
‎就是如此

321
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
‎切記

322
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
‎下課

323
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
‎夠了，這樣不行

324
00:19:33,380 --> 00:19:34,965
‎你坐在那邊生悶氣

325
00:19:35,048 --> 00:19:36,675
‎搞得像在學校被處罰的學生一樣

326
00:19:36,758 --> 00:19:37,968
‎妳要我怎樣？

327
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
‎一把鼻涕一把眼淚？

328
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
‎你不是當過師父？

329
00:19:41,180 --> 00:19:42,139
‎我現在還是師父

330
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
‎那就拿出師父的樣子

331
00:19:43,974 --> 00:19:46,435
‎聽著，我不是來教訓你的

332
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
‎我是要幫你

333
00:19:49,646 --> 00:19:52,691
‎我相信你有一顆善良的心

334
00:19:53,859 --> 00:19:57,362
‎我不認為你一直都這麼暴力

335
00:19:58,572 --> 00:20:00,908
‎你可能曾經出過一些事

336
00:20:04,411 --> 00:20:05,871
‎我確實失去了一個人

337
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
‎很多年前

338
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
‎她是誰？

339
00:20:14,713 --> 00:20:16,048
‎我一生的摯愛

340
00:20:17,841 --> 00:20:19,301
‎我為你感到遺憾，約翰

341
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
‎事發當時你在哪？

342
00:20:23,388 --> 00:20:24,514
‎海外

343
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
‎她的死…

344
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
‎讓我能做出該做的事

345
00:20:34,399 --> 00:20:36,693
‎不擇手段保全自己

346
00:20:38,820 --> 00:20:41,448
‎不要用那些長毛嬉皮的眼光批判我

347
00:20:42,407 --> 00:20:43,617
‎那是戰爭

348
00:20:43,700 --> 00:20:45,911
‎可是那股暴戾之氣跟著你回家了

349
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
‎我看過你的檔案

350
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
‎越戰結束後，你成為一名師父

351
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
‎建立道館，教導小孩子如何戰鬥

352
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
‎我教導他們變得堅強

353
00:20:55,837 --> 00:20:57,547
‎將他們心中的憤怒

354
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
‎化為力量

355
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
‎我不想再談了

356
00:21:05,973 --> 00:21:08,642
‎真有趣的措辭

357
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
‎“他們心中的憤怒”

358
00:21:13,438 --> 00:21:16,692
‎約翰，你憤怒嗎？對誰憤怒？

359
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
‎害我關進監獄的人

360
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
‎-可是這是你自找的
‎-別搞笑了

361
00:21:24,408 --> 00:21:25,701
‎這沒有一點是我的錯

362
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
‎我沒做錯事

363
00:21:30,872 --> 00:21:32,332
‎所以你一點都不後悔？

364
00:21:34,710 --> 00:21:35,544
‎後悔？

365
00:21:38,755 --> 00:21:44,261
‎告訴我，我有什麼好後悔的？

366
00:21:45,637 --> 00:21:46,805
‎被你傷害的人

367
00:21:53,020 --> 00:21:54,771
‎我不是故意要傷害任何人

368
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
‎我是想要讓徒弟更強悍

369
00:22:02,988 --> 00:22:04,406
‎你要他們都變得像你一樣

370
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
‎不對

371
00:22:09,953 --> 00:22:11,997
‎我希望他們青出於藍

372
00:22:20,172 --> 00:22:22,841
‎我知道你能成為比過去更好的人

373
00:22:23,717 --> 00:22:25,093
‎他就藏在你的體內

374
00:22:25,594 --> 00:22:26,470
‎內心深處

375
00:22:29,056 --> 00:22:30,390
‎你只要把他找出來就行了

376
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
‎成人班是在星期三

377
00:22:44,780 --> 00:22:46,239
‎我們不是來上課的

378
00:22:46,740 --> 00:22:47,824
‎我們要來教你們一課

379
00:22:48,325 --> 00:22:50,077
‎泰瑞希維爾在哪？

380
00:22:50,160 --> 00:22:51,703
‎找希維爾師父有什麼事？

381
00:22:51,787 --> 00:22:52,621
‎有話要告訴他

382
00:22:53,372 --> 00:22:54,414
‎我們要痛扁他

383
00:22:55,457 --> 00:22:56,291
‎你做夢

384
00:22:56,375 --> 00:22:57,417
‎你以為我動不了他？

385
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
‎-你連我也動不了
‎-是喔？

386
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
‎你在金尚勇道館練了多久？

387
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
‎一輩子

388
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
‎到此為止！

389
00:24:03,150 --> 00:24:05,944
‎你一定就是戶口長禪

390
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
‎離你可悲的小島故鄉有點遠吧？

391
00:24:10,574 --> 00:24:12,993
‎看到丹尼爾拉盧索還真讓我吃驚

392
00:24:13,076 --> 00:24:15,662
‎竟然這麼快就痊癒了

393
00:24:17,372 --> 00:24:19,666
‎搞屁啊？我跟丹尼爾完全不像好嗎？

394
00:24:19,749 --> 00:24:21,668
‎希維爾必須為所作所為付出代價

395
00:24:23,128 --> 00:24:25,464
‎你跟你的金毛狗吠得一樣吵

396
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
‎我可不只會吠，相信我

397
00:24:29,176 --> 00:24:30,677
‎你想動手？

398
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
‎準備

399
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
‎他們優勢太大

400
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
‎這是他們的地盤

401
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
‎我們等時機成熟再動手

402
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
‎我們不會把谷區拱手讓出

403
00:24:49,571 --> 00:24:50,780
‎早就是我們的囊中物了

404
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
‎-走了
‎-妳做夢

405
00:25:02,918 --> 00:25:04,002
‎謝啦，萊莉

406
00:25:05,253 --> 00:25:07,255
‎這個蛇咬點心好吃到爆

407
00:25:08,048 --> 00:25:10,008
‎一吃就停不下來，跟毒品一樣

408
00:25:10,759 --> 00:25:13,053
‎那是純蛋白質，應該只能吃一、兩個

409
00:25:13,637 --> 00:25:15,347
‎-真假？該死
‎-你不知道？

410
00:25:15,430 --> 00:25:16,598
‎看看是誰來了

411
00:25:25,941 --> 00:25:28,443
‎妳怎麼來這裡？妳不是退出了嗎？

412
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
‎我在賽場上確實輸給了妳

413
00:25:33,156 --> 00:25:34,950
‎但只有放棄了才算輸

414
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
‎李同學，妳先去找櫃檯小姐報到

415
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
‎她會給妳通行證，下課後能留下練習

416
00:25:44,584 --> 00:25:45,418
‎我一定用得到

417
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
‎我不得不佩服妳

418
00:25:51,299 --> 00:25:53,635
‎李同學昨天下課後聯絡我

419
00:25:54,553 --> 00:25:57,013
‎詢問是否能加入旗艦道館

420
00:25:57,097 --> 00:25:59,558
‎說她想向妳多討教

421
00:26:00,350 --> 00:26:01,560
‎我很以妳為傲

422
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
‎她又沒通過測驗，她逃跑了

423
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
‎我不是要測試她，而是要測試妳

424
00:26:09,609 --> 00:26:13,071
‎我想看妳的內心有多堅決

425
00:26:13,154 --> 00:26:14,698
‎能不能做出必要的事

426
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
‎什麼事？

427
00:26:16,866 --> 00:26:19,703
‎妳絕對想像不到的大事

428
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
‎希維爾很明顯有所盤算

429
00:26:24,165 --> 00:26:26,710
‎他還找來一票國際槍手

430
00:26:26,793 --> 00:26:28,461
‎這王八蛋就是不能公平對決

431
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
‎他們全都受過
‎希維爾的師父金尚勇的訓練

432
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
‎我曾經一挑六個谷區師父

433
00:26:36,720 --> 00:26:39,556
‎這次卻要兩人合力才能應付他們一個

434
00:26:40,307 --> 00:26:41,683
‎我還是覺得能打敗他

435
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
‎只要給我雙節棍，他就準備倒了

436
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
‎好啦，我們先緩一緩

437
00:26:45,812 --> 00:26:48,815
‎不要急著拿致命武器傷人

438
00:26:48,898 --> 00:26:50,817
‎長禪，你對這一帶還不算熟

439
00:26:50,900 --> 00:26:52,527
‎至於強尼，我說難聽點

440
00:26:52,611 --> 00:26:54,446
‎擬定策略並不是你的強項

441
00:26:54,529 --> 00:26:56,406
‎你比較算是…鈍器

442
00:26:56,489 --> 00:26:57,532
‎謝謝稱讚

443
00:26:58,533 --> 00:27:00,160
‎我們如果要展開抵抗

444
00:27:00,243 --> 00:27:02,120
‎就需要丹尼爾的領導

445
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
‎妳也聽到他說他不想再鬥了

446
00:27:06,166 --> 00:27:08,335
‎我本來也以為我不想再打了

447
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
‎但我錯了

448
00:27:11,755 --> 00:27:12,881
‎我覺得爸也一樣

449
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
‎我以為空手道讓大家過得更不堪

450
00:27:18,178 --> 00:27:19,929
‎我甚至還有疤痕可以佐證

451
00:27:21,723 --> 00:27:23,099
‎但等到幾年之後

452
00:27:24,059 --> 00:27:25,226
‎等到我的疤痕淡了

453
00:27:27,854 --> 00:27:29,147
‎我所學到的教訓

454
00:27:30,440 --> 00:27:31,941
‎宮城先生的教誨

455
00:27:34,027 --> 00:27:36,404
‎會比我第一次穿上道服還要深刻

456
00:27:38,698 --> 00:27:39,532
‎爸說得對

457
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
‎宮城先生總是盡量避免鬥爭

458
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
‎但在必要時也會挺身而出

459
00:27:46,206 --> 00:27:47,832
‎如果他現在還在

460
00:27:49,084 --> 00:27:53,088
‎他應該會告訴爸，不能逃避這一戰

461
00:27:56,758 --> 00:28:00,303
‎雖然丹尼爾已經沒有宮城先生能依靠

462
00:28:00,387 --> 00:28:02,889
‎但是，他還有我們

463
00:28:08,937 --> 00:28:11,356
‎C區牢房，前往福利社

464
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
‎午餐時間到了

465
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
‎師父

466
00:28:17,070 --> 00:28:19,280
‎我要來拿今天的果凍

467
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
‎怎麼了？

468
00:28:24,953 --> 00:28:26,162
‎老頭，耳屎塞住了嗎？

469
00:28:27,205 --> 00:28:28,707
‎我來幫你掏乾淨

470
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
‎這把老骨頭怎麼會因為傷害罪被關？

471
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
‎你實在不太瞭解我

472
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
‎上啊！

473
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
‎師父…

474
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
‎繼續打

475
00:29:15,462 --> 00:29:19,883
‎師父…

476
00:29:19,966 --> 00:29:25,764
‎師父…

477
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
‎從現在起，你要把果凍給我

478
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
‎有意見嗎？

479
00:29:33,313 --> 00:29:34,647
‎沒有

480
00:29:35,315 --> 00:29:36,566
‎尊稱呢？

481
00:29:36,649 --> 00:29:38,193
‎是，師父

482
00:29:49,871 --> 00:29:51,873
‎怎麼會來這裡？不是要回家嗎？

483
00:29:53,416 --> 00:29:54,959
‎進去一下就好

484
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
‎來嘛

485
00:30:10,350 --> 00:30:12,602
‎亞曼達，我不想進去

486
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
‎沒事的

487
00:30:16,147 --> 00:30:17,440
‎你現在滿是瘡痍

488
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
‎但我希望你能痊癒

489
00:30:20,318 --> 00:30:21,361
‎有我在這裡陪你

490
00:31:13,121 --> 00:31:15,290
‎（不能上下漆，要左右漆
‎左右各半，宮城）

491
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
‎（上漆）

492
00:31:26,301 --> 00:31:28,052
‎這裡簡直就像時空膠囊

493
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
‎我們成婚前一晚

494
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
‎我很緊張

495
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
‎就來這裡找宮城先生

496
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
‎他要我坐下

497
00:31:40,648 --> 00:31:43,943
‎倒了一杯茶給我，還有幾杯清酒

498
00:31:45,862 --> 00:31:47,280
‎我們聊了你的事

499
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
‎他非常愛你，丹尼爾

500
00:31:51,117 --> 00:31:53,494
‎他對我說：“亞曼達小姐

501
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
‎把頭埋進土裡總是比較容易”

502
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
‎他跟我說你有時會有點難搞

503
00:32:04,047 --> 00:32:06,466
‎你永遠都會為了信念而戰

504
00:32:07,467 --> 00:32:11,429
‎你最大的信念莫過於家人和朋友

505
00:32:13,389 --> 00:32:14,933
‎我現在的信念

506
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
‎就是要對抗泰瑞希維爾

507
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
‎這是絕對該做的事

508
00:32:20,563 --> 00:32:22,941
‎對你，對我，對我們全家人都是

509
00:32:24,901 --> 00:32:26,444
‎抱歉我花了這麼久才明白

510
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
‎亞曼達，妳這麼說對我意義重大

511
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
‎但要是反抗希維爾

512
00:32:35,203 --> 00:32:36,746
‎反而讓狀況再次惡化怎麼辦？

513
00:32:37,455 --> 00:32:40,124
‎每次我要為正義而戰

514
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
‎總是會有人受傷

515
00:32:43,419 --> 00:32:45,546
‎我不能再辜負這些孩子了

516
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
‎你就沒辜負我

517
00:32:52,804 --> 00:32:54,764
‎小莎和我爸跟我說了現在的狀況

518
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
‎你剛遇見我時，我是個問題少年

519
00:33:00,311 --> 00:33:01,479
‎但你給了我一份工作

520
00:33:03,231 --> 00:33:04,148
‎一個家

521
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
‎一個目標

522
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
‎你不能撒手放棄

523
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
‎羅比，我做的那些事

524
00:33:14,409 --> 00:33:17,328
‎害你被關進少輔院，我只是想幫你

525
00:33:17,412 --> 00:33:18,997
‎沒事，我才要道歉

526
00:33:21,124 --> 00:33:23,084
‎我應該要聽進你對眼鏡蛇道館的意見

527
00:33:26,170 --> 00:33:29,716
‎但我開始教導別人後
‎才終於明白你的用心良苦

528
00:33:30,883 --> 00:33:32,760
‎現在這孩子落入了希維爾的魔爪

529
00:33:35,430 --> 00:33:38,141
‎還有其他我關心的人，所以…

530
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
‎我們必須阻止眼鏡蛇道館

531
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
‎但是少了你就辦不到

532
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
‎師父

533
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
‎爸，不是每個人身旁都有你

534
00:33:50,903 --> 00:33:53,239
‎能保護、教導他們

535
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
‎是時候讓我們全體一起參戰了

536
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
‎全體？

537
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
‎你不用再孤軍奮戰了

538
00:34:16,554 --> 00:34:17,972
‎爸，你說呢？

539
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
‎你要挺身戰鬥嗎？

540
00:35:49,313 --> 00:35:50,773
‎字幕翻譯：韓仁耀

