1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Velkommen til Valley. Hvordan gik turen?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Den var lidt uventet.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Er sensei Kreese her ikke?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
John Kreese er desværre
ikke i Cobra Kai længere.

7
00:01:10,987 --> 00:01:14,282
-Han kom på kant med loven.
-Hvilken skuffelse.

8
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Du bad mig tage
mine bedste dojang-senseier med.

9
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Det har jeg gjort.

10
00:01:22,540 --> 00:01:24,250
I må være trætte efter turen.

11
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
Der er drikkevarer i limousinen.

12
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limousiner og privatfly.

13
00:01:35,929 --> 00:01:39,641
Luksus imponerer måske
dine tidligere aktionærer,

14
00:01:39,724 --> 00:01:41,851
men ikke mig.

15
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Den holdning

16
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
er præcis,
hvorfor du skal undervise i mine dojoer.

17
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Du skal afgøre, hvilke elever
der er klar til næste skridt.

18
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Du kan frit teste mine elever, som du vil.

19
00:02:02,497 --> 00:02:06,292
Det er en af fordelene
ved at samarbejde med mig.

20
00:02:06,793 --> 00:02:11,297
Tilbuddet frister,
men jeg fløj ikke hertil for pengene.

21
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
Halvtreds procent er bare et tal.

22
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
Jeg tilbyder dig

23
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
et eftermæle.

24
00:02:24,394 --> 00:02:29,732
Din farfar underviste ikke soldater
i nævens magt kun til krigsbrug.

25
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Hele verden skal lære hans stil.

26
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Kan de amerikanske elever magte det?

27
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Ja.

28
00:02:42,245 --> 00:02:43,288
Lad os se.

29
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
-Der er gået en uge. Venter vi…
-Daniel skal komme til hægterne.

30
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Chozen har ret. Selvom jeg
også gerne vil have ram på Silver…

31
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Far.

32
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Johnny?

33
00:03:12,233 --> 00:03:13,193
Hvad laver du her?

34
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
Planlægger hævn mod Silver for,
hvad han gjorde.

35
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Er du i jakkesæt?

36
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Jeg kan ikke tage
til LaRusso Auto i nattøj.

37
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Tager du på arbejde?

38
00:03:23,036 --> 00:03:27,373
-Vi skal planlægge…
-Jeg er glad for, at I vil hjælpe.

39
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Men jeg er færdig med Silver.
Lad ham bare få Valley.

40
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
-Jeg er færdig med karate.
-Hvad mener du?

41
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Du må ikke opgive.

42
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Det er lige det, jeg gør.

43
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
Jeg havde nær mistet min familie
ved at kæmpe mod Silver.

44
00:03:43,514 --> 00:03:46,142
-Den fejl begår jeg ikke igen.
-Vi hjælper.

45
00:03:46,226 --> 00:03:47,477
Du behøver ikke opgive.

46
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Jo, jeg gør.

47
00:03:50,480 --> 00:03:54,234
Jeg blev sensei for at hjælpe børn,
men jeg ødelægger alles liv.

48
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Hvad? Du hjalp børnene.

49
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Skal jeg opremse, hvor meget jeg har gjort
dem og min datter fortræd?

50
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Og hjalp jeg måske Robby?

51
00:04:06,454 --> 00:04:10,959
Som ung forstod jeg aldrig,
hvorfor mr. Miyagi nægtede at kæmpe.

52
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Det gør jeg nu.

53
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Vi skal ikke kæmpe mod alverdens uhyrer.

54
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Ikke længere.

55
00:04:28,142 --> 00:04:28,977
Kreese.

56
00:04:29,644 --> 00:04:30,895
Dit barnebarn er her.

57
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hej, morfar.

58
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Hej, barnebarn.

59
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Hvordan gik planen?

60
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Ikke som ventet.

61
00:04:47,036 --> 00:04:51,499
Sensei Silver var iskold.
Han vil bare åbne flere dojoer.

62
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Det var uheldigt.

63
00:04:54,043 --> 00:04:55,003
Var der andet?

64
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Ja.

65
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
LaRusso kom slemt til skade.
Det er vores skyld.

66
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Det er én fjende mindre.

67
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Når jeg kommer ud, ordner jeg den anden.

68
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Er du ligeglad med LaRusso?

69
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
-Et mål, der helligede midlet.
-Ligesom mig?

70
00:05:15,273 --> 00:05:16,107
Nej da.

71
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
Vi to kan kun stole på hinanden.

72
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Hvor længe skal jeg blive i dojoen?

73
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Jeg ved,
det er svært at infiltrere fjenden.

74
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Du skal være der lidt længere.

75
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Jeg prøver at komme ud herfra.

76
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Gør du det?

77
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Ja. Jeg spiller den gode soldat.
Det skal du også gøre.

78
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Gør, som Silver siger,
men hold øjne og ører åbne.

79
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Han er kløgtig,

80
00:05:49,307 --> 00:05:50,433
men han begår fejl.

81
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Og så slår vi til.

82
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
Kan du klare det?

83
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Ja, sensei.

84
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Godt.

85
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Jeg slog dig jo ikke hårdt.

86
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Flot sparket, Devon.
Men husk, at vi ikke er fjender.

87
00:06:17,293 --> 00:06:20,922
-Tæm aggressionerne, okay?
-Jeg synes, hun var perfekt.

88
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Terry!

89
00:06:24,008 --> 00:06:25,176
Godt at se dig.

90
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Vil alle komme herover?

91
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Point! Vinder!

92
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Jeg har en bittersød besked.

93
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver
har givet mig et godt tilbud.

94
00:06:45,071 --> 00:06:49,409
Jeg kan med glæde sige,
at Topanga Karate nu har ny ledelse.

95
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Vi er stolte af
at være en del af Cobra Kai.

96
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Tak, sensei Rosenthal.

97
00:06:57,083 --> 00:07:00,753
I vil nok gerne vide,
hvad det betyder for jeres dojos fremtid.

98
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Ja, det vil medføre nogle ændringer.

99
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Som er positive.

100
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Og jeres gebyrer vil nu være lavere.

101
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
I får en ny sensei.

102
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
I dag er det

103
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
sensei Kim og sensei Hyan-woo.

104
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Udskifter du mig, Terry?

105
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Det var ikke det, vi aftalte.

106
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Topanga Karate

107
00:07:32,452 --> 00:07:37,373
har de seneste år
oplevet store økonomiske tab.

108
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Det stopper i dag.

109
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Mine nye senseier

110
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
vil gøre jer til vindere

111
00:07:46,090 --> 00:07:50,219
som All Valley-turneringens
egen Tory Nichols.

112
00:07:50,303 --> 00:07:52,597
Vil I undervises af de bedste,

113
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
så kom og få en gi af sensei Odell.

114
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
Vil I holde op,

115
00:08:00,146 --> 00:08:05,568
så har sensei Bacaria gratis termoflasker
som en gave fra mig.

116
00:08:11,949 --> 00:08:12,783
Nå da.

117
00:08:14,452 --> 00:08:16,954
Eleverne har vist besluttet sig.

118
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
<i>Shalom</i>, sensei.

119
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
-I overtager. Nichols, følg med.
-Nej.

120
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Vinderen bliver her.

121
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Hvorfor?

122
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Jeg vil se, hvem der er dojoens bedste.

123
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Du skal hjælpe mig med at teste dem.

124
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Ja, sensei.

125
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Jeg fatter intet.

126
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
At blive væk er én ting,
men at lade Silver vinde?

127
00:08:50,947 --> 00:08:55,284
Den fedtede rad har påvirket Daniel
ud over alle grænser.

128
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Han skifter mening. Giv ham tid.

129
00:08:57,870 --> 00:08:59,747
Vi har ikke meget tid.

130
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
Silver udvider hver eneste dag.

131
00:09:01,958 --> 00:09:07,255
Ja, men antallet af elever er begrænset.
Hvor mange dojoer kan han åbne?

132
00:09:07,922 --> 00:09:10,049
Han åbner ikke kun nye.

133
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Han overtager de andre.

134
00:09:11,842 --> 00:09:13,803
<i>Jeg står hos Topanga Karate.</i>

135
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>De er nu en del af Cobra Kai.</i>

136
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
-Hvornår er det sket?
-Det sker nu.

137
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Perfekt. Nu tamper jeg
den fedtede hestehale.

138
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Du kan ikke brase ind ene mand.

139
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Jo, jeg kan! Han gemmer sig altid
og venter på, vi går i hans fælder.

140
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Lige nu ved vi, han ikke er på hjemmebane.

141
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Sig nu noget.

142
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Amanda-san har ret.

143
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
-Ene mand duer ikke.
-Tak.

144
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
-Jeg tager med.
-Det var ikke meningen.

145
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
-Du ved, det ikke er en kata-dyst?
<i>-Hai.</i>

146
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Betyder det ja?

147
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
Jeg kan ikke se, hvordan det hjælper far.

148
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Jeg ved det ikke.

149
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Jeg tror ikke, noget kan hjælpe ham.

150
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
Hej, sensei.

151
00:10:24,665 --> 00:10:26,709
Stor dreng, sådan at spise selv.

152
00:10:26,792 --> 00:10:30,046
Så har hende,
der skifter din ble, nok fridag.

153
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
-Ja.
-Jeg elsker de røde.

154
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Ved du hvad?

155
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Fra nu af er det min dessert.

156
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Hvad siger du til det?

157
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Det lyder da fint.

158
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Godt svaret.

159
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Vi ses, sensei.

160
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>En ting, der overraskede mig,</i>

161
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>var, hvor let det var</i>
<i>at enes med de andre indsatte.</i>

162
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Nå? Jeg vidste ikke,
du ligefrem havde venner her.

163
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
Jeg har ret let ved at få venner.

164
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Det hjælper altid, hvis man selv er rar.

165
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Fint, at du kan enes med de andre.

166
00:11:23,766 --> 00:11:28,896
Ikke alle indsatte på din alder
har det sådan. De er som regel lette ofre.

167
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Jeg er ret hård i filten.

168
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Mig kan man kyle gennem en rude,
uden jeg får den mindste skramme.

169
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Sådan rent emotionelt altså.

170
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Naturligvis.

171
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Så er tiden vist gået.

172
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Det gik ellers lige så fint.

173
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Nå…

174
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Mange tak. Jeg nyder vores konsultationer.

175
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
I lige måde.

176
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Taler du mig efter munden
for at få en positiv anbefaling?

177
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Nej da.

178
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Jeg får virkelig noget ud af vores snak.

179
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
To og to.

180
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Brug knivslag,
åbent slag og knyttet baghånd.

181
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Fem høje, fem lave.

182
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Start.

183
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Gå med dig.

184
00:12:32,209 --> 00:12:35,129
Fint. Men du brækker hånden
af at slå på den måde.

185
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
Jeg har styr på det.

186
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Så slå mig.

187
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Forkert.

188
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Hold hånden strakt som en knivsæg.

189
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Bedre, men kun lidt.

190
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Hvorfor har du den gi på?
Tror du ikke, du er god nok?

191
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Jeg ved ikke,
om jeres dojo er god nok til mig endnu.

192
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Hvem bankede dig til turneringen?

193
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Dommeren var stærblind.

194
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Han gav dig point, da jeg var udenfor.

195
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
-Hvad laver du her?
-Min mor sagde…

196
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
"Du taber kun, når du opgiver."

197
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Hun lyder klog.

198
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Det var hun.

199
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Undskyld.

200
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
For hvad? Du har ikke gjort noget.

201
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Jeg gad godt give kræft røvfuld.

202
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Ja.

203
00:13:43,948 --> 00:13:45,157
Det kender jeg godt.

204
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Læg al din vrede i din næve.

205
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Stop!

206
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Jeg har set nok.

207
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
I brugte kræfter på at træne hinanden.

208
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Nu skal I bruge dem mod hinanden.

209
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, gør dem klar.

210
00:14:17,773 --> 00:14:19,775
Du behøvede ikke gå med. Jeg kan selv.

211
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Næppe. Silver er meget farlig.

212
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Det ved jeg godt.

213
00:14:24,238 --> 00:14:26,490
Jeg er klar. Jeg kan også være farlig.

214
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Daniel sagde, hvor "farlig" du er.

215
00:14:29,535 --> 00:14:32,162
Sagde han også, jeg bankede ham i skolen?

216
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
-Jeg overfaldt ham på en date.
-Nå? Jeg skubbede ham ud fra en klippe.

217
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
-Vi kæmpede til døden.
-Nå, er du så en ånd?

218
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Nej, Daniel-san viste nåde.

219
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Det er typisk LaRusso.

220
00:14:46,302 --> 00:14:49,221
-Han var sådan et fjols.
-Pisseirriterende.

221
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Men han kæmper for det, han tror på.

222
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Han veg aldrig fra en kamp,
selv når han burde.

223
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Jeg så ham slås mod
et helt hockeyhold for nylig.

224
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Fem mod en. Han bankede dem.

225
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Jeg så ham redde en pige fra en tyfon.

226
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Han fældede en mand med ét slag.

227
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Og hvem lærte ham den her?

228
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Det er her.

229
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Hvad for noget?

230
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
-Hvad laver du?
-Min elev er derinde.

231
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Glem eleven. Det her gælder Silver.

232
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Det andet må vente.

233
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
I løvens hule bliver man ædt.

234
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Fint, vi venter.

235
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Kreese.</i>

236
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Der er brev til dig.

237
00:15:56,455 --> 00:15:57,289
Tak.

238
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Hej!

239
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
-Hej.
-Jeg fik brev fra fængselsinspektøren.

240
00:16:28,237 --> 00:16:33,117
-Der er noget galt med din anbefaling.
-Jeg synes, den er ret nøjagtig.

241
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Men du anbefaler,
at jeg ikke løslades før tid.

242
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Hvorfor? Jeg troede da,
vi to havde det så fint.

243
00:16:42,418 --> 00:16:44,128
Drop det der pis.

244
00:16:44,712 --> 00:16:45,546
Hvad?

245
00:16:46,255 --> 00:16:47,798
Tror du, jeg er helt grøn?

246
00:16:47,881 --> 00:16:51,135
Jeg kan se forskel på et gennembrud
og at blive flatteret.

247
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Jeg havde intet valg.

248
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Min retsbeskikkede advokat
var slet ikke erfaren nok.

249
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
Vil du løslades,
må du tænke over, hvorfor du er her.

250
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Jeg har tid til at sludre i morgen.

251
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Rigelig tid til at gå i dybden.

252
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>I Korea besteg eleverne Chiri-san,</i>

253
00:17:20,998 --> 00:17:26,587
fastlandets højeste bjerg,
med tunge rygsække fyldt med vand.

254
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Vi trænede på tinden

255
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
længe efter solnedgang,
når natten var kold.

256
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Jeg trænede med dem

257
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
og bar to tunge rygsække.

258
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Mine elever er ihærdige.

259
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Lad mig se, hvor ihærdige I er.

260
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Så er det jer to.

261
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Tag den.

262
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Stop hende.

263
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Brug alle midler.

264
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
I har et minut.

265
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Start!

266
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Tag den!

267
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Med nævens magt holder man
ikke igen eller vælger en let løsning.

268
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Eller er vindere sådan i Amerika?

269
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Igen!

270
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Hårdere.

271
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Hårdere sagde jeg!

272
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Vi godtager ikke nederlag og overgivelse.
Kæmp, som gjaldt det livet.

273
00:19:00,514 --> 00:19:02,599
Godt. Styrke

274
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
og ihærdighed.

275
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
Det er nævens magt.

276
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Intet mindre.

277
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Husk det.

278
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Det var alt for i dag.

279
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Godt, så er det nok.

280
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Du surmuler som et barn,
der får skældud i klassen.

281
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
Hvad skal jeg gøre? Græde snot?

282
00:19:39,636 --> 00:19:41,054
Var du ikke sensei?

283
00:19:41,138 --> 00:19:43,390
-Det er jeg endnu.
-Så opfør dig som en.

284
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Hør her. Jeg vil ikke skælde dig ud.

285
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
Jeg vil hjælpe.

286
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Jeg tror, du inderst inde er en god mand.

287
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Jeg tror ikke,
du altid har været så voldelig.

288
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Jeg tror, der skete noget engang.

289
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
Jeg mistede en.

290
00:20:08,332 --> 00:20:09,541
For mange år siden.

291
00:20:11,668 --> 00:20:12,711
Hvem var hun?

292
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Mit livs kærlighed.

293
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
Det er jeg ked af at høre.

294
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Hvor var du, da det skete?

295
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
I udlandet.

296
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Hendes død…

297
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
…lod mig gøre, hvad jeg skulle gøre.

298
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Så du kunne redde dig selv.

299
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Du dømmer mig
som de der langhårede hippier.

300
00:20:42,366 --> 00:20:45,911
-Der var krig.
-Men du tog volden med hjem.

301
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Jeg læste din journal.

302
00:20:48,247 --> 00:20:54,002
Efter Vietnam blev du sensei,
åbnede en dojo og lærte børn at slås.

303
00:20:54,086 --> 00:20:57,547
Jeg lærte dem at være stærke.
At tage deres vrede.

304
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
At vende den til magt.

305
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Jeg har fået nok.

306
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Det var et interessant ordvalg.

307
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"At tage deres vrede."

308
00:21:13,397 --> 00:21:14,773
Er du vred, John?

309
00:21:15,857 --> 00:21:16,692
På hvem?

310
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Dem, der burede mig inde.

311
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
-Det var din egen skyld.
-Nu er du latterlig.

312
00:21:24,366 --> 00:21:25,826
Det er ikke min skyld.

313
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Jeg gjorde intet galt.

314
00:21:30,872 --> 00:21:32,332
Fortryder du ikke noget?

315
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Fortryder?

316
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Hvad er det helt nøjagtigt,
jeg skal fortryde?

317
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
At du gjorde folk fortræd.

318
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Det var ikke min mening.

319
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Mine elever skulle være stærke.

320
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
De skulle være som dig.

321
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Nej.

322
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
De skulle være bedre end mig.

323
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Du kan være bedre end den, du er blevet.

324
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
Han findes inden i dig.
Et sted langt derinde.

325
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Du skal bare finde ham.

326
00:22:42,694 --> 00:22:44,696
Voksenundervisning er om onsdagen.

327
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Vi vil ikke undervises. Vi vil undervise.

328
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
-Hvor er Terry Silver?
-Hvad vil I med sensei Silver?

329
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
-Vi har en besked.
-Han skal lammetæves.

330
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
-Umuligt.
-Kan jeg da ikke slå ham?

331
00:22:57,501 --> 00:23:00,504
-Du kan nok ikke slå mig.
-Nå?

332
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Hvor længe trænede du
i Kim Sun Yungs dojo?

333
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Hele mit liv.

334
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Stop!

335
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Du må være Chozen Toguchi.

336
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Du er langt fra din lille grønne ø, hvad?

337
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Og tænk, at Daniel LaRusso
allerede er frisk igen oven på de bank.

338
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Hvad? Jeg ligner ham slet ikke.

339
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver skal bøde for, hvad han gjorde.

340
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Du gør ligesom din lyshårede køter.

341
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Jeg kan mere end at gø.

342
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Vil du kæmpe?

343
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Klarstand.

344
00:24:36,933 --> 00:24:39,936
De er for mange. Det er deres dojo.

345
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Vi kæmper, når tiden er inde.

346
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Valley bliver ikke jeres.

347
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Det er den allerede.

348
00:24:52,616 --> 00:24:54,618
<i>-Oi.</i>
-Det er noget, du tror.

349
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Tak, Riley.

350
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
De her snacks er for fede!

351
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
Jeg er helt afhængig af dem.

352
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
Det er ren protein.
Du skal kun spise et par stykker.

353
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
-Nå?
-Virkelig?

354
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Se, hvem der er her.

355
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Hvad laver du her? Var du ikke holdt op?

356
00:25:30,320 --> 00:25:34,449
Du slog mig på måtten,
men jeg taber kun, hvis jeg opgiver.

357
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Miss Lee, du kan
registrere dig hos receptionisten.

358
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Så får du et nøglekort
til at træne efter lukketid.

359
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Jamen det vil jeg helt sikkert.

360
00:25:49,839 --> 00:25:51,216
Jeg er imponeret.

361
00:25:51,299 --> 00:25:53,760
Lee kontaktede mig i går.

362
00:25:54,427 --> 00:25:59,558
Hun ville være med i vores største dojo.
Hun vil åbenbart gerne lære mere af dig.

363
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Jeg er stolt af dig.

364
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Hun bestod ikke prøven. Hun stak af.

365
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Ja, men prøven var til dig og ikke hende.

366
00:26:09,568 --> 00:26:14,698
Jeg ville se, hvor stærk og ihærdig
du var til at opfylde dine mål.

367
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Som er?

368
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Noget, der er større, end du aner.

369
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Silver har tydeligvis en plan.</i>

370
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Nu har han internationale folk med.
Skiderikken nægter at kæmpe fair.

371
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Alle har trænet hos Silvers sensei,
Kim Sun-Yung.

372
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Jeg slog selv seks senseier fra Valley.

373
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Her var vi to om at holde ud mod en.

374
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Vi kunne have slået ham.

375
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Jeg kan nakke ham med nunchucks.

376
00:26:43,810 --> 00:26:48,732
Okay, stop lige, før vi begynder
at bruge dødbringende våben.

377
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, du er stadig ny.

378
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
Og Johnny, ikke for noget,
men du er ikke den store strateg.

379
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
-Du er mere et stumpt instrument.
-Tak.

380
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Vi har ikke en chance
uden Daniel som leder.

381
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Han vil ikke kæmpe mere.

382
00:27:06,082 --> 00:27:08,335
Det troede jeg heller ikke, jeg ville.

383
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Men jeg tog fejl.
Jeg troede det samme som far.

384
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Jeg følte,
at karate gjorde det værre for alle.

385
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Jeg har endda arrene, der beviser det.

386
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Men om mange år, når arrene er falmet,

387
00:27:27,729 --> 00:27:29,189
vil det, jeg har lært

388
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
af mr. Miyagis lektioner,

389
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
være stærkere
end første gang, jeg bar en gi.

390
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Far havde ret.
Mr. Miyagi prøvede altid at undgå kampen.

391
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Men var det nødvendigt, kæmpede han.

392
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Var han her nu,

393
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
tror jeg, han ville sige til far,
at den her kamp er vi nødt til at tage.

394
00:27:56,675 --> 00:28:02,681
Daniel har ikke længere mr. Miyagi,
men han har os.

395
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Celleafsnit C til kantinen.</i>

396
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Frokosttid!

397
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Hej, sensei!

398
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Jeg ville hente min dessert.

399
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Hvad er der?
Har du lort i ørerne, gamle jas?

400
00:28:27,163 --> 00:28:28,707
Så lad mig rense dem.

401
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Hvordan kan den svækling
være dømt for vold?

402
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Du kender mig ikke, hvad?

403
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Kom nu!

404
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

405
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Bliv ved!

406
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei!

407
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Sensei!

408
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Ja!

409
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
Sensei!

410
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Fra nu af giver du mig din dessert.

411
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Bliver det et problem?

412
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Nej.

413
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Nej, hvad?

414
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Nej, sensei.

415
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
Hvad skal vi her? Skulle vi ikke hjem?

416
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Vi skal lige noget først.

417
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Kom med.

418
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, der går jeg ikke ind.

419
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Hør her. Det er okay.

420
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Du har stadig ondt.

421
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Men du bliver stærk.

422
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Jeg er lige her.

423
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
IKKE OP-NED, SIDE-TIL-SIDE
VENSTRE, HØJRE - MIYAGI

424
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
MAL HUSET

425
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Her stod tiden helt stille.

426
00:31:32,807 --> 00:31:34,642
Aftenen, før vi blev gift,

427
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
var jeg så nervøs.

428
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Jeg talte med mr. Miyagi.

429
00:31:39,689 --> 00:31:41,900
Han skænkede mig en kop te

430
00:31:43,109 --> 00:31:43,943
og noget sake.

431
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Så talte vi om dig.

432
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Han elskede dig så højt.

433
00:31:50,950 --> 00:31:51,784
Han sagde:

434
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
"Amanda-san,

435
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
det er altid lettere
at stikke hovedet i sandet."

436
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Han sagde, du godt kunne være genstridig.

437
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
At du altid kæmper for det, du tror på.

438
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
Og at du tror allermest
på din familie og dine venner.

439
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Lige nu tror jeg på,

440
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
at du skal trodse Silver.

441
00:32:18,686 --> 00:32:22,941
Det er det rigtige for dig,
for mig og for vores familie.

442
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Undskyld, jeg ikke indså det før.

443
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Det betyder alt for mig.

444
00:32:33,368 --> 00:32:36,746
Men hvad, hvis det bliver værre af,
at vi trodser Silver?

445
00:32:37,372 --> 00:32:41,501
Hver gang jeg kæmper for det rigtige,
kommer nogen til skade.

446
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Jeg vil ikke svigte ungerne igen.

447
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Du svigtede ikke mig.

448
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam og min far sagde, hvad der skete.

449
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Jeg var ret langt ude,
da du først mødte mig.

450
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Men du gav mig et job.

451
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Og et hjem.

452
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
Og et formål.

453
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Du kan ikke bare opgive.

454
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, de ting, jeg gjorde…

455
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
Ungdomsfængslet…
Jeg ville bare hjælpe dig.

456
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
Det er mig, der undskylder.

457
00:33:21,124 --> 00:33:23,334
Du talte sandt om Cobra Kai.

458
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Men jeg forstod det ikke,
før jeg selv skulle være mentor.

459
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
Nu er knægten i kløerne på Silver.

460
00:33:35,555 --> 00:33:38,474
Andre hos Cobra Kai bekymrer mig også…

461
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
Vi må stoppe Cobra Kai.

462
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Det kræver din hjælp.

463
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
Sensei.

464
00:33:48,317 --> 00:33:53,156
Far, ikke alle har en som dig
til at beskytte og undervise dem.

465
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Lad os nu hjælpe dig med at kæmpe.

466
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
"Os"?

467
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Du er ikke alene mere.

468
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
Hvad siger du så, far?

469
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Vil du kæmpe?

470
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen

