1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:57,724 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,727 --> 00:01:03,354
Vítejte. Jaký byl váš let?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Nečekaný.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Sensei Kreese tu není?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
John Kreese už bohužel není
součástí Cobra Kai.

7
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
Problémy se zákonem.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
To mě moc mrzí.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Chtěl jste, abych přivezla
své nejlepší senseie.

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Tady jsou.

11
00:01:22,707 --> 00:01:24,250
Musíte být unavení.

12
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
V limuzíně na vás čeká občerstvení.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,845
Limuzíny a soukromá letadla.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,307
Extravagance možná fungovala
na vaše bývalé akcionáře,

15
00:01:39,933 --> 00:01:41,851
ale na mě rozhodně ne.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
Přesně tohle je důvod,

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
proč chci, abyste učila v mých dódžó.

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Potřebuju, abyste zjistila,
kteří studenti jsou připraveni jít dál.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Nabízím vám absolutní svobodu
testovat mé studenty po svém.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,167
To je jen jedna z mnoha výhod,
kterou jako můj partner získáte.

21
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Vaše nabídka je velmi lákavá,
ale nejsem tu kvůli penězům.

22
00:02:15,802 --> 00:02:18,721
Padesát procent je jen číslo.

23
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
Já vám nabízím

24
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
odkaz do budoucna.

25
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
Váš dědeček neučil
americké vojáky cestu pěsti

26
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
jen pro boj ve válce.

27
00:02:29,816 --> 00:02:33,444
Musíme jeho styl rozšířit po celém světě.

28
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Myslíte si,
že vaši američtí studenti na to mají?

29
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Ano.

30
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
To uvidíme.

31
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
- Už je to týden. Čím dýl budeme čekat…
- Daniel se musí uzdravit.

32
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Má pravdu. Taky chci jednat,
ale nemůžeme jít jen tak po Silverovi…

33
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Tati.

34
00:03:10,773 --> 00:03:13,193
Johnny, co tu děláš?

35
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
Vymýšlíme, jak Silver zaplatí za to,
co ti udělal.

36
00:03:17,113 --> 00:03:18,072
Proč máš oblek?

37
00:03:18,781 --> 00:03:21,409
Nemůžu jít do práce v pyžamu.

38
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Ty jdeš do práce?

39
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Musíme vymyslet…

40
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Hele, moc si toho vážím. Opravdu.

41
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Ale se Silverem nechci mít nic společného.
Chce město? Ať si ho nechá.

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
- S karate končím.
- Co tím chceš říct?

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Nesmíš se vzdávat.

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Ale já se vzdávám.

45
00:03:40,261 --> 00:03:43,556
Jít proti Silverovi byla chyba.
Málem mě stála rodinu.

46
00:03:43,640 --> 00:03:46,142
- Nechci to opakovat.
- Jsme v tom s tebou.

47
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Nemusíš přestat bojovat.

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Musím.

49
00:03:50,521 --> 00:03:54,234
Byl jsem senseiem,
abych pomáhal dětem. Ničím životy všech.

50
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Cože? Vždyť jsi dětem pomohl.

51
00:03:56,361 --> 00:03:58,988
Mám ti sepsat, jak moc všichni trpí?

52
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
Včetně mé dcery?

53
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Zeptej se na to Robbyho.

54
00:04:06,454 --> 00:04:10,625
V mládí jsem nechápal,
proč pan Mijagi nechtěl zbytečně bojovat.

55
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Ale teď to chápu.

56
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
Není naší prací bojovat proti monstrům.

57
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Už ne.

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreesi, máš tu vnučku.

59
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Ahoj, dědo.

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Ahoj, vnučko.

61
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Jak dopadla naše akcička?

62
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Jinak, než jsme doufali.

63
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Se senseiem Silverem to ani nehlo.

64
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Naplno se věnuje rozšiřování dódžó.

65
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
To je nemilé.

66
00:04:54,043 --> 00:04:55,003
Ještě něco?

67
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Ano.

68
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
Ošklivě zranil pana LaRussa.

69
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Kvůli nám.

70
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Jeden nepřítel z kola ven.

71
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Až se odsud dostanu,
postarám se o druhého.

72
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Vám je to úplně jedno?

73
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
- Byl pouhým nástrojem.
- Tak berete i mě?

74
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Ani náhodou. Ty a já jsme jediní,
kdo si můžou vzájemně věřit.

75
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Jak dlouho musím zůstat v dódžó?

76
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Vím, jak těžké je být
za nepřátelskou linií.

77
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Potřebuju, abys tam ještě vydržela.

78
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Mám plán, jak se odsud dostanu.

79
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Vážně?

80
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Jo. Budu hrát poslušného vojáka
a přesně to samé chci po tobě.

81
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Dělej to, co Silver říká,
ale měj oči i uši na stopkách.

82
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Je chytrý,

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,350
ale udělá chybu.

84
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
To bude naše příležitost.

85
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Zvládneš to?

86
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Ano, senseii.

87
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Super.

88
00:06:09,827 --> 00:06:11,829
Zas tak moc jsem tě nekopla.

89
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
To byl skvělý kop, Devon.
Ale nezapomeň, že jsme přátelé.

90
00:06:17,293 --> 00:06:20,713
- Tak kroť tu agresi.
- Podle mě bojovala skvěle.

91
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry, rád tě vidím.

92
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Třído, pojďte ke mně.

93
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Bod! Vítězka!

94
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Chci vám všem něco oznámit.

95
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver
mi udělal velkorysou nabídku

96
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
a od dnešního dne

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,992
má Topanga Karate nové vedení.

98
00:06:50,076 --> 00:06:52,829
Jsme nadšeni, že patříme pod Cobra Kai.

99
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Díky, senseii Rosenthale.

100
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Určitě si říkáte,
co to pro vaše dódžó znamená.

101
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Ano, dojde k pár změnám.

102
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
K lepšímu.

103
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
Snad vám nebude vadit platit míň.

104
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
Dostanete nového senseie.

105
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Dnes to bude

106
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
sensei Kim a sensei Jung-woo.

107
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Ty mě vyhazuješ, Terry?

108
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Tak jsme se ale nedomluvili.

109
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Topanga Karate

110
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
se v posledních letech

111
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
potýká jen se samými prohrami.

112
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
To dnešním dnem končí.

113
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Mí noví senseiové

114
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
z vás všech udělají vítěze.

115
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
Budete jako naše šampionka
turnaje All Valley, Tory Nicholsová.

116
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Pokud chcete mít ty nejlepší učitele,

117
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
vezměte si kimono od senseie Odella.

118
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
Pokud chcete skončit,

119
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
vezměte si alespoň
termosku od senseie Bacarii.

120
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
Na památku.

121
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
No, vypadá to,
že se tví studenti rozhodli.

122
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
Šalom, senseii.

123
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
- Je to vaše. Nicholsová se mnou.
- Ne.

124
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Vaše šampionka tu zůstane.

125
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Proč?

126
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Potřebuju zjistit,
kdo je v tomto dódžó nejlepší.

127
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
A ty mi to pomůžeš zjistit.

128
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Ano, senseii.

129
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Nechápu to.

130
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
„Být tam ne“ beru,
ale nechat Silvera vyhrát?

131
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
Ten zmetek se mu dostal do hlavy tak,

132
00:08:53,366 --> 00:08:54,951
jako ještě nikdo předtím.

133
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Dostane se z toho. Dejme mu čas.

134
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Moc času nemáme.
Silverovo impérium neustále roste.

135
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Jasně, ale ve městě je omezený počet dětí.

136
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Kolik dódžó může otevřít?

137
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
On jen neotevírá nová.
Taky přebírá ta existující.

138
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
<i>Jsem v Topanga Karate,</i>

139
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>abych je přivítal v rodině Cobra Kai.</i>

140
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
- Kdy se to stalo?
- Je to živě.

141
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Super. Půjdu tomu culíkovi nakopat zadek.

142
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Nemůžeš tam přijít sám.

143
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Silver se skrývá a čeká,
až se chytíme do jeho pastí.

144
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Teď víme, kde je.
Na cizím místě je znevýhodněný.

145
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Řekni mu něco.

146
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Amanda má pravdu.

147
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- Sám tam jít nemůžeš.
- Díky.

148
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
- Půjdu s tebou.
- To jsem nemyslela.

149
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- Víš, že tohle není soutěž v katě?
- <i>Hai.</i>

150
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
To znamená ano?

151
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
A jak tohle pomůže tátovi?

152
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Netuším.

153
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
V tuhle chvíli nevím, co mu pomůže.

154
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Ahoj senseii.

155
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Teda, ty se umíš krmit sám?

156
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Sestřička, co ti mění plínu, má volno?

157
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
- Jo.
- Červený miluju.

158
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Víš co?

159
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Odteď tvoje želé patří mně.

160
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Co na to říkáš?

161
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Nemám s tím problém.

162
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
To jsem rád.

163
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Uvidíme se, senseii.

164
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Nejvíc mě překvapilo,</i>

165
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>jak jednoduché je vyjít se spoluvězni.</i>

166
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Vážně? Netušila jsem,
že jste si tu udělal kamarády.

167
00:11:14,256 --> 00:11:16,509
Je to pro mě přirozené.

168
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Zjistil jsem, že šířit dobro se vyplatí.

169
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
To ráda slyším, že s ostatními vycházíte.

170
00:11:23,766 --> 00:11:26,644
Ne všichni vězni
vašeho věku to tak mají. Jsou…

171
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
často snadnými cíli.

172
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Já nejsem žádná bábovka.

173
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Mohla byste mě vyhodit z okna
a neměl bych jediný škrábanec.

174
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Samozřejmě tím myslím emoční.

175
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Jak jinak.

176
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Vypršel nám čas.

177
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
A já se zrovna rozjížděl.

178
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
No jo.

179
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Díky, doktorko. Naše sezení mám rád.

180
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Já taky.

181
00:11:55,172 --> 00:11:58,759
Ale neříkáte to jen proto,
abych vám dala doporučení, že ne?

182
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
To rozhodně ne.

183
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Jen mi naše sezení přijdou užitečná.

184
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Do dvojic.

185
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Ukažte mi sek hranou ruky,
dlaní a hřbetem pěsti.

186
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Pět nahoru, pět dolů.

187
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Začněte.

188
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Nezastavuj.

189
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Když někoho takhle udeříš, zlomíš si ruku.

190
00:12:35,212 --> 00:12:36,297
Vím, co dělám.

191
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Tak mě uhoď.

192
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Špatně.

193
00:12:52,521 --> 00:12:54,440
Ruku musíš mít ostrou jako nůž.

194
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Lepší, ale ne o moc.

195
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Proč máš pořád tohle kimono?
Myslíš, že na Cobra Kai nemáš?

196
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Pořád přemýšlím o tom,
jestli si mě vaše dódžó zaslouží.

197
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
Na turnaji jsem ti nakopala zadek.

198
00:13:13,000 --> 00:13:16,378
Ten rozhodčí byl slepý.
Nebyla jsem na žíněnce a dal ti bod.

199
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
- Tak co tu děláš?
- Máma říkávala…

200
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
Že prohraješ jen tehdy, když se vzdáš.

201
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Chytrá žena.

202
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
To byla.

203
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
To mě mrzí.

204
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Co? Nic jsi neudělala.

205
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Ale rakovinu bych nakopala ráda.

206
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Jo.

207
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Vím, jak se cítíš.

208
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Ale všechnu tu zlost
musíš nasměřovat do své pěsti.

209
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Stačilo.

210
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Už jsem viděla dost.

211
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Využili jste sílu k vzájemnému tréninku.

212
00:14:07,221 --> 00:14:11,767
Teď ji použijete ke vzájemnému boji.

213
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nicholsová, připrav je.

214
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Nemusel jsi chodit. Zvládnu to.

215
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Pochybuju. Silver je nebezpečný.

216
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
To vím.

217
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
Jsem připravený. Taky umím být nebezpečný.

218
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Daniel mi říkal, jak moc nebezpečný.

219
00:14:30,035 --> 00:14:32,371
A říkal, jak jsem ho na střední zbušil?

220
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
- Já ho okradl na rande.
- Jo? Já ho shodil z útesu.

221
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
- Já s ním bojoval na smrt.
- Jo? Jsi duch?

222
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Ne, Daniel měl se mnou slitování.

223
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Jo, to zní jako on.

224
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
Byl to strašnej blbeček.

225
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Osina v zadku.

226
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Ale vždycky bojoval za to, čemu věřil.

227
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Nikdy před bojem neutekl,
i když občas měl.

228
00:14:56,312 --> 00:15:00,858
Nedávno zmlátil hokejové družstvo.
Pět na jednoho. Dal je všechny.

229
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Viděl jsem ho zachránit
dívku před tajfunem.

230
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Jediným úderem srazil muže k zemi.

231
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
A kdo si myslíš, že ho to naučil?

232
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Jsme tady.

233
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Devon? Co to je?

234
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
- Co to děláš?
- Mám tam studentku.

235
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Nejsme tu kvůli studentům, ale Silverovi.

236
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Počkáme na vhodnou chvíli.

237
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Když vběhneš do jámy lvové, sežerou tě.

238
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Dobře, počkáme.

239
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreesi.</i>

240
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Máš tu dopis.

241
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
Aha. Díky.

242
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Doktorko!

243
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Právě mi přišel dopis od ředitele věznice.

244
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Asi to s vaším doporučením popletli.

245
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Nepopletli. Bylo odpovídající.

246
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Ale vy jste byla proti
mému dřívějšímu propuštění.

247
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Proč? Myslel jsem, že nám to spolu šlo.

248
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
To už vážně stačilo.

249
00:16:44,795 --> 00:16:47,798
- Co přesně?
- Myslíte si, že jsem tu první den?

250
00:16:47,881 --> 00:16:51,135
Nezměnil jste se.
Jen jste říkal, co jsem chtěla slyšet.

251
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Neměl jsem na výběr.

252
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Soud mi přiřadil obhájce,
který nevěděl, co dělá.

253
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Jestli chcete ven,

254
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
musíte přemýšlet o tom, proč tu jste.

255
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Jestli to chcete probrat, zítra mám volno.

256
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Můžete mi říct pravé důvody.

257
00:17:17,995 --> 00:17:20,914
<i>V Koreji naši studenti lezli na Chiri-san,</i>

258
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
nejvyšší horu na pevnině,

259
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
s těžkými batohy naplněnými pouze vodou.

260
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Trénovali jsme na vrcholu.

261
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
Dlouho poté, co zašlo slunce
a noc byla chladná.

262
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Já byla mezi nimi.

263
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
Měla jsem dva batohy.

264
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Moji studenti jsou plní odhodlání.

265
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Teď uvidím, jak odhodlaní jste vy.

266
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Vy dvě. Vstávejte.

267
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Zvedni to.

268
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Zastav ji.

269
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Jakkoli.

270
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Máte jednu minutu.

271
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Začněte!

272
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Polib si.

273
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Cesta pěsti znamená,
že do toho jdeš naplno.

274
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Nebo takhle v Americe vypadají šampioni?

275
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Znovu!

276
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Pořádně.

277
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Řekla jsem pořádně!

278
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Nebereme porážku ani kapitulaci.
Bojujte, jako by to byl váš poslední den.

279
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Dobře.

280
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Síla

281
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
a odhodlání.

282
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
To je cesta pěsti.

283
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Nic míň.

284
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Pamatuj si to.

285
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Konec hodiny.

286
00:19:30,085 --> 00:19:32,421
Tak jo. To by stačilo.

287
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Trucujete jako dítě, které něco provedlo.

288
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
Co chcete, abych udělal?

289
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
Mám brečet?

290
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
- Myslela jsem, že jste sensei.
- To jsem.

291
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Chovejte se tak.

292
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Nejsem tady, abych vám vynadala.

293
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
Chci vám pomoct.

294
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Věřím, že uvnitř se skrývá dobrý člověk.

295
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Nevěřím, že jste od narození násilník.

296
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Něco se vám v minulosti muselo stát.

297
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
O někoho jsem přišel.

298
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Před lety.

299
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Kdo to byl?

300
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Láska mého života.

301
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
To mě mrzí, Johne.

302
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Kde jste byl, když se to stalo?

303
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Za mořem.

304
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Její smrt…

305
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
mi umožnila dělat to, co bylo třeba.

306
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
Cokoli, abyste se zachránil.

307
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Neodsuzujte mě jako ti dlouhovlasí hipíci.

308
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Byla válka.

309
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Ale to násilí jste si přivezl domů.

310
00:20:46,912 --> 00:20:50,832
Znám vaši složku.
Po válce jste se stal senseiem.

311
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Otevřel jste si dódžó a učil děti bojovat.

312
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Učil jsem je, jak být silný.

313
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
Aby vzaly svou zlost

314
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
a proměnily ji v sílu.

315
00:21:03,262 --> 00:21:04,596
Už toho mám dost.

316
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Zajímavá volba slov.

317
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
„Aby vzaly svou zlost.“

318
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Cítíte zlost, Johne? Proti komu?

319
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Proti lidem, co mě sem zavřeli.

320
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
- Ale tohle jste si způsobil sám.
- To je směšné.

321
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Za nic nemůžu.

322
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Nic jsem neprovedl.

323
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Takže necítíte žádnou lítost?

324
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Lítost?

325
00:21:38,755 --> 00:21:44,261
Řekněte mi, čeho přesně mám litovat?

326
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Lidí, kterým jste ublížil.

327
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Nechtěl jsem nikomu ublížit.

328
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Chtěl jsem vychovat silné studenty.

329
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
Chtěl jste, aby byli jako vy.

330
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Ne.

331
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Chtěl jsem, aby byli lepší než já.

332
00:22:20,172 --> 00:22:22,841
Vím, že můžete být lepším člověkem.

333
00:22:23,717 --> 00:22:25,344
Skrývá se uvnitř vás.

334
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
Velmi hluboko.

335
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Jen ho musíte najít.

336
00:22:42,986 --> 00:22:44,696
Dospěláci chodí ve středu.

337
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Nepřišli jsme na hodinu.
Chceme vám dát lekci.

338
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
- Kde je Terry Silver?
- Co chcete senseii Silverovi?

339
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
- Máme pro něj zprávu.
- Nakopat mu zadek.

340
00:22:55,499 --> 00:22:57,417
- To těžko.
- Pochybujete o mně?

341
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
- Zkuste si to na mně.
- Chcete?

342
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Jak dlouho trénujete v Kim Sun-Jung dódžó?

343
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Celý život.

344
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
To stačilo!

345
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Musíte být Čozen Toguči.

346
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Jste daleko od svého ubohého ostrůvku, že?

347
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
A překvapuje mě, že se Daniel LaRusso
tak rychle uzdravil ze svých zranění.

348
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
To jako vážně? Já nejsem LaRusso.

349
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver musí zaplatit za své činy.

350
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Štěkáte jako váš blonďatý pes.

351
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Umím i víc. Věřte mi.

352
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Chcete se prát?

353
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Hačidži!

354
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Příliš mnoho výhod.

355
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Jejich dódžó.

356
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Až přijde čas, budeme bojovat.

357
00:24:45,650 --> 00:24:47,194
Město vám nedáme.

358
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Už je naše.

359
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
- <i>Oi.</i>
- To si jen myslíte.

360
00:25:02,918 --> 00:25:03,835
Díky, Riley.

361
00:25:05,253 --> 00:25:07,172
Tyhle hadí kousky jsou boží!

362
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Nemůžu přestat. Jsou jak crack.

363
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Je to čistý protein.
Máš si dát maximálně dva.

364
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
- Vážně?
- Vážně.

365
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Podívej, kdo přišel.

366
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Co tu děláš.
Myslela jsem, že jsi skončila.

367
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
Porazila jsi mě,

368
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
ale prohraju, jen když to vzdám.

369
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Zdravím, slečno Leeová.
Zaregistrujte se na recepci.

370
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Dostanete průkazku
na tréninky mimo hodiny.

371
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
To určitě využiju.

372
00:25:50,173 --> 00:25:53,843
Skvělá práce. Po včerejšku nám napsala.

373
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Chtěla začít chodit sem.

374
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Prý se toho od tebe chce naučit víc.

375
00:26:00,308 --> 00:26:01,560
Jsem na tebe hrdý.

376
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Neprošla testem. Utekla.

377
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Ten test nebyl pro ni, ale pro tebe.

378
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
Chtěla jsem vidět,
kolik síly skrýváš ve svém srdci,

379
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
abys zvládla, co je nutné.

380
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
A to je co?

381
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Něco, co si nedovedeš představit.

382
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Je jasné, že Silver má plán.</i>

383
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Teď tu má zahraniční bojovníky.
Ty svině nebojují férově.

384
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Trénoval je Silverův mistr, Kim Sun-Jung.

385
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
Sám jsem porazil šest místních senseiů.

386
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Na jednoho jejich jsme museli být dva.

387
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Sejmuli bychom ho.

388
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Dej mi nunčaky, a je po něm.

389
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Tak jo. Zamysleme se,

390
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
než se vrhneme po vražedných zbraních.

391
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Čozene, jsi tu pořád nový.

392
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
A bez urážky, Johnny,
ale nejsi zrovna stratég.

393
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
- Jsi spíš… přes hrubou sílu.
- Díky.

394
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Pokud se jim máme postavit,
potřebujeme, aby nás vedl Daniel.

395
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Ale on už nechce bojovat.

396
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Taky jsem myslela, že už nechci.

397
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Ale mýlila jsem se.
Myslela jsem si to, co táta.

398
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Měla jsem pocit,
že karate všem jenom ubližovalo.

399
00:27:18,178 --> 00:27:19,929
Tahle jizva to dokazuje.

400
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Ale až za pár let mé jizvy vyblednou…

401
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
všechny ty lekce,

402
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
lekce pana Mijagiho,

403
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
budou silnější než můj začátek v karate.

404
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Táta měl pravdu.
Pan Mijagi se vyhýbal rvačkám.

405
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Ale když musel, tak bojoval.

406
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Kdyby tu teď byl,

407
00:27:49,084 --> 00:27:53,088
myslím, že by tátovi řekl,
že z tohohle boje odejít nesmí.

408
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Daniel se už možná
nemůže opřít o pana Mijagiho,

409
00:28:00,387 --> 00:28:02,847
ale… má nás.

410
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Blok C, přejděte do jídelny.</i>

411
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Oběd.

412
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Ahoj, senseii.

413
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Přišel jsem si pro svoje želé.

414
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Copak? Máš uši zacpaný hovnama, starouši?

415
00:28:27,163 --> 00:28:28,707
Rád ti je vyčistím.

416
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Jak tu tahle nicka
může být kvůli napadení?

417
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Je vidět, že mě neznáš.

418
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
No tak!

419
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

420
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Do toho!

421
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei!

422
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Sensei!

423
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Jo!

424
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
Sensei!

425
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Odteď budeš želé dávat ty mně.

426
00:29:31,561 --> 00:29:33,146
Máš s tím problém?

427
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Ne.

428
00:29:35,315 --> 00:29:36,566
Ne co?

429
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Ne, senseii.

430
00:29:49,871 --> 00:29:51,873
Co tu děláme? Proč nejedeme domů?

431
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Jen jsem se tu chtěla rychle stavit.

432
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Pojď se mnou.

433
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amando, nechodím tam.

434
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Zlato, to je v pořádku.

435
00:30:16,147 --> 00:30:17,315
Bolí tě to.

436
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Ale uzdravíš se.

437
00:30:20,276 --> 00:30:21,319
Jsem tu pro tebe.

438
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
NE NAHORU – DOLŮ, STRANOU
PŮLKA VLEVO, PŮLKA VPRAVO

439
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
MALOVÁNÍ DOMU

440
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Tady se zastavil čas.

441
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
Noc před naší svatbou

442
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
jsem byla nervózní

443
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
a přišla jsem za ním.

444
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Posadil mě ke stolu,
nalil mi čaj… a taky saké.

445
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Mluvili jsme o tobě.

446
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Zbožňoval tě, Danieli.

447
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Řekl mi: „Amando,

448
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
v životě je snazší strkat hlavu do písku.“

449
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Říkal, že to je s tebou občas náročné.

450
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Protože bojuješ za to, čemu věříš.

451
00:32:07,467 --> 00:32:11,429
A že nejdůležitější
je pro tebe rodina a přátelé.

452
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
A já teď věřím v to,

453
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
že se máš postavit Silverovi.

454
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
To je to, co bys měl udělat.

455
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
Kvůli mně a naší rodině.

456
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Promiň, že mi to došlo až teď.

457
00:32:29,405 --> 00:32:31,157
Nevíš, co to pro mě znamená.

458
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
A co když to, že se mu postavím,
všechno zase zhorší?

459
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Kdykoli bojuju za to,
co považuju za správné,

460
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
někomu ublížím.

461
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Nemůžu ty děti znovu zklamat.

462
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Mě jste nezklamal.

463
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam a táta mi řekli, co se děje.

464
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Když jsme se poprvé potkali,
byl jsem troska.

465
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Ale dal jste mi práci.

466
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Domov.

467
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
A smysl.

468
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Nesmíte to vzdát.

469
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, to, co jsem udělal,

470
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
tu polepšovnu, chtěl jsem ti pomoct.

471
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
To já se vám musím omluvit.

472
00:33:21,124 --> 00:33:23,334
Měl jsem vás s Cobra Kai poslechnout.

473
00:33:26,212 --> 00:33:29,757
Pochopil jsem to ve chvíli,
kdy jsem se sám stal mentorem.

474
00:33:30,883 --> 00:33:32,802
Silver má toho kluka v hrsti.

475
00:33:35,596 --> 00:33:38,016
Jsou tam další, na kterých mi záleží.

476
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
Musíme Cobra Kai zastavit.

477
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Bez vás to nedáme,

478
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
senseii.

479
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Tati, ne všichni mají někoho, jako jsi ty,

480
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
aby je chránil a učil.

481
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Je načase, abychom bojovali všichni.

482
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Všichni?

483
00:34:14,260 --> 00:34:15,428
Už nejsi sám.

484
00:34:17,055 --> 00:34:18,097
Co na to říkáš?

485
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Budeš bojovat?

486
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Překlad titulků: Sebastian Jágr

