1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Δασκάλα Κιμ Ντα-Ιούν.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Καλώς ήρθες στο Βάλεϊ.
Πώς ήταν η πτήση σου;

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Απροσδόκητη.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,776
Δεν είναι μαζί σου ο δάσκαλος Κριζ;

6
00:01:07,859 --> 00:01:10,945
Δυστυχώς, ο Τζον Κριζ
δεν είναι πλέον στο Κόμπρα Κάι.

7
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
Είχε νομικά θέματα.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Απογοητεύομαι που το ακούω.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Ζήτησες τους καλύτερους δασκάλους
του ντότζανγκ μου.

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,747
Σου τους έφερα.

11
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Θα είστε εξαντλημένοι.

12
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
Παρακαλώ, έχουμε αναψυκτικά στη λιμουζίνα.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,845
Λιμουζίνες και ιδιωτικά αεροπλάνα.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Αυτές οι υπερβολές θα εντυπωσίαζαν
τους προηγούμενους μετόχους,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
αλλά εμένα μ' αφήνουν αδιάφορη.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,732
Αυτή η στάση

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
είναι ο λόγος
που θέλω να διδάξεις στα ντότζο μου.

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Θέλω να δεις ποιοι μαθητές μου
είναι έτοιμοι για το επόμενο βήμα.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Έχεις πλήρη αυτονομία
να διδάξεις τους μαθητές μου όπως θες εσύ.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,251
Ένα απ' τα πολλά προνόμια
αν γίνεις συνέταιρος στο Κόμπρα Κάι.

21
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
Δελεαστική η προσφορά σου,

22
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
αλλά δεν ήρθα για τα λεφτά.

23
00:02:15,677 --> 00:02:18,638
Το 50% είναι μόνο ένας αριθμός.

24
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
Αυτό που σου προσφέρω

25
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
είναι μια κληρονομιά.

26
00:02:24,394 --> 00:02:28,064
Ο παππούς σου δεν έμαθε
στους Αμερικανούς τον Δρόμο της Γροθιάς

27
00:02:28,148 --> 00:02:29,732
μόνο για το πεδίο μάχης.

28
00:02:29,816 --> 00:02:33,486
Πρέπει να μοιραστούμε
την τεχνική του με τον κόσμο.

29
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Πιστεύεις ότι θ' αντεπεξέλθουν
οι Αμερικανοί μαθητές σου;

30
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Το πιστεύω.

31
00:02:42,328 --> 00:02:43,413
Θα το δούμε.

32
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
Πάει μια βδομάδα. Όσο περιμένουμε…

33
00:03:02,098 --> 00:03:03,558
Πρέπει ν' αναρρώσει.

34
00:03:03,641 --> 00:03:05,935
Έχει δίκιο. Κι εγώ θέλω να δράσουμε.

35
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
Αλλά μην επιτεθούμε χωρίς…

36
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Μπαμπά.

37
00:03:10,690 --> 00:03:11,524
Τζόνι.

38
00:03:12,233 --> 00:03:13,193
Τι κάνεις εδώ;

39
00:03:13,776 --> 00:03:17,030
Σκέφτομαι πώς θα πληρώσει ο Σίλβερ
για ό,τι σου έκανε.

40
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Προς τι το κοστούμι;

41
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
Δεν θα πάω με τις πιτζάμες
στην αντιπροσωπεία.

42
00:03:22,076 --> 00:03:22,952
Πας δουλειά;

43
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
-Ντάνιελ-σαν, θέλουμε σχέδιο…
-Παιδιά.

44
00:03:25,413 --> 00:03:27,373
Εκτιμώ τη σκέψη, αλήθεια.

45
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Αλλά τελείωσα με τον Σίλβερ.

46
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
Ας πάρει το Βάλεϊ αν το θέλει.

47
00:03:33,630 --> 00:03:34,589
Τέλος το καράτε.

48
00:03:34,672 --> 00:03:36,341
Τι εννοείς "τέλος";

49
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Μην τα παρατάς.

50
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Τα παρατάω.

51
00:03:40,345 --> 00:03:42,263
Κακώς τον αντιμετώπισα στα ίσα.

52
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Παραλίγο να σας χάσω. Δεν το ρισκάρω ξανά.

53
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
Σε στηρίζουμε.

54
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Δεν χρειάζεται να το σταματήσεις.

55
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Ναι, χρειάζεται.

56
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
Έγινα δάσκαλος για να βοηθώ παιδιά.
Μα χειροτερεύω τις ζωές όλων.

57
00:03:54,484 --> 00:03:56,277
Μα τι λες; Βοήθησες τα παιδιά.

58
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Να σου απαριθμήσω
με πόσους τρόπους υποφέρουν,

59
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
όπως η κόρη μου;

60
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Ρώτα τον Ρόμπι πόσο τον βοήθησα.

61
00:04:06,496 --> 00:04:07,455
Μικρός,

62
00:04:08,164 --> 00:04:11,417
δεν καταλάβαινα
γιατί ο κος Μιγιάγκι απέφευγε καβγάδες.

63
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Τώρα καταλαβαίνω.

64
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Δεν είναι καθήκον μας
να παλεύουμε με τα τέρατα.

65
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Όχι πια.

66
00:04:28,142 --> 00:04:28,977
Κριζ.

67
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Ήρθε η εγγονή σου.

68
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Γεια, παππού.

69
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Γεια, εγγονή.

70
00:04:42,031 --> 00:04:43,950
Πώς πήγε η μικρή μας επιχείρηση;

71
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Όχι όπως ελπίζαμε.

72
00:04:47,036 --> 00:04:49,163
Ο δάσκαλος Σίλβερ δεν αντέδρασε καν.

73
00:04:49,247 --> 00:04:51,499
Σκέφτεται πώς θα επεκτείνει τα ντότζο.

74
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Ατυχία.

75
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Σ' απασχολεί κάτι άλλο;

76
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Ναι.

77
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
Ο κος Λαρούσο τραυματίστηκε άσχημα.

78
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Εξαιτίας μας.

79
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Πάει ο ένας εχθρός, λοιπόν.

80
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Όταν βγω, θ' αναλάβω και τον άλλον.

81
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Δεν σε νοιάζει τι έπαθε;

82
00:05:12,437 --> 00:05:14,439
Ήταν το μέσο για έναν σκοπό.

83
00:05:14,522 --> 00:05:16,482
-Αυτό είμαι κι εγώ;
-Όχι βέβαια.

84
00:05:17,150 --> 00:05:19,861
Εμείς μπορούμε να βασιστούμε
ο ένας στον άλλον.

85
00:05:21,821 --> 00:05:24,115
Πόσο ακόμα πρέπει να μείνω στο ντότζο;

86
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι
να είσαι σε εχθρικό έδαφος.

87
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Αλλά σε θέλω εκεί για λίγο ακόμα.

88
00:05:33,958 --> 00:05:35,835
Έχω σχέδιο για να βγω από δω.

89
00:05:36,419 --> 00:05:37,628
-Αλήθεια;
-Ναι.

90
00:05:37,712 --> 00:05:41,674
Θα κάνω τον καλό στρατιώτη.
Αυτό θέλω να κάνεις κι εσύ.

91
00:05:41,758 --> 00:05:43,509
Κάνε ό,τι σου πει ο Σίλβερ,

92
00:05:43,593 --> 00:05:45,928
αλλά κράτα μάτια και αφτιά ανοιχτά.

93
00:05:47,221 --> 00:05:48,306
Είναι έξυπνος,

94
00:05:49,307 --> 00:05:50,516
αλλά θα κάνει λάθος.

95
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Κι αυτή θα είναι η ευκαιρία μας.

96
00:05:54,854 --> 00:05:56,064
Θα το αντέξεις;

97
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Ναι, δάσκαλε.

98
00:06:01,527 --> 00:06:02,695
Ωραία.

99
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
ΤΟΠΑΝΓΚΑ ΚΑΡΑΤΕ

100
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
Σιγά, δεν σε χτύπησα τόσο δυνατά.

101
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
Υπέροχη κλοτσιά, Ντέβον.

102
00:06:14,832 --> 00:06:17,293
Αλλά να θυμάσαι, είμαστε όλοι φίλοι εδώ.

103
00:06:17,377 --> 00:06:19,003
Με μέτρο η επιθετικότητα.

104
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Εγώ νομίζω ότι πάλεψε τέλεια.

105
00:06:22,131 --> 00:06:23,466
Τέρι.

106
00:06:24,008 --> 00:06:25,343
Χαίρομαι που σε βλέπω.

107
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
Παιδιά, μαζευτείτε, παρακαλώ.

108
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Πόντος! Νικήτρια!

109
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Έχω να σας κάνω μια γλυκόπικρη ανακοίνωση.

110
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Ο δάσκαλος Τέρι Σίλβερ
μού έκανε μια πολύ γενναιόδωρη προσφορά.

111
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Με περηφάνια σάς λέω

112
00:06:46,572 --> 00:06:49,992
ότι το Τοπάνγκα Καράτε
περνάει πλέον σε νέα διεύθυνση.

113
00:06:50,076 --> 00:06:53,413
Χαιρόμαστε που ανήκουμε
στην οικογένεια Κόμπρα Κάι.

114
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
Ευχαριστώ, δάσκαλε Ρόζενθαλ.

115
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
Σίγουρα θ' αναρωτιέστε
τι σημαίνει αυτό για το ντότζο σας.

116
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
Ναι, θα υπάρξουν μερικές αλλαγές.

117
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Όλες για καλό.

118
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Μην ενοχληθείτε
που θα μειωθούν τα δίδακτρα.

119
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Θ' αποκτήσετε νέο δάσκαλο.

120
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Για σήμερα,

121
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
τους δασκάλους Κιμ και Χιαν-γου.

122
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Με αντικαθιστάς, Τέρι;

123
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Δεν συμφωνήσαμε αυτό στο Σαμπάτ.

124
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Το Τοπάνγκα Καράτε

125
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
τα τελευταία χρόνια

126
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
υφίσταται απανωτές ήττες.

127
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Αυτό θα τελειώσει σήμερα.

128
00:07:41,836 --> 00:07:43,171
Οι νέοι μου δάσκαλοι

129
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
θα σας κάνουν νικητές,

130
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
όπως την πρωταθλήτριά μας στο Ολ Βάλεϊ,
την Τόρυ Νίκολς.

131
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
Αν θέλετε να σας διδάξουν οι καλύτεροι,

132
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
πάρτε μια στολή απ' τον δάσκαλο Οντέλ.

133
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
Αν θέλετε να φύγετε,

134
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
πάρτε τουλάχιστον ένα δωρεάν θερμός
απ' τον δάσκαλο Μπακάρια.

135
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
Το δώρο μου για σας.

136
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
Λοιπόν…

137
00:08:14,494 --> 00:08:16,954
Οι μαθητές σου πήραν την απόφασή τους.

138
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
Σαλόμ, δάσκαλε.

139
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
Δικό σου το μάθημα. Τόρυ, μαζί μου.

140
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
Όχι.

141
00:08:23,878 --> 00:08:26,088
Η πρωταθλήτριά σου θα μείνει εδώ.

142
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Γιατί;

143
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Πρέπει να βρω
τους καλύτερους καρατέκα αυτού του ντότζο.

144
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Εσύ θα με βοηθήσεις να τους δοκιμάσω.

145
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Ναι, δασκάλα.

146
00:08:46,442 --> 00:08:47,401
Δεν καταλαβαίνω.

147
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
Άλλο το "όχι είσαι εκεί",
άλλο να παραδίδει τα όπλα.

148
00:08:50,947 --> 00:08:54,992
Δεν περίμενα ότι ο τοξικός ο Σίλβερ
θα τον έβαζε σε τέτοιο λούκι.

149
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Θ' αλλάξει γνώμη, χρόνο θέλει.

150
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

151
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
Η αυτοκρατορία του Σίλβερ μεγαλώνει.

152
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Ναι, αλλά δεν έχει
κι άπειρα παιδιά το Βάλεϊ.

153
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Πόσα ντότζο θ' ανοίξει πια;

154
00:09:07,922 --> 00:09:09,549
Δεν ανοίγει μόνο καινούρια.

155
00:09:10,132 --> 00:09:11,842
Εξαγοράζει όσα υπάρχουν ήδη.

156
00:09:11,926 --> 00:09:13,886
<i>Είμαι εδώ στο Τοπάνγκα Καράτε</i>

157
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
<i>για να τους καλωσορίσω στο Κόμπρα Κάι.</i>

158
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
-Πότε έγινε;
-Ζωντανή μετάδοση, τώρα.

159
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
Τέλεια, θα του δώσω
να φάει την κοτσίδα του.

160
00:09:22,270 --> 00:09:24,105
Δεν μπορείς να επιτεθείς μόνος.

161
00:09:24,188 --> 00:09:25,898
Πώς δεν μπορώ.

162
00:09:25,982 --> 00:09:29,235
Αυτός κρύβεται και περιμένει
να πέσουμε στην παγίδα του.

163
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Ξέρουμε πού είναι
και δεν είναι στην έδρα του.

164
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Τσόζεν, πες του κάτι.

165
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
Η Αμάντα-σαν έχει δίκιο.

166
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
-Να επιτεθείς μόνος, όχι καλό.
-Ευχαριστώ.

167
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
-Θα έρθω μαζί.
-Άλλο εννοούσα.

168
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
Δεν είναι διαγωνισμός <i>κάτα.</i>

169
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
<i>Hai.</i>

170
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Δηλαδή "ναι";

171
00:09:51,549 --> 00:09:53,801
Πώς θα βοηθήσει αυτό τον μπαμπά;

172
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Δεν ξέρω, Σαμ.

173
00:09:56,220 --> 00:09:58,806
Δεν ξέρω τι μπορεί να τον βοηθήσει πια.

174
00:10:22,288 --> 00:10:23,748
Γεια σου, δάσκαλε.

175
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Για δες, τρως μόνος σου.

176
00:10:27,293 --> 00:10:30,129
Θα 'χει ρεπό η νοσοκόμα
που σου αλλάζει την πάνα.

177
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
-Ναι.
-Πολύ μ' αρέσουν τα κόκκινα.

178
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Ξέρεις κάτι;

179
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Στο εξής, αυτά είναι δικά μου ζελέ.

180
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Τι λες γι' αυτό, γέρο;

181
00:10:51,317 --> 00:10:53,361
Λέω ότι είναι πολύ καλή ιδέα.

182
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Το φαντάστηκα.

183
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Τα λέμε, δάσκαλε.

184
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
<i>Κάτι που με εξέπληξε ιδιαίτερα</i>

185
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
<i>ήταν πόσο εύκολα</i>
<i>τα βρήκα με τους υπόλοιπους.</i>

186
00:11:09,752 --> 00:11:11,295
Ώστε έτσι;

187
00:11:12,088 --> 00:11:14,173
Δεν ήξερα ότι έπιασες φιλίες εδώ.

188
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
Ναι, πιάνω εύκολα φιλίες.

189
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Πιστεύω ότι λίγη καλοσύνη βοηθάει πολύ.

190
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Χαίρομαι που τα πηγαίνεις καλά
με τους άλλους.

191
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Σπανίζει για τους συνομηλίκους σου.

192
00:11:26,060 --> 00:11:28,896
Συνήθως γίνονται εύκολοι στόχοι.

193
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Εγώ έχω γερή κράση.

194
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Και σε παράθυρο να με πετάξεις,
δεν παθαίνω ούτε γρατζουνιά.

195
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Από συναισθηματικής άποψης, φυσικά.

196
00:11:38,280 --> 00:11:39,407
Φυσικά.

197
00:11:42,076 --> 00:11:43,786
Σαν να τελείωσε ο χρόνος μας.

198
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Πάνω που είχαμε βρει τον ρυθμό μας.

199
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Λοιπόν…

200
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Ευχαριστώ, γιατρέ.
Απολαμβάνω τον χρόνο μας.

201
00:11:53,212 --> 00:11:54,296
Κι εγώ.

202
00:11:55,131 --> 00:11:58,759
Μήπως μου χαϊδεύεις τα αφτιά
για να πάρεις καλή σύσταση;

203
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Όχι βέβαια.

204
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Βρίσκω πολύ χρήσιμες αυτές τις συνεδρίες.

205
00:12:09,228 --> 00:12:10,146
Κάντε ζευγάρια.

206
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Χτύπημα με ανοιχτό χέρι,
με παλάμη, γυριστή γροθιά.

207
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Πέντε πάνω, πέντε κάτω.

208
00:12:15,693 --> 00:12:16,819
Ξεκινήστε!

209
00:12:28,289 --> 00:12:29,290
Μη με πλησιάσεις.

210
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Καλά. Αλλά θα σπάσεις το χέρι σου έτσι.

211
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Ξέρω τι κάνω.

212
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Τότε, χτύπα με.

213
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Λάθος.

214
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Κράτα την παλάμη ίσια, σαν μαχαίρι.

215
00:12:58,778 --> 00:12:59,612
Καλύτερα.

216
00:13:00,112 --> 00:13:01,155
Όχι κατά πολύ.

217
00:13:02,990 --> 00:13:06,368
Γιατί δεν άλλαξες στολή;
Δεν κάνεις για το Κόμπρα Κάι;

218
00:13:06,452 --> 00:13:10,456
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα
αν το ντότζο σας κάνει για μένα.

219
00:13:10,539 --> 00:13:12,416
Ξέχασες ποια σε νίκησε.

220
00:13:12,500 --> 00:13:14,627
Έλα τώρα. Ο διαιτητής ήταν στραβός.

221
00:13:14,710 --> 00:13:16,378
Πήρες πόντο για εκτός ορίων.

222
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
-Τι κάνεις εδώ;
-Η μαμά μου έλεγε…

223
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
"Χάνεις μόνο αν τα παρατήσεις".

224
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Έξυπνη γυναίκα.

225
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Ήταν.

226
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Συγγνώμη.

227
00:13:32,645 --> 00:13:33,562
Για τι;

228
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Δεν έκανες κάτι.

229
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Θα 'θελα να πλακώσω τον καρκίνο.

230
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Ναι.

231
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Σε νιώθω.

232
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Αλλά χρησιμοποίησε τον θυμό σου
και βάλε τον στη γροθιά σου.

233
00:13:59,004 --> 00:13:59,922
Σταματήστε!

234
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Είδα αρκετά.

235
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Αλληλοπροπονηθήκατε με τη δύναμή σας.

236
00:14:07,221 --> 00:14:11,767
Τώρα θα χρησιμοποιήσετε τη δύναμή σας
ο ένας εναντίον του άλλου.

237
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Νίκολς, ετοίμασέ τους.

238
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Άδικα έρχεσαι. Το 'χω και μόνος.

239
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Δύσκολο, πολύ επικίνδυνος ο Σίλβερ.

240
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Ναι, το ξέρω.

241
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
Είμαι έτοιμος. Κι εγώ γίνομαι επικίνδυνος.

242
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Ο Ντάνιελ-σαν είπε πόσο "επικίνδυνος".

243
00:14:30,035 --> 00:14:32,204
Είπε ότι τον πλάκωσα στο λύκειο;

244
00:14:33,372 --> 00:14:36,208
Εγώ τον έκλεψα ενώ είχε βγει ραντεβού.

245
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Ναι; Εγώ τον έσπρωξα σε βράχο.

246
00:14:38,168 --> 00:14:40,880
-Παλέψαμε μέχρι θανάτου.
-Τι είσαι, φάντασμα;

247
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Όχι. Ο Ντάνιελ-σαν μού έδειξε έλεος.

248
00:14:44,216 --> 00:14:45,759
Ναι, κλασικός Λαρούσο.

249
00:14:46,385 --> 00:14:47,803
Ήταν πολύ μπουνταλάς.

250
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Σκέτο σπυρί στον κώλο.

251
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Αλλά πάντα πάλευε για όσα πίστευε.

252
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Δεν απέφυγε ποτέ καβγά,
ακόμα κι όταν έπρεπε.

253
00:14:56,812 --> 00:15:01,191
Τον είδα να τα βάζει με μια ομάδα χόκεϊ.
Πέντε εναντίον ενός. Τους ξέσκισε.

254
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Εγώ τον είδα
να σώζει ένα κορίτσι από τυφώνα.

255
00:15:07,072 --> 00:15:09,783
Ξάπλωσε έναν
μ' ένα χτύπημα στο σημείο πίεσης.

256
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Ποιος λες να του το έμαθε;

257
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Φτάσαμε.

258
00:15:19,668 --> 00:15:21,545
ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ

259
00:15:28,969 --> 00:15:30,012
Ντέβον;

260
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
-Τι διάολο;
-<i>Oi!</i>

261
00:15:31,347 --> 00:15:33,098
-Τι κάνεις;
-Μια μαθήτριά μου.

262
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Δεν ήρθαμε για μαθητές,
αλλά για τον Σίλβερ.

263
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Θα περιμένουμε την κατάλληλη στιγμή.

264
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Αν μπεις στη φωλιά των λιονταριών,
θα σε φάνε.

265
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
Καλά, θα περιμένουμε.

266
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
<i>Κριζ.</i>

267
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Έχεις γράμμα.

268
00:15:56,372 --> 00:15:57,206
Ευχαριστώ.

269
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Γιατρέ.

270
00:16:24,400 --> 00:16:27,736
Μόλις πήρα το γράμμα από τον φύλακα.

271
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Μάλλον έγινε κάποιο λάθος
με τη σύστασή σου.

272
00:16:30,948 --> 00:16:33,200
Αλήθεια; Εμένα σωστή μου φάνηκε.

273
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Ναι, αλλά δεν συμφωνείς
με το αίτημά μου για πρόωρη αποφυλάκιση.

274
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Γιατί; Νόμιζα ότι κάναμε σημαντική πρόοδο.

275
00:16:42,418 --> 00:16:44,128
Τζον, άσ' τα παραμύθια.

276
00:16:44,712 --> 00:16:45,671
Συγγνώμη;

277
00:16:46,296 --> 00:16:47,798
Για πρωτάρα με πέρασες;

278
00:16:47,881 --> 00:16:51,719
Ξέρω πότε κάποιος προοδεύει
και πότε μου λέει ό,τι θέλω ν' ακούσω.

279
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Δεν είχα επιλογή.

280
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Ο δικηγόρος που μου όρισαν
δεν ξέρει την τύφλα του.

281
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Αν θες να βγεις,

282
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
πρέπει να σκεφτείς
γιατί σ' έβαλαν εδώ μέσα.

283
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Είμαι ελεύθερη αύριο αν θες να μιλήσεις.

284
00:17:08,277 --> 00:17:10,988
Θα έχουμε πολύ χρόνο για να το ψάξουμε.

285
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
<i>Στην Κορέα,</i>
<i>οι μαθητές μας ανέβαιναν το Τσίρι-σαν,</i>

286
00:17:21,498 --> 00:17:24,126
το πιο ψηλό βουνό της ηπειρωτικής χώρας,

287
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
με βαριά σακιά γεμάτα μόνο με νερό.

288
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Προπονούμασταν στην κορυφή,

289
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
πολύ μετά τη δύση του ήλιου,
ενώ έκανε κρύο τη νύχτα.

290
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Προπονούμουν μαζί τους,

291
00:17:35,220 --> 00:17:37,723
κουβαλώντας δύο σακιά.

292
00:17:38,307 --> 00:17:40,601
Οι μαθητές μου έχουν αποφασιστικότητα.

293
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Θα δω πόση αποφασιστικότητα έχετε εσείς.

294
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Εσείς οι δύο, όρθιες.

295
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Σήκωσέ το.

296
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Σταμάτησέ την.

297
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Με οποιονδήποτε τρόπο.

298
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Έχετε ένα λεπτό.

299
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Ξεκινήστε!

300
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Άρπα την!

301
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Στον Δρόμο της Γροθιάς,
δεν συγκρατείσαι, δεν δείχνεις επιείκεια.

302
00:18:17,137 --> 00:18:19,973
Ή μήπως έτσι είναι
οι πρωταθλητές στην Αμερική;

303
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Πάλι.

304
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Πιο δυνατά.

305
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Πιο δυνατά, είπα!

306
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
Δεν δεχόμαστε την ήττα ούτε να παραδοθούν.

307
00:18:50,420 --> 00:18:52,005
Πάλεψε χωρίς αύριο.

308
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Ωραία.

309
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Δύναμη.

310
00:19:03,183 --> 00:19:04,893
Αποφασιστικότητα.

311
00:19:04,977 --> 00:19:07,020
Αυτός είναι ο Δρόμος της Γροθιάς.

312
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Τίποτα λιγότερο.

313
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Να το θυμάσαι.

314
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Ελεύθεροι.

315
00:19:30,085 --> 00:19:32,504
Εντάξει. Αρκετά ως εδώ.

316
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Κάθεσαι μουτρωμένος
λες και σε μάλωσαν στην τάξη.

317
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
Τι θες να κάνω; Να βάλω τα κλάματα;

318
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Δάσκαλος δεν ήσουν;

319
00:19:41,180 --> 00:19:42,139
Είμαι δάσκαλος.

320
00:19:42,222 --> 00:19:43,974
Τότε, φέρσου ανάλογα.

321
00:19:44,057 --> 00:19:46,560
Κοίτα. Δεν είμαι εδώ για να σε κατσαδιάσω.

322
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.

323
00:19:49,563 --> 00:19:52,858
Πιστεύω ότι κατά βάθος
είσαι καλός άνθρωπος.

324
00:19:53,775 --> 00:19:57,362
Δεν πιστεύω ότι ήσουν πάντα τόσο βίαιος.

325
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Κάτι σου συνέβη στο παρελθόν.

326
00:20:04,411 --> 00:20:05,913
Έχασα κάποια.

327
00:20:08,373 --> 00:20:09,625
Πριν πολλά χρόνια.

328
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Ποια ήταν;

329
00:20:14,671 --> 00:20:16,215
Ο έρωτας της ζωής μου.

330
00:20:17,841 --> 00:20:19,426
Λυπάμαι γι' αυτό, Τζον.

331
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Πού ήσουν όταν συνέβη;

332
00:20:23,347 --> 00:20:24,431
Εκτός χώρας.

333
00:20:28,477 --> 00:20:29,519
Ο θάνατός της

334
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
μου επέτρεψε να κάνω αυτό που έπρεπε.

335
00:20:34,399 --> 00:20:37,110
Ό,τι χρειαζόταν για να σωθείς.

336
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Μη με κρίνεις
σαν τους μακρυμάλληδες χίπηδες.

337
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Πόλεμο είχαμε.

338
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Αλλά η βία σε ακολούθησε στην πατρίδα.

339
00:20:46,870 --> 00:20:48,247
Διάβασα τον φάκελό σου.

340
00:20:48,330 --> 00:20:50,832
Μετά το Βιετνάμ, έγινες δάσκαλος,

341
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
άνοιξες ντότζο,
έμαθες σε παιδιά να παλεύουν.

342
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
Τα έμαθα να είναι δυνατά.

343
00:20:55,837 --> 00:20:57,631
Να χρησιμοποιούν τον θυμό τους

344
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
και να τον κάνουν δύναμη.

345
00:21:03,262 --> 00:21:04,596
Αρκετά το ανέχτηκα.

346
00:21:05,973 --> 00:21:08,600
Πολύ ενδιαφέρουσα επιλογή λέξεων.

347
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Να χρησιμοποιούν τον θυμό τους".

348
00:21:13,397 --> 00:21:14,815
Νιώθεις θυμωμένος, Τζον;

349
00:21:16,108 --> 00:21:17,276
Με ποιον;

350
00:21:17,359 --> 00:21:20,404
Με τα άτομα
που μ' έβαλαν σ' αυτό το κλουβί.

351
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Μόνος σου το έκανες.

352
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Μη λες βλακείες.

353
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
Για τίποτα δεν φταίω εγώ.

354
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Εγώ δεν έκανα κανένα λάθος.

355
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Άρα δεν μετανιώνεις για τίποτα;

356
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Να μετανιώσω;

357
00:21:38,672 --> 00:21:39,756
Πες μου.

358
00:21:40,340 --> 00:21:44,261
Για τι ακριβώς υποτίθεται
ότι πρέπει να μετανιώσω;

359
00:21:45,637 --> 00:21:46,930
Για όσους πλήγωσες.

360
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Κανέναν δεν ήθελα να πληγώσω.

361
00:21:59,443 --> 00:22:01,987
Ήθελα να κάνω σκληρούς τους μαθητές μου.

362
00:22:02,779 --> 00:22:04,406
Ήθελες να γίνουν σαν εσένα.

363
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Όχι.

364
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Ήθελα να γίνουν καλύτεροι από μένα.

365
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
Ξέρω ότι μπορείς να γίνεις καλύτερος.

366
00:22:23,675 --> 00:22:26,511
Είναι κάπου κλεισμένος μέσα σου.
Κάπου βαθιά.

367
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Πρέπει απλώς να τον βρεις.

368
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Μαθήματα ενηλίκων τις Τετάρτες.

369
00:22:44,780 --> 00:22:46,698
Δεν ήρθαμε να μας κάνετε μάθημα.

370
00:22:46,782 --> 00:22:48,200
Αλλά να σας δώσουμε ένα.

371
00:22:48,283 --> 00:22:50,077
Πού είναι ο Τέρι Σίλβερ;

372
00:22:50,160 --> 00:22:51,703
Τι τον θέλετε τον δάσκαλο;

373
00:22:51,787 --> 00:22:53,205
Έχουμε μήνυμα.

374
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
Θα τον δείρουμε.

375
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
-Αδύνατον.
-Δεν θα τον δείρω, λες;

376
00:22:58,043 --> 00:22:59,586
Εμένα δεν θα δείρεις.

377
00:22:59,669 --> 00:23:00,504
Ώστε έτσι;

378
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Πόσο καιρό είσαι
στο ντότζο του Κιμ Σαν-Γιανγκ;

379
00:23:24,986 --> 00:23:26,571
Όλη μου τη ζωή.

380
00:23:58,895 --> 00:24:00,188
Αρκετά!

381
00:24:03,150 --> 00:24:06,403
Εσύ πρέπει να είσαι ο Τσόζεν Τογκούτσι.

382
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Μήπως είσαι πολύ μακριά
απ' το αξιολύπητο νησάκι σου;

383
00:24:10,490 --> 00:24:16,246
Ξαφνιάζομαι που επουλώθηκαν τόσο γρήγορα
τα τραύματα του Ντάνιελ Λαρούσο.

384
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Δεν μοιάζω καθόλου με τον Λαρούσο.

385
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Ο Σίλβερ θα λογοδοτήσει για ό,τι έκανε.

386
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Γαβγίζεις σαν το ξανθό σκυλί σου.

387
00:24:26,590 --> 00:24:28,592
Δεν γαβγίζω μόνο, πίστεψέ με.

388
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Θες να παλέψουμε;

389
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Στάση αρχής!

390
00:24:36,933 --> 00:24:38,477
Πολλά πλεονεκτήματα.

391
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Το ντότζο τους.

392
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Θα παλέψουμε την κατάλληλη στιγμή.

393
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Δεν θα κατακτήσετε το Βάλεϊ.

394
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Ήδη το κάναμε.

395
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
-<i>Oi.</i>
-Έτσι νομίζετε.

396
00:25:02,792 --> 00:25:03,919
Ευχαριστώ, Ράιλι.

397
00:25:05,170 --> 00:25:07,214
Φυσάνε τα σνακ του Κόμπρα Κάι!

398
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Δεν τα χορταίνω. Ούτε κρακ να 'ταν.

399
00:25:10,634 --> 00:25:13,053
Είναι σκέτη πρωτεΐνη. Ένα ένα να τα τρως.

400
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
-Όντως;
-Ρε Κάιλερ…

401
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Να πάρει. Δείτε ποια ήρθε.

402
00:25:25,941 --> 00:25:28,485
Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι τα παράτησες.

403
00:25:30,320 --> 00:25:32,197
Με νίκησες στο τατάμι,

404
00:25:32,989 --> 00:25:34,950
αλλά θα χάσω μόνο αν τα παρατήσω.

405
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Δεσποινίς Λι, συνεννοήσου με την υποδοχή.

406
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Θα σου βγάλει πάσο
αν θες να προπονείσαι αργά.

407
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Σίγουρα θα το κάνω.

408
00:25:50,048 --> 00:25:51,216
Σε παραδέχομαι.

409
00:25:51,299 --> 00:25:53,927
Η δις Λι
επικοινώνησε μετά το χθεσινό μάθημα.

410
00:25:54,469 --> 00:25:56,846
Ζήτησε να γραφτεί στο βασικό ντότζο.

411
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Φαίνεται ότι θέλει να μάθει
κι άλλα από σένα.

412
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Με κάνεις περήφανο.

413
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Απέτυχε. Το 'βαλε στα πόδια.

414
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Η δοκιμασία δεν ήταν για εκείνη,
αλλά για σένα.

415
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
Ήθελα να δω πόση δύναμη έχεις στην καρδιά

416
00:26:13,071 --> 00:26:15,282
για να πετύχεις αυτό που πρέπει.

417
00:26:15,365 --> 00:26:16,533
Τι πράγμα, δηλαδή;

418
00:26:17,033 --> 00:26:20,287
Κάτι πιο σπουδαίο
απ' όσο μπορείς να φανταστείς.

419
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
<i>Είναι προφανές, ο Σίλβερ έχει σχέδιο.</i>

420
00:26:24,165 --> 00:26:26,585
Τώρα έχει και διεθνείς συνεργούς.

421
00:26:26,668 --> 00:26:28,461
Το κάθαρμα δεν παλεύει δίκαια.

422
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Όλοι έχουν εκπαιδευτεί
απ' τον Κιμ Σαν-Γιανγκ.

423
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Νίκησα έξι δασκάλους του Βάλεϊ μόνος μου.

424
00:26:36,595 --> 00:26:39,598
Χρειαστήκαμε κι οι δύο
για ν' αντισταθούμε σε έναν.

425
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Εγώ λέω ότι τον είχαμε.

426
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Αν είχα κρόταλα, θα τον ξέραινα.

427
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Εντάξει, ας ηρεμήσουμε λίγο,

428
00:26:45,812 --> 00:26:48,773
πριν κάνουμε λόγο
για επιθέσεις με θανατηφόρα όπλα.

429
00:26:48,857 --> 00:26:51,318
Τσόζεν, είσαι καινούριος ακόμα εδώ.

430
00:26:51,818 --> 00:26:54,362
Τζόνι, η στρατηγική
δεν είναι το φόρτε σου.

431
00:26:54,446 --> 00:26:56,406
Είσαι πιο πολύ της ωμής επίθεσης.

432
00:26:56,489 --> 00:26:57,532
Ευχαριστώ.

433
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Αν είναι να οργανώσουμε αντίσταση,
πρέπει να ηγηθεί ο Ντάνιελ.

434
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Τον άκουσες. Δεν θέλει να παλέψει άλλο.

435
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Κι εγώ νόμιζα ότι θα σταματούσα.

436
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Αλλά έκανα λάθος.

437
00:27:11,755 --> 00:27:13,465
Πίστευα ό,τι κι ο μπαμπάς.

438
00:27:13,548 --> 00:27:14,466
Ένιωθα λες και

439
00:27:15,050 --> 00:27:17,594
το καράτε τα έκανε όλα
χειρότερα για όλους.

440
00:27:18,178 --> 00:27:19,929
Το δείχνουν και οι ουλές μου.

441
00:27:21,723 --> 00:27:23,266
Αλλά μετά από χρόνια,

442
00:27:23,975 --> 00:27:25,810
αν οι ουλές μου έχουν ξεθωριάσει,

443
00:27:27,812 --> 00:27:29,314
τα μαθήματα που πήρα,

444
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
αυτά του κου Μιγιάγκι,

445
00:27:33,985 --> 00:27:36,988
θα σημαίνουν πιο πολλά
απ' όταν πρωτοέβαλα τη στολή.

446
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
Ο μπαμπάς είχε δίκιο.

447
00:27:40,158 --> 00:27:42,744
Ο κος Μιγιάγκι απέφευγε τον καβγά
όταν μπορούσε.

448
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Αλλά πάλευε κι όταν έπρεπε.

449
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Κι αν ήταν εδώ τώρα,

450
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
νομίζω ότι θα έλεγε στον μπαμπά
ότι αυτός ο καβγάς δεν αποφεύγεται.

451
00:27:56,675 --> 00:28:00,845
Λοιπόν, μπορεί ο Ντάνιελ να μην έχει πια
τη στήριξη του κου Μιγιάγκι,

452
00:28:01,763 --> 00:28:02,931
αλλά έχει εμάς.

453
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
<i>Η πτέρυγα C να προσέλθει στο κυλικείο.</i>

454
00:28:12,315 --> 00:28:13,525
Ώρα για μεσημεριανό.

455
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Δάσκαλε!

456
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Ήρθα για το σημερινό ζελέ μου.

457
00:28:23,410 --> 00:28:24,285
Τι έπαθες;

458
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
Στ' αφτιά το 'βαλες το ζελέ, γέρο;

459
00:28:27,163 --> 00:28:28,707
Έλα να σ' τα καθαρίσω.

460
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Πώς μπήκε μέσα για επίθεση το ραμολί;

461
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Δεν με ξέρεις πολύ καλά.

462
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Πάμε!

463
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Μη σταματάς!

464
00:29:16,588 --> 00:29:18,423
Δάσκαλε!

465
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Δάσκαλε!

466
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
-Δάσκαλε!
-Ναι!

467
00:29:21,676 --> 00:29:25,764
Δάσκαλε!

468
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Στο εξής, εσύ θα δίνεις
σ' εμένα το ζελέ σου.

469
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Έχεις κάνα πρόβλημα;

470
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Όχι.

471
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Όχι, τι;

472
00:29:36,649 --> 00:29:38,193
Όχι, δάσκαλε.

473
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
Τι κάνουμε εδώ; Σπίτι δεν θα πηγαίναμε;

474
00:29:53,208 --> 00:29:54,959
Μια γρήγορη στάση θα κάνουμε.

475
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Έλα.

476
00:30:10,350 --> 00:30:12,644
Αμάντα, δεν μπαίνω εκεί μέσα.

477
00:30:14,687 --> 00:30:15,563
Μην ανησυχείς.

478
00:30:16,147 --> 00:30:17,524
Πονάς τώρα.

479
00:30:18,316 --> 00:30:20,109
Αλλά θέλω να γίνεις καλά.

480
00:30:20,193 --> 00:30:21,402
Και δεν πάω πουθενά.

481
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
ΑΠΟ ΤΗ ΜΙΑ ΣΤΗΝ ΑΛΛΗ - ΑΡΙΣΤΕΡΑ, ΔΕΞΙΑ
ΜΙΓΙΑΓΚΙ

482
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
ΒΑΦΩ ΣΠΙΤΙ

483
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Σαν χρονοκάψουλα είναι εδώ.

484
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Τη νύχτα πριν τον γάμο μας,

485
00:31:35,268 --> 00:31:36,895
είχα πολύ άγχος.

486
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
Ήρθα να δω τον κο Μιγιάγκι.

487
00:31:39,689 --> 00:31:42,066
Μου είπε να καθίσω, μου έβαλε λίγο τσάι

488
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
και λίγο σάκε,

489
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
και μιλήσαμε για σένα.

490
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Σ' αγαπούσε πολύ, Ντάνιελ.

491
00:31:51,075 --> 00:31:53,536
Μου είπε "Αμάντα-σαν,

492
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
στη ζωή, πάντα πιο εύκολο
να χώνεις κεφάλι σε άμμο".

493
00:31:59,876 --> 00:32:03,963
Μου είπε ότι γίνεσαι μπελάς καμιά φορά.

494
00:32:04,047 --> 00:32:06,633
Ότι πάντα θα παλεύεις για όσα πιστεύεις.

495
00:32:07,467 --> 00:32:11,429
Και πιστεύεις όσο τίποτα
στην οικογένεια και τους φίλους σου.

496
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Κι αυτό που πιστεύω εγώ τώρα

497
00:32:15,433 --> 00:32:17,810
είναι ότι πρέπει ν' αντισταθούμε
στον Σίλβερ.

498
00:32:18,686 --> 00:32:20,104
Αυτό πρέπει να κάνουμε.

499
00:32:20,605 --> 00:32:23,149
Για σένα, για μένα,
για την οικογένειά μας.

500
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Συγγνώμη που άργησα να το καταλάβω.

501
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Σημαίνει το παν για μένα, Αμάντα.

502
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Αλλά αν αντισταθούμε
κι όλα πάνε πάλι προς το χειρότερο;

503
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Όποτε παλεύω για το σωστό,

504
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
κάποιος πληγώνεται.

505
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Δεν θ' απογοητεύσω πάλι τα παιδιά.

506
00:32:46,506 --> 00:32:48,132
Εμένα δεν με απογοήτευσες.

507
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Μου μίλησαν η Σαμ κι ο μπαμπάς.

508
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Όταν με γνώρισες, ήμουν στα χαμένα.

509
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Αλλά μου έδωσες δουλειά.

510
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Και σπίτι.

511
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
Και σκοπό.

512
00:33:08,820 --> 00:33:10,530
Δεν γίνεται να τα παρατήσεις.

513
00:33:11,030 --> 00:33:11,948
Ρόμπι,

514
00:33:12,615 --> 00:33:13,741
όσα έκανα,

515
00:33:14,367 --> 00:33:15,368
το αναμορφωτήριο…

516
00:33:16,119 --> 00:33:17,328
Ήθελα να σε βοηθήσω.

517
00:33:17,412 --> 00:33:18,955
Όχι, ζητώ συγγνώμη.

518
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
Έπρεπε να σ' ακούσω για το Κόμπρα Κάι.

519
00:33:26,129 --> 00:33:29,882
Αλλά το κατάλαβα
μόνο όταν έγινα εγώ μέντορας κάποιου.

520
00:33:30,883 --> 00:33:32,844
Ο Σίλβερ τώρα ελέγχει το παιδί.

521
00:33:35,513 --> 00:33:38,224
Νοιάζομαι και για άλλους εκεί πέρα και…

522
00:33:40,226 --> 00:33:41,894
Πρέπει να τον σταματήσουμε.

523
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Αλλά σε χρειαζόμαστε,

524
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
δάσκαλε.

525
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Μπαμπά, δεν έχουν όλοι κάποιον σαν εσένα

526
00:33:50,903 --> 00:33:53,656
για να τους προστατεύει
και να τους διδάσκει.

527
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Είναι ώρα να μπούμε όλοι μας στον αγώνα.

528
00:33:59,078 --> 00:34:00,038
"Όλοι μας";

529
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
Δεν είσαι μόνος πια.

530
00:34:16,554 --> 00:34:18,014
Τι λες, μπαμπά;

531
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Θα παλέψεις;

532
00:35:47,812 --> 00:35:50,731
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

